OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ09S
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ09S
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
Dialogue
/
WFMQ09S
FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 0 Right, now we come to the most important mission I have given you. __そうだ。今までで一番重要な任務だぞ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 1 You should know that there is one irritating detail that could completely scupper our attempt to dislodge that oaf Brend. __のろまのBrendを追いやろうとする私達の試みを完全にふいにするようなイライラする詳細があるのをあなたは知るべきです。 __俺たちはのろまのBrendを追いやろうと試みてきたが、その努力が完全にふいになってしまうような厄介な事情がある事を、お前も知っておくべきだな。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 10 No one seems to have thought of that and I suggest you give attention to the grave too. Be thorough. __そういう仮説は今まで誰も考えようとしなかったように思う。だから墓所にも注意を向けた方がいいんじゃないか。とにかく、徹底的に調べてくれ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 11 I'm sure there must be something. __きっと何かが見つかるはずだ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 2 It is what, at first, may seem insignificant - a ring. But it is far from insignificant. It is the Family Signet Ring! __それは、一見さほど重要には見えないかも知れません。指輪です。しかしそれが重要でないと考えるのは全然違います。それはFamily Signet Ring(家章指輪)なのです! __事情というのは指輪の事だ。一見、さほど重要とは思えないかもしれないな。しかし実際は全く軽視出来るものじゃない。Family Signet Ring(家章指輪)なんだ! FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 3 Whilst it is not proof positive, anyone possessing the ring is in a strong position to claim rightful authority to govern Windfall. __たしかに明確な証拠になるとは言えないが、この指輪を所持していればWindfallの正当な統治権を主張する際に非常に優位に立てるという事だ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 4 Obviously you and I could not use it as we have no possible claim on the title but Brend could! __俺やお前が指輪を入手したからと言って権利を得るわけじゃないが、Brendにはそれが可能だ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 5 We must find that ring before his clowns do. The Count should have left it to his chosen heir on his death but it has disappeared. __奴の手下どもに先んじて、俺たちが入手しなければならない。前伯爵は跡取りにちゃんと相続させるべきだったと思うが、指輪は行方不明の状態だ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 6 Of course we and they have sent minions to look for it, without success. It's why we need someone like you. __もちろん、奴らも俺たちも今まで調査隊を送りこんではいる。首尾は無かったがな。だから、お前みたいな奴の力を借りる必要があるんだ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 7 An adventurer, someone more imaginative. Surely the Count left some instructions but they have vanished too. __今までの送り込んだ奴らよりも想像力が豊かな冒険者としてな。前伯爵が何かしらの遺言書を残している事は確かだが、それも指輪と同様無くなってしまっている。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 8 Find those instructions and bring them to me no matter what it says! The logical place to start looking is the manor keep. __遺言書を見つけたら、内容如何に関わらず俺の所に持ち帰って来い!順当に考えて、manor keep(邸宅)から調査を開始するのが良いだろう。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 9 That is where all attention has been concentrated up to now. Perhaps, though, he asked for the ring to be buried with him. __これまでの調査隊も皆注目をしてきた場所ではある。ひょっとしたら伯爵は指輪を墓所に埋めるよう言い残してきたのかも知れないがな。 FormID: 0105104E WFMQ09S WFMQ9SStart 0 Have you found evidence of the ring? __ringの証拠を見つけたのか? FormID: 01051050 WFMQ09S WFMQ9SNo 0 Then I suggest you get to it. __なら手に入れろと君に提案する。 FormID: 01051052 WFMQ09S WFMQ9SYes 0 Let me have the note. __そのノートを寄越せ。 FormID: 01051054 WFMQ09S WFMQ9SConv1 0 It is the Count's handwriting. And the chest was empty? Those loyalist bastards have found it after all. __伯爵の手書きだ。それでその金庫は空だったのか?あの体制側の馬鹿共は結局それを見つけたのか? FormID: 01051056 WFMQ09S WFMQ9SConv2 0 Oops? Exactly what does that mean? __おっと?正確にはそれはどういう事だ? FormID: 01051058 WFMQ09S WFMQ9SConv3 0 How could you forget? This is not good. The note was important, especially with the ring missing. __君はどうして忘れられるんだ?まずいな。そのノートは重要なんだ、特にそのringを失ったからには。 FormID: 01051058 WFMQ09S WFMQ9SConv3 1 How can I pass that on to the higher ups? [QUOTE]Well see, there's this guy and he said someone else should be Count.[QUOTE] __私はどうやってそれをお偉方に伝えればいい?[QUOTE]良く見ろ、この男と彼が他の誰かが伯爵になるべきだと言ったことがある。[QUOTE] FormID: 01051058 WFMQ09S WFMQ9SConv3 2 Yeah, that will go over well. Maybe if you had the ring. That damned Knight scum must have gotten there first! __ああ、それを気に入るだろう。もし君がringを持ってたらだろうが。あの馬鹿なKnight共が先にそこへ着くに違いない。 FormID: 01051059 WFMQ09S WFMQ9SConv3 0 How could you forget? This is not good. The note was important, especially with the ring missing. __どうして失くせるんだ?まずいな。そのノートは重要なんだ、特にそのringを失ったからには。 FormID: 01051059 WFMQ09S WFMQ9SConv3 1 How can I pass that on to the higher ups? [QUOTE]Well see, there's this gal and she said someone else should be Count.[QUOTE] __私はどうやってそれをお偉方に伝えればいい?[QUOTE]見ろ、この男と彼が他の誰かが伯爵になるべきだと言ったことがある。[QUOTE] FormID: 01051059 WFMQ09S WFMQ9SConv3 2 Yeah, that will go over well. Maybe if you had the ring. That damned Knight scum must have gotten there first! __ああ、それを気に入るだろう。もし君がringを持ってたらだろうが。あの馬鹿なKnight共が先にそこへ着くに違いない。 FormID: 0105105B WFMQ09S WFMQ9SConv4 0 How could you lose it? This is not good. The note was important, especially with the ring missing. __どうして失くせるんだ?まずいな。そのノートは重要なんだ、特にそのringを失ったからには。 FormID: 0105105B WFMQ09S WFMQ9SConv4 1 How can I pass that on to the higher ups? [QUOTE]See, there's this guy and he said someone else should be Count.[QUOTE] __私はどうやってそれをお偉方に伝えればいい?[QUOTE]見ろ、この男と彼が他の誰かが伯爵になるべきだと言ったことがある。[QUOTE] FormID: 0105105B WFMQ09S WFMQ9SConv4 2 Yeah, that will go over well. Maybe if you had the ring. That damned Knight scum must have gotten there first! __ああ、それを気に入るだろう。もし君がringを持ってたらだろうが。あの馬鹿なKnight共が先にそこへ着くに違いない。 FormID: 0105105C WFMQ09S WFMQ9SConv4 0 How could you lose it? This is not good. The note was important, especially with the ring missing. __どうして失くせるんだ?まずいな。そのノートは重要なんだ、特にそのringを失ったからには。 FormID: 0105105C WFMQ09S WFMQ9SConv4 1 How can I pass that on to the higher ups? [QUOTE]See, there's this gal and she said someone else should be Count.[QUOTE] __私はどうやってそれをお偉方に伝えればいい?[QUOTE]見ろ、この男と彼が他の誰かが伯爵になるべきだと言ったことがある。[QUOTE] FormID: 0105105C WFMQ09S WFMQ9SConv4 2 Yeah, that will go over well. Maybe if you had the ring. That damned Knight scum must have gotten there first! __ああ、それを気に入るだろう。もし君がringを持ってたらだろうが。あの馬鹿なKnight共が先にそこへ着くに違いない。 FormID: 0105105E WFMQ09S WFMQ9SConv5 0 I told you before, no one else could use it. We'll just have to try to contain the potential damage. __以前言っただろう、誰もそれを使う事は出来なかった。私達はただ潜在的な被害を防ごうとする必要があるだろう。 FormID: 0105105E WFMQ09S WFMQ9SConv5 1 I'll need to report this as soon as I can. I have no more missions for you just now but I'm recommending you to Elvetta. __私はこの事をすぐに報告しなければならない。私はこれ以上君の為の任務は持ってない、Elvettaの所を推薦する他は。 FormID: 0105105E WFMQ09S WFMQ9SConv5 2 You can usually find her in her home. I understand there's plenty of work for someone like you there. __彼女は普通なら家で見つけられる。君の様な者の為に沢山仕事があると分かっている。 FormID: 0105105E WFMQ09S WFMQ9SConv5 3 Here's the payment for the last task. You'd have received more had you found the ring but there you are. __ほら、最後の任務の報酬だ。ringを見つけていたら君はもっと貰えていたろうが、そうじゃ無かった。 FormID: 01051060 WFMQ09S WFMQ9SConv6 0 I told you before, no one else could use it. We'll just have to try to contain the potential damage. __以前言っただろう、誰もそれを使う事は出来なかった。私達はただ潜在的な被害を防ごうとする必要があるだろう。 FormID: 01051060 WFMQ09S WFMQ9SConv6 1 I'll need to report this as soon as I can. I have no more missions for you just now but I'm recommending you to Elvetta. __私はこの事をすぐに報告しなければならない。私はこれ以上君の為の任務は持ってない、Elvettaの所を推薦する他は。 FormID: 01051060 WFMQ09S WFMQ9SConv6 2 You can usually find her in her home. I understand there's plenty of work for someone like you there. __彼女は普通なら家で見つけられる。君の様な者の為に沢山仕事があると分かっている。 FormID: 01051060 WFMQ09S WFMQ9SConv6 3 Here's the payment for the last task. You'd have received more had you found the ring but there you are. __ほら、最後の任務の報酬だ。ringを見つけていたら君はもっと貰えていたろうが、そうじゃ無かった。
FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 0 Right, now we come to the most important mission I have given you. __そうだ。今までで一番重要な任務だぞ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 1 You should know that there is one irritating detail that could completely scupper our attempt to dislodge that oaf Brend. __のろまのBrendを追いやろうとする私達の試みを完全にふいにするようなイライラする詳細があるのをあなたは知るべきです。 __俺たちはのろまのBrendを追いやろうと試みてきたが、その努力が完全にふいになってしまうような厄介な事情がある事を、お前も知っておくべきだな。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 10 No one seems to have thought of that and I suggest you give attention to the grave too. Be thorough. __そういう仮説は今まで誰も考えようとしなかったように思う。だから墓所にも注意を向けた方がいいんじゃないか。とにかく、徹底的に調べてくれ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 11 I'm sure there must be something. __きっと何かが見つかるはずだ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 2 It is what, at first, may seem insignificant - a ring. But it is far from insignificant. It is the Family Signet Ring! __それは、一見さほど重要には見えないかも知れません。指輪です。しかしそれが重要でないと考えるのは全然違います。それはFamily Signet Ring(家章指輪)なのです! __事情というのは指輪の事だ。一見、さほど重要とは思えないかもしれないな。しかし実際は全く軽視出来るものじゃない。Family Signet Ring(家章指輪)なんだ! FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 3 Whilst it is not proof positive, anyone possessing the ring is in a strong position to claim rightful authority to govern Windfall. __たしかに明確な証拠になるとは言えないが、この指輪を所持していればWindfallの正当な統治権を主張する際に非常に優位に立てるという事だ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 4 Obviously you and I could not use it as we have no possible claim on the title but Brend could! __俺やお前が指輪を入手したからと言って権利を得るわけじゃないが、Brendにはそれが可能だ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 5 We must find that ring before his clowns do. The Count should have left it to his chosen heir on his death but it has disappeared. __奴の手下どもに先んじて、俺たちが入手しなければならない。前伯爵は跡取りにちゃんと相続させるべきだったと思うが、指輪は行方不明の状態だ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 6 Of course we and they have sent minions to look for it, without success. It's why we need someone like you. __もちろん、奴らも俺たちも今まで調査隊を送りこんではいる。首尾は無かったがな。だから、お前みたいな奴の力を借りる必要があるんだ。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 7 An adventurer, someone more imaginative. Surely the Count left some instructions but they have vanished too. __今までの送り込んだ奴らよりも想像力が豊かな冒険者としてな。前伯爵が何かしらの遺言書を残している事は確かだが、それも指輪と同様無くなってしまっている。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 8 Find those instructions and bring them to me no matter what it says! The logical place to start looking is the manor keep. __遺言書を見つけたら、内容如何に関わらず俺の所に持ち帰って来い!順当に考えて、manor keep(邸宅)から調査を開始するのが良いだろう。 FormID: 0105104D WFMQ09S WFMQ9SStart 9 That is where all attention has been concentrated up to now. Perhaps, though, he asked for the ring to be buried with him. __これまでの調査隊も皆注目をしてきた場所ではある。ひょっとしたら伯爵は指輪を墓所に埋めるよう言い残してきたのかも知れないがな。 FormID: 0105104E WFMQ09S WFMQ9SStart 0 Have you found evidence of the ring? __ringの証拠を見つけたのか? FormID: 01051050 WFMQ09S WFMQ9SNo 0 Then I suggest you get to it. __なら手に入れろと君に提案する。 FormID: 01051052 WFMQ09S WFMQ9SYes 0 Let me have the note. __そのノートを寄越せ。 FormID: 01051054 WFMQ09S WFMQ9SConv1 0 It is the Count's handwriting. And the chest was empty? Those loyalist bastards have found it after all. __伯爵の手書きだ。それでその金庫は空だったのか?あの体制側の馬鹿共は結局それを見つけたのか? FormID: 01051056 WFMQ09S WFMQ9SConv2 0 Oops? Exactly what does that mean? __おっと?正確にはそれはどういう事だ? FormID: 01051058 WFMQ09S WFMQ9SConv3 0 How could you forget? This is not good. The note was important, especially with the ring missing. __君はどうして忘れられるんだ?まずいな。そのノートは重要なんだ、特にそのringを失ったからには。 FormID: 01051058 WFMQ09S WFMQ9SConv3 1 How can I pass that on to the higher ups? [QUOTE]Well see, there's this guy and he said someone else should be Count.[QUOTE] __私はどうやってそれをお偉方に伝えればいい?[QUOTE]良く見ろ、この男と彼が他の誰かが伯爵になるべきだと言ったことがある。[QUOTE] FormID: 01051058 WFMQ09S WFMQ9SConv3 2 Yeah, that will go over well. Maybe if you had the ring. That damned Knight scum must have gotten there first! __ああ、それを気に入るだろう。もし君がringを持ってたらだろうが。あの馬鹿なKnight共が先にそこへ着くに違いない。 FormID: 01051059 WFMQ09S WFMQ9SConv3 0 How could you forget? This is not good. The note was important, especially with the ring missing. __どうして失くせるんだ?まずいな。そのノートは重要なんだ、特にそのringを失ったからには。 FormID: 01051059 WFMQ09S WFMQ9SConv3 1 How can I pass that on to the higher ups? [QUOTE]Well see, there's this gal and she said someone else should be Count.[QUOTE] __私はどうやってそれをお偉方に伝えればいい?[QUOTE]見ろ、この男と彼が他の誰かが伯爵になるべきだと言ったことがある。[QUOTE] FormID: 01051059 WFMQ09S WFMQ9SConv3 2 Yeah, that will go over well. Maybe if you had the ring. That damned Knight scum must have gotten there first! __ああ、それを気に入るだろう。もし君がringを持ってたらだろうが。あの馬鹿なKnight共が先にそこへ着くに違いない。 FormID: 0105105B WFMQ09S WFMQ9SConv4 0 How could you lose it? This is not good. The note was important, especially with the ring missing. __どうして失くせるんだ?まずいな。そのノートは重要なんだ、特にそのringを失ったからには。 FormID: 0105105B WFMQ09S WFMQ9SConv4 1 How can I pass that on to the higher ups? [QUOTE]See, there's this guy and he said someone else should be Count.[QUOTE] __私はどうやってそれをお偉方に伝えればいい?[QUOTE]見ろ、この男と彼が他の誰かが伯爵になるべきだと言ったことがある。[QUOTE] FormID: 0105105B WFMQ09S WFMQ9SConv4 2 Yeah, that will go over well. Maybe if you had the ring. That damned Knight scum must have gotten there first! __ああ、それを気に入るだろう。もし君がringを持ってたらだろうが。あの馬鹿なKnight共が先にそこへ着くに違いない。 FormID: 0105105C WFMQ09S WFMQ9SConv4 0 How could you lose it? This is not good. The note was important, especially with the ring missing. __どうして失くせるんだ?まずいな。そのノートは重要なんだ、特にそのringを失ったからには。 FormID: 0105105C WFMQ09S WFMQ9SConv4 1 How can I pass that on to the higher ups? [QUOTE]See, there's this gal and she said someone else should be Count.[QUOTE] __私はどうやってそれをお偉方に伝えればいい?[QUOTE]見ろ、この男と彼が他の誰かが伯爵になるべきだと言ったことがある。[QUOTE] FormID: 0105105C WFMQ09S WFMQ9SConv4 2 Yeah, that will go over well. Maybe if you had the ring. That damned Knight scum must have gotten there first! __ああ、それを気に入るだろう。もし君がringを持ってたらだろうが。あの馬鹿なKnight共が先にそこへ着くに違いない。 FormID: 0105105E WFMQ09S WFMQ9SConv5 0 I told you before, no one else could use it. We'll just have to try to contain the potential damage. __以前言っただろう、誰もそれを使う事は出来なかった。私達はただ潜在的な被害を防ごうとする必要があるだろう。 FormID: 0105105E WFMQ09S WFMQ9SConv5 1 I'll need to report this as soon as I can. I have no more missions for you just now but I'm recommending you to Elvetta. __私はこの事をすぐに報告しなければならない。私はこれ以上君の為の任務は持ってない、Elvettaの所を推薦する他は。 FormID: 0105105E WFMQ09S WFMQ9SConv5 2 You can usually find her in her home. I understand there's plenty of work for someone like you there. __彼女は普通なら家で見つけられる。君の様な者の為に沢山仕事があると分かっている。 FormID: 0105105E WFMQ09S WFMQ9SConv5 3 Here's the payment for the last task. You'd have received more had you found the ring but there you are. __ほら、最後の任務の報酬だ。ringを見つけていたら君はもっと貰えていたろうが、そうじゃ無かった。 FormID: 01051060 WFMQ09S WFMQ9SConv6 0 I told you before, no one else could use it. We'll just have to try to contain the potential damage. __以前言っただろう、誰もそれを使う事は出来なかった。私達はただ潜在的な被害を防ごうとする必要があるだろう。 FormID: 01051060 WFMQ09S WFMQ9SConv6 1 I'll need to report this as soon as I can. I have no more missions for you just now but I'm recommending you to Elvetta. __私はこの事をすぐに報告しなければならない。私はこれ以上君の為の任務は持ってない、Elvettaの所を推薦する他は。 FormID: 01051060 WFMQ09S WFMQ9SConv6 2 You can usually find her in her home. I understand there's plenty of work for someone like you there. __彼女は普通なら家で見つけられる。君の様な者の為に沢山仕事があると分かっている。 FormID: 01051060 WFMQ09S WFMQ9SConv6 3 Here's the payment for the last task. You'd have received more had you found the ring but there you are. __ほら、最後の任務の報酬だ。ringを見つけていたら君はもっと貰えていたろうが、そうじゃ無かった。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼