OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ19B-02
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ19B-02
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
Dialogue
/
WFMQ19B-02
FormID: 0105191E WFMQ19B WFMQ19BConv10 0 Too high for you! __君には高すぎる! FormID: 0105191F WFMQ19B WFMQ19BConv10 0 Too high for you! __君には高すぎる! FormID: 01051921 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051921 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051922 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051922 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051923 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051923 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051924 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051924 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051925 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051925 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051926 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051926 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051927 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051927 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051928 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051928 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051929 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192A WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192B WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192C WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192D WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192E WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192F WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 01051930 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 01051932 WFMQ19B WFMQ19BMaybe 0 Of course the Legion doesn't pay well, and with all the Officers gone, anything is possible. __勿論Legionは充分払ってくれないし、将校は皆居なくなるし、どんな事でも起こりうる。 FormID: 01051934 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 250 septims. __今よくよく考えてみると、これは250septimに値する。 FormID: 01051935 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 250 septims. __今よくよく考えてみると、これは250septimに値する。 FormID: 01051936 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 350 septims. __今よくよく考えてみると、これは350septimに値する。 FormID: 01051937 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 350 septims. __今よくよく考えてみると、これは350septimに値する。 FormID: 01051938 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 450 septims. __今よくよく考えてみると、これは450septimに値する。 FormID: 01051939 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 550 septims. __今よくよく考えてみると、これは550septimに値する。 FormID: 0105193A WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 550 septims. __今よくよく考えてみると、これは550septimに値する。 FormID: 0105193B WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 This conversation is over. __この話は終わりだ。 FormID: 0105193C WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 This conversation is over. __この話は終わりだ。 FormID: 0105193E WFMQ19B WFMQ19BLeave 0 Thanks for paying my way out. __払って釈放してくれてありがとう。 FormID: 0105193F WFMQ19B WFMQ19BLeave 0 Thanks for paying my way out. __払って釈放してくれてありがとう。 FormID: 01051940 WFMQ19B WFMQ19BLeave 0 I'll follow you. __ついて行く。 FormID: 01051941 WFMQ19B WFMQ19BLeave 0 Believe me, I'm not here because I thought this is some kind of vacation spot. __信じてくれ、私はここに居る訳じゃない。何故ならここはある種の休暇を過ごす場所だと思うからだ。 FormID: 01051941 WFMQ19B WFMQ19BLeave 1 I'm only here because of a slight problem with the door. IT ISN'T OPEN! __ドアに少しばかりの問題があって、ここに居るだけだ。開・い・て・な・い! FormID: 01051943 WFMQ19B WFMQ19BOphiaAppr 0 I suppose I should thank you for getting me out of jail. So - thanks, but I can manage from here. __刑務所から出して貰ったことにお礼を言わないといけないと思う。だから - ありがとう。でもここで何とかやっていける。 FormID: 01051945 WFMQ19B WFMQ19BFinal 0 Congratulations. I knew you could get this done. In addition to my gratitude, here is 350 septims. __おめでとう。これをやり遂げるのは分かっていた。加えてお礼として、ほら350septimだ。 FormID: 01051945 WFMQ19B WFMQ19BFinal 1 Now we must move on. I'd like to get you started on your next task as soon as you are ready. __今すぐ取りかからなければならない。君の準備が出来次第、次の任務について貰いたい。 FormID: 01051946 WFMQ19B WFMQ19BFinal 0 Out of jail, but in the graveyard, ehh. That isn't why I sent you. If I wanted her dead... Oh what's the use. __刑務所から出たけど、墓地の中か、あ〜あ。それは君を送った理由じゃない。もし彼女が死んで欲しかったら…あー何になるんだ。 FormID: 01051946 WFMQ19B WFMQ19BFinal 1 This mission was an absolute failure, but it can't be changed. I hope you aren't expecting a reward for this. __この作戦は完全に失敗した。が、それは変えられない。君が報酬を望んでないことを願うよ。 FormID: 01051946 WFMQ19B WFMQ19BFinal 2 Despite this setback, we must move on. I'd like to get you started on your next task as soon as you are ready. __この失敗に反して、我々は進まねばならない。君の準備が出来次第、次の任務について貰いたい。 FormID: 01051951 WFMQ19B WFMQ19BLegion 0 I am in command until new officers arrive. How may I help you? __新しい将校が来るまで私が指揮する。ご用件は? FormID: 01051975 WFMQ19B WFMQ19BWatchAppr 0 All right that's enough. You've been warned and you just won't listen. Now I'm going to pound some sense into you. __分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうとしなかった。今から君に幾らかの分別を叩きこむとしよう。 FormID: 01051976 WFMQ19B WFMQ19BWatchAppr 0 All right that's enough. You've been warned and you just won't listen. Now I'm going to pound some sense into you. __分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうとしなかった。今から君に幾らかの分別を叩きこむとしよう。 FormID: 01051977 WFMQ19B WFMQ19BWatchAppr 0 What are you doing? The jail is sealed until further notice, now get out of here. __何をしている?刑務所は追って通知があるまで封鎖された。さあここから立ち去れ。
FormID: 0105191E WFMQ19B WFMQ19BConv10 0 Too high for you! __君には高すぎる! FormID: 0105191F WFMQ19B WFMQ19BConv10 0 Too high for you! __君には高すぎる! FormID: 01051921 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051921 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051922 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051922 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051923 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051923 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051924 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051924 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051925 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051925 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051926 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051926 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051927 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051927 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051928 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail. __良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。 FormID: 01051928 WFMQ19B WFMQ19BYes 1 He'll take care of the rest. __残りの事は彼が世話してくれる。 FormID: 01051929 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192A WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192B WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192C WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192D WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192E WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 0105192F WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 01051930 WFMQ19B WFMQ19BYes 0 As you wish, follow me. __お望み通りに、ついて来い。 FormID: 01051932 WFMQ19B WFMQ19BMaybe 0 Of course the Legion doesn't pay well, and with all the Officers gone, anything is possible. __勿論Legionは充分払ってくれないし、将校は皆居なくなるし、どんな事でも起こりうる。 FormID: 01051934 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 250 septims. __今よくよく考えてみると、これは250septimに値する。 FormID: 01051935 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 250 septims. __今よくよく考えてみると、これは250septimに値する。 FormID: 01051936 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 350 septims. __今よくよく考えてみると、これは350septimに値する。 FormID: 01051937 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 350 septims. __今よくよく考えてみると、これは350septimに値する。 FormID: 01051938 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 450 septims. __今よくよく考えてみると、これは450septimに値する。 FormID: 01051939 WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 550 septims. __今よくよく考えてみると、これは550septimに値する。 FormID: 0105193A WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 Now that I think it over, this is worth 550 septims. __今よくよく考えてみると、これは550septimに値する。 FormID: 0105193B WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 This conversation is over. __この話は終わりだ。 FormID: 0105193C WFMQ19B WFMQ19BRecon 0 This conversation is over. __この話は終わりだ。 FormID: 0105193E WFMQ19B WFMQ19BLeave 0 Thanks for paying my way out. __払って釈放してくれてありがとう。 FormID: 0105193F WFMQ19B WFMQ19BLeave 0 Thanks for paying my way out. __払って釈放してくれてありがとう。 FormID: 01051940 WFMQ19B WFMQ19BLeave 0 I'll follow you. __ついて行く。 FormID: 01051941 WFMQ19B WFMQ19BLeave 0 Believe me, I'm not here because I thought this is some kind of vacation spot. __信じてくれ、私はここに居る訳じゃない。何故ならここはある種の休暇を過ごす場所だと思うからだ。 FormID: 01051941 WFMQ19B WFMQ19BLeave 1 I'm only here because of a slight problem with the door. IT ISN'T OPEN! __ドアに少しばかりの問題があって、ここに居るだけだ。開・い・て・な・い! FormID: 01051943 WFMQ19B WFMQ19BOphiaAppr 0 I suppose I should thank you for getting me out of jail. So - thanks, but I can manage from here. __刑務所から出して貰ったことにお礼を言わないといけないと思う。だから - ありがとう。でもここで何とかやっていける。 FormID: 01051945 WFMQ19B WFMQ19BFinal 0 Congratulations. I knew you could get this done. In addition to my gratitude, here is 350 septims. __おめでとう。これをやり遂げるのは分かっていた。加えてお礼として、ほら350septimだ。 FormID: 01051945 WFMQ19B WFMQ19BFinal 1 Now we must move on. I'd like to get you started on your next task as soon as you are ready. __今すぐ取りかからなければならない。君の準備が出来次第、次の任務について貰いたい。 FormID: 01051946 WFMQ19B WFMQ19BFinal 0 Out of jail, but in the graveyard, ehh. That isn't why I sent you. If I wanted her dead... Oh what's the use. __刑務所から出たけど、墓地の中か、あ〜あ。それは君を送った理由じゃない。もし彼女が死んで欲しかったら…あー何になるんだ。 FormID: 01051946 WFMQ19B WFMQ19BFinal 1 This mission was an absolute failure, but it can't be changed. I hope you aren't expecting a reward for this. __この作戦は完全に失敗した。が、それは変えられない。君が報酬を望んでないことを願うよ。 FormID: 01051946 WFMQ19B WFMQ19BFinal 2 Despite this setback, we must move on. I'd like to get you started on your next task as soon as you are ready. __この失敗に反して、我々は進まねばならない。君の準備が出来次第、次の任務について貰いたい。 FormID: 01051951 WFMQ19B WFMQ19BLegion 0 I am in command until new officers arrive. How may I help you? __新しい将校が来るまで私が指揮する。ご用件は? FormID: 01051975 WFMQ19B WFMQ19BWatchAppr 0 All right that's enough. You've been warned and you just won't listen. Now I'm going to pound some sense into you. __分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうとしなかった。今から君に幾らかの分別を叩きこむとしよう。 FormID: 01051976 WFMQ19B WFMQ19BWatchAppr 0 All right that's enough. You've been warned and you just won't listen. Now I'm going to pound some sense into you. __分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうとしなかった。今から君に幾らかの分別を叩きこむとしよう。 FormID: 01051977 WFMQ19B WFMQ19BWatchAppr 0 What are you doing? The jail is sealed until further notice, now get out of here. __何をしている?刑務所は追って通知があるまで封鎖された。さあここから立ち去れ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼