OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ05S-01
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ05S-01
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
Dialogue
/
WFMQ05S-01
FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 0 Ah, you're the new guy, right. Well, I'm not one for unnecessary gossip, so let's get down to business straight away. __お前が新入りか?まあ、つまらん前置きは抜きだ。単刀直入に仕事の話を始めよう。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 1 It appears that we have made a few blunders by misreading the opposition. Fortunately, nothing too serious, yet. __俺達は少しだけ敵の動向を見誤っていたようだ。まだ深刻な事態にまでは発展していないがな。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 2 But our information gathering is clearly not up to snuff. It must be addressed and you are going to sort that out for us. __ただ、俺達の情報網については、いまだ充分とは言えない事は明らかだ。この問題は解決せねばならん。仲間の為だ。当たってみてくれないか? FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 3 Those fools who run the self-styled Varo's Knights are so arrogant they don't even care about their own members. __Varo's Knightsどもは身勝手で、身内の事すら気に掛けない傲慢な奴らばかりだ。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 4 There's a lot of disaffection. Of course most will be too scared to complain too much, let alone take action. __だから不満も溜まっている。勿論大多数は怖がってそれを口に出せないでいるがな。一人で行動を起こすのをためらうのも仕方ないだろう。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 5 I'm sure you'll find at least one who is desperate, if you dig deep enough. But the last thing we want is for him or her to get out. __だがお前なら、じっくり調査して少なくとも一人くらいは自暴自棄になった奴を見つけられると確信している。だが見つけるだけでは駄目だ。脱退してもらはねばな。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 6 We need them to pass us accurate information from within the Knights' faction. You'll need to tread carefully. __彼または彼女にはKnight's内部の正確な情報を届けてもらう必要がある。だが、この仕事を進めるに当たって細心の注意を払ってもらうぞ。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 7 Troubled Knights who make too much fuss are imprisoned or worse. Nevertheless you will have to find someone who fits the bill. __Knightsのメンバーで問題行動を起こした者は投獄されるか、もっと酷い目に遭わされるんだ。だから、そのリスクを負ってでも内通者となってくれる者を探さねばならない。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 8 If you hope to progress further with us, you will need to find someone who is willing to feed us information. __お前が俺達の仲間内での昇進を望んでいるならば、情報提供者を探せ。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 0 Ah, you're the new girl, right. Well, I'm not one for unnecessary gossip, so let's get down to business straight away. __お前が例の新入りの女か?まあ、つまらん前置きは抜きだ。単刀直入に仕事の話を始めよう。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 1 It appears that we have made a few blunders by misreading the opposition. Fortunately, nothing too serious, yet. __俺達は少しだけ敵の動向を見誤っていたようだ。まだ深刻な事態にまでは発展していないがな。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 2 But our information gathering is clearly not up to snuff. It must be addressed and you are going to sort that out for us. __ただ、俺達の情報網については、いまだ充分とは言えない事は明らかだ。この問題は解決せねばならん。仲間の為だ。当たってみてくれないか? FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 3 Those fools who run the self-styled Varo's Knights are so arrogant they don't even care about their own members. __Varo's Knightsどもは身勝手で、身内の事すら気に掛けない傲慢な奴らばかりだ。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 4 There's a lot of disaffection. Of course most will be too scared to complain too much, let alone take action. __だから不満も溜まっている。勿論大多数は怖がってそれを口に出せないでいるがな。一人で行動を起こすのをためらうのも仕方ないだろう。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 5 I'm sure you'll find at least one who is desperate, if you dig deep enough. But the last thing we want is for him or her to get out. __だがお前なら、じっくり調査して少なくとも一人くらいは自暴自棄になった奴を見つけられると確信している。だが見つけるだけでは駄目だ。脱退してもらはねばな。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 6 We need them to pass us accurate information from within the Knights' faction. You'll need to tread carefully. __彼または彼女にはKnight's内部の正確な情報を届けてもらう必要がある。だが、この仕事を進めるに当たって細心の注意を払ってもらうぞ。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 7 Troubled Knights who make too much fuss are imprisoned or worse. Nevertheless you will have to find someone who fits the bill. __Knightsのメンバーで問題行動を起こした者は投獄されるか、もっと酷い目に遭わされるんだ。だから、そのリスクを負ってでも内通者となってくれる者を探さねばならない。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 8 If you hope to progress further with us, you will need to find someone who is willing to feed us information. __お前が俺達の仲間内での昇進を望んでいるならば、情報提供者を探せ。 FormID: 01050F69 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 Have you found one yet? __内通者は見つかったか? FormID: 01050F6A WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I wouldn't know about such things, but I know who might. Try talking to Amaleyre. She is one of the castle servants. __そういった事は分かりませんね。でもAmaleyreなら分かるかも。彼女に話してみて下さい。彼女は城で使用人として働いています。 FormID: 01050F6A WFMQ05S WFMQ5STKnite 1 Since she does the shopping for the castle, she gets to know all the shop owners. Friends with most, I assume. __彼女は城の買い出しを担当しているので店主全員と顔なじみですし、彼らの多くと友人同士ですから。 FormID: 01050F6A WFMQ05S WFMQ5STKnite 2 If anyone has complaints she should know it. You can usually find her walking about the wealthy section. __誰か不満を抱えている人がいたならば、彼女の耳にもきっと入っているはずです。彼女なら、大抵wealthy sectionを歩き回っていますよ。 FormID: 01050F6B WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 My customers wouldn't know about such things. Only someone close to the Knights would, and they don't drink here. __ここのお客さんはそういった事情を知らないと思いますよ。知っているとすればKnightsに近しい人だけじゃないかしら?でもそういう人達はここで飲んだりしないもの。 FormID: 01050F6B WFMQ05S WFMQ5STKnite 1 You should talk to the castle servants. They are around the Knights, but they aren't really supporters. __城の使用人達に話しかけてみたらいかが?彼らならKnightsにも近いし、本気でKnightsを支持しているというわけでもないでしょうから。 FormID: 01050F6B WFMQ05S WFMQ5STKnite 2 I would try Amaleyre, she does the shopping for the castle. You can usually find her walking around the wealthy section. __そうね…。私ならAmaleyreに相談してみるかな。彼女は城の買い物担当なのよ。いつもwealthy sectionをあちこち歩き回っているわ。 FormID: 01050F6C WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I did think long and hard about joining the Knights because I did so much work among the poor. __私がKnightsに加入できる見込みは薄いと思っていました。だいぶ貧困層の手助けをしていましたからね。 FormID: 01050F6C WFMQ05S WFMQ5STKnite 1 But they said my charitable work would not be affected. Plus my daughter wants to be an actress. __けれど彼らはそれは無関係だと言いましたし、それに妹が女優になりたいと言い出して…。 FormID: 01050F6C WFMQ05S WFMQ5STKnite 2 She'll need wealthy patrons if she is to succeed, and they aren't going to be found among the Righteous. __妹が成功を収めるには裕福なパトロンとなる人物が必須ですが、Righteousでそんな人物が見つかるとは思えません。 FormID: 01050F6C WFMQ05S WFMQ5STKnite 3 But not long ago the Knights told me my work among the poor had to stop. __とはいえ、最近になってKnights達から貧困層への援助を中止するよう言われました。 FormID: 01050F6D WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I think perhaps you should leave now. __帰ってください。 FormID: 01050F6E WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 My purse is a little light at the moment. If it were heavier, I might be able to think more clearly. __とりあえず、ちょっと財布が軽いんだよね。もっと重くなれば頭も良く回転すると思うんだけど。 FormID: 01050F6F WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I have already told you what I know. I can be of no more help to you. __知ってる事はもう話しましたよ。これ以上は手伝えません。 FormID: 01050F70 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 Oh, you'll always find a few of the Knights who moan about how their own leaders lack a social conscience. __ああ。指導者に政治的判断力が無いと言って嘆いているKnightsメンバー数人くらいならいつだって見つかると思うけど。 FormID: 01050F71 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 All knights are troubled, surely? You have to be half insane to get mixed up in politics in the first place. __Knightsメンバーはみんな困ってるって?本気かい?君は政治の事をあまりよく分かっていないに違いないな。 FormID: 01050F72 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I've seen a few, but then the dawn comes and a new day starts. __そういう人なら何人か知っているけれど、そのうち夜明けは来るし、新しい時代も始まると思うから。 FormID: 01050F73 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 What makes you think I'd know anything about that? __どうして私がその手の話を知っているなんて思ったんですか? FormID: 01050F74 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 He he - a troubled knight will soon be getting a good knight's sleep. __へへへ…。困った騎士ならおねんねしてもらえばいい。そうすればすぐに立派な騎士の出来上がりだ。 FormID: 01050F75 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 Occasionally. But usually some warm milk helps to put me right out. __たまにそう思う事もあるが、温かいミルクを飲めば大抵は気を取り直せるからな。 FormID: 01050F77 WFMQ05S WFMQ5SNo 0 Come back if you change your mind. __気が変わったらまた来て下さい。 FormID: 01050F78 WFMQ05S WFMQ5SNo 0 Come back if you change your mind. __気が変わったらまた来て下さい。 FormID: 01050F79 WFMQ05S WFMQ5SNo 0 Keep looking, they're out there. __部屋探しを続けて下さい。外に彼らがいますので。 __外に出てメンバー探しを続けるんだな。 FormID: 01050F7A WFMQ05S WFMQ5SNo 0 There has to be someplace Celeste can stay. Keep looking. __Celesteが滞在できる場所がどこかにあるはずです。探して下さい。 FormID: 01050F7C WFMQ05S WFMQ5SAmaNo 0 Have a good day. __良い一日を。 FormID: 01050F7E WFMQ05S WFMQ5SAmaDis 0 You have quite the sliver tongue. I know such flattery to be false, still it is pleasing to the ear. __あなたは本当に口がお上手ですね。見え透いたお世辞ですけど、それでも嬉しいですよ。 FormID: 01050F7E WFMQ05S WFMQ5SAmaDis 1 Now you are looking for a Knight with a soul? One perturbed by the ruthless suppression of the poor? __それで、あなたは志を持った騎士を探しているんですね?貧しい人たちへの容赦ない抑圧に心を痛めているような。 FormID: 01050F7E WFMQ05S WFMQ5SAmaDis 2 Well, I think you could try talking to Ventura Ariel over at Ventura's Blades. She once did a lot of charitable work. __それでしたら、Ventura's BladesのVentura Arielを訪ねてみてはいかがでしょう?彼女は以前、大変な慈善家でした。 FormID: 01050F7E WFMQ05S WFMQ5SAmaDis 3 Then her bosses put an end to it. She sees and feels the hardship of the poor more acutely than a true Knight of Varo should. __けれども上層部から言われて活動を止めています。本来ならVaroの騎士達の義務ですが、彼女は実際、義務レベル以上に貧困層の苦難を理解し、同情を寄せています。 FormID: 01050F80 WFMQ05S WFMQ5SAmaGold 0 Ah, good. Now you are looking for a Knight with a soul? One perturbed by the ruthless suppression of the poor? __ありがとう。あなたは志を持った騎士を探しているんですね?貧しい人たちへの容赦ない抑圧に心を痛めているような。 FormID: 01050F80 WFMQ05S WFMQ5SAmaGold 1 Well, I think you could try talking to Ventura Ariel over at Ventura's Blades. She once did a lot of charitable work. __それでしたら、Ventura's BladesのVentura Arielを訪ねてみてはいかがでしょう?彼女は以前、大変な慈善家でした。 FormID: 01050F80 WFMQ05S WFMQ5SAmaGold 2 Then her bosses put an end to it. She sees and feels the hardship of the poor more acutely than a true Knight of Varo should. __けれども上層部から言われて活動を止めています。本来ならVaroの騎士達の義務ですが、彼女は実際、義務レベル以上に貧困層の苦難を理解し、同情を寄せています。 FormID: 01050F82 WFMQ05S WFMQ5SConv1 0 No. It wouldn't be possible to keep on here, and Celeste needs her benefactor. __いえ。ここに留まらせるのは無理です。それに彼女には後援者が必要です。 FormID: 01050F84 WFMQ05S WFMQ5SConv2 0 Well no, I suppose not. But what would I get out of it? __うーん。駄目ですね。でもどうやったら抜け出せますか? FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 0 I see. It sounds fine in theory. But if they found out, Celeste's career would be ruined. I couldn't do that to her. __分かりました。理屈的には大丈夫そうですね。でも仮にCelesteが見つかってしまったら彼女の将来は閉ざされてしまいます。妹をそんな目に遭わせる事は出来ません。 FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 1 It might work if Celeste were moved right away. Then they would not assume she was involved. __Celesteの避難が無事終わったら上手く行くでしょう。そうすれば彼女は無関係だと彼らも信じるでしょうし。 FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 2 But that won't be easy to accomplish. If they start to suspect that someone is selling secrets, they'll be on alert for any unusual activity. __けれど簡単に済むとは思えません。もしも誰かが秘密を漏らしていると彼らが疑い始めたら、警戒して突飛な行動に出るかもしれません。 FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 3 My sending Celeste away after all these years would stand out like a beacon. Unless... __Celesteを外に出したという事実それ自体が目印になってしまうかも…それに… FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 4 Listen. There's a man who spends a lot of time talking to Celeste. Get him to become more troublesome. __お願いがあります。いつもCelesteに付きまとっている男が一人いるんですが、彼をもっと無分別にふるまうよう仕向けてくれませんか? FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 5 If I can convince the guards that I sent her away for her own protection, then it might be accepted. __彼女をその男から守る為という理由であれば、衛兵達も彼女を外に出した事について納得してくれるんじゃないかと思います。 FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 6 But we'll also need to find somewhere to send her. Ask around. See if you can find anyone with space for rent. __もちろん彼女の送り先を確保する必要はありますけれどね。誰か部屋を貸してくれる人物を探して頂けませんか? FormID: 01050F88 WFMQ05S WFMQ5SMan 0 His name is Braccius Julius. He is one of Brend's Councilors. __その男の名前はBraccius Juliusです。Brend's Councilorsの一人でもあります。 FormID: 01050F8A WFMQ05S WFMQ5SCeleste 0 Is Celeste Safe? __Celesteは無事ですか? FormID: 01050F8B WFMQ05S WFMQ5SCeleste 0 She is like the sun, so bright in loveliness none dare gaze upon her. Her lips are like pink roses. Her eyes... __彼女は太陽みたいな女(ひと)だ。とても愛らしくて、まるで輝いているよう。まっすぐ彼女を見つめる事さえ出来ない。その唇はピンクのバラが咲いているよう…。あの瞳だって… FormID: 01050F8C WFMQ05S WFMQ5SCeleste 0 Excuse me? Do you have real business with me, or are you just looking to discuss fantasies. __何ですか?何かご用でも?それともただくだらない妄想を喋りに来ただけですか? FormID: 01050F8E WFMQ05S WFMQ5SCel1 0 What? She is the only star in my firmament. The only blushing lily in a field of coarse grasses. Her nose... __何ですか?僕の空に輝く星は彼女ただ一人ですよ!荒野にただ一輪、可憐に咲く紅い百合の花なんです。彼女の鼻はまるで… FormID: 01050F90 WFMQ05S WFMQ5SCel2 0 Yes, of course. A lover must be permanently attentive. Do you think I should go to the shop to see her? __ええ、当然です。恋人たるもの、いつだって気遣いが必要です。店まで彼女に会いに行くべきでしょうか? FormID: 01050F90 WFMQ05S WFMQ5SCel2 1 Indeed I must. Just to see her as often as I can. Do you know, her skin... __いや、そうしなければなりませんね。可能な限り彼女に顔を見せに行かねば。ご存知ですか?彼女の肌は… FormID: 01050F92 WFMQ05S WFMQ5SCel3 0 Indeed. That is true. You have opened my eyes. I shall immediately set about her with a persistence never seen before. __確かに正論ですね。あなたのおかげで目が覚めました。これから僕は、今まで以上に粘り強く彼女にアタックしなければ! FormID: 01050F94 WFMQ05S WFMQ5SStalk 0 I am he, what can I do for you? __僕ですけれど。何かご用でも? FormID: 01050F95 WFMQ05S WFMQ5SStalk 0 Hmm, I thought he was bad before. Now even Celeste is beginning to get a bit bothered by him. __うーん。以前からして面倒な男でしたけれど、ここになってCelesteは直接あの男に煩わされるようになりました。 FormID: 01050F95 WFMQ05S WFMQ5SStalk 1 I'll tell the guards soon, they actually won't do anything because of Braccius' position. But they will be understanding. __すぐに衛兵に通報しましょう。Bracciusは地位の高い人物なので実際に出動はしないでしょうが、事情だけなら理解してくれますから。
FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 0 Ah, you're the new guy, right. Well, I'm not one for unnecessary gossip, so let's get down to business straight away. __お前が新入りか?まあ、つまらん前置きは抜きだ。単刀直入に仕事の話を始めよう。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 1 It appears that we have made a few blunders by misreading the opposition. Fortunately, nothing too serious, yet. __俺達は少しだけ敵の動向を見誤っていたようだ。まだ深刻な事態にまでは発展していないがな。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 2 But our information gathering is clearly not up to snuff. It must be addressed and you are going to sort that out for us. __ただ、俺達の情報網については、いまだ充分とは言えない事は明らかだ。この問題は解決せねばならん。仲間の為だ。当たってみてくれないか? FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 3 Those fools who run the self-styled Varo's Knights are so arrogant they don't even care about their own members. __Varo's Knightsどもは身勝手で、身内の事すら気に掛けない傲慢な奴らばかりだ。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 4 There's a lot of disaffection. Of course most will be too scared to complain too much, let alone take action. __だから不満も溜まっている。勿論大多数は怖がってそれを口に出せないでいるがな。一人で行動を起こすのをためらうのも仕方ないだろう。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 5 I'm sure you'll find at least one who is desperate, if you dig deep enough. But the last thing we want is for him or her to get out. __だがお前なら、じっくり調査して少なくとも一人くらいは自暴自棄になった奴を見つけられると確信している。だが見つけるだけでは駄目だ。脱退してもらはねばな。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 6 We need them to pass us accurate information from within the Knights' faction. You'll need to tread carefully. __彼または彼女にはKnight's内部の正確な情報を届けてもらう必要がある。だが、この仕事を進めるに当たって細心の注意を払ってもらうぞ。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 7 Troubled Knights who make too much fuss are imprisoned or worse. Nevertheless you will have to find someone who fits the bill. __Knightsのメンバーで問題行動を起こした者は投獄されるか、もっと酷い目に遭わされるんだ。だから、そのリスクを負ってでも内通者となってくれる者を探さねばならない。 FormID: 01050F66 WFMQ05S WFMQ5SStart 8 If you hope to progress further with us, you will need to find someone who is willing to feed us information. __お前が俺達の仲間内での昇進を望んでいるならば、情報提供者を探せ。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 0 Ah, you're the new girl, right. Well, I'm not one for unnecessary gossip, so let's get down to business straight away. __お前が例の新入りの女か?まあ、つまらん前置きは抜きだ。単刀直入に仕事の話を始めよう。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 1 It appears that we have made a few blunders by misreading the opposition. Fortunately, nothing too serious, yet. __俺達は少しだけ敵の動向を見誤っていたようだ。まだ深刻な事態にまでは発展していないがな。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 2 But our information gathering is clearly not up to snuff. It must be addressed and you are going to sort that out for us. __ただ、俺達の情報網については、いまだ充分とは言えない事は明らかだ。この問題は解決せねばならん。仲間の為だ。当たってみてくれないか? FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 3 Those fools who run the self-styled Varo's Knights are so arrogant they don't even care about their own members. __Varo's Knightsどもは身勝手で、身内の事すら気に掛けない傲慢な奴らばかりだ。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 4 There's a lot of disaffection. Of course most will be too scared to complain too much, let alone take action. __だから不満も溜まっている。勿論大多数は怖がってそれを口に出せないでいるがな。一人で行動を起こすのをためらうのも仕方ないだろう。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 5 I'm sure you'll find at least one who is desperate, if you dig deep enough. But the last thing we want is for him or her to get out. __だがお前なら、じっくり調査して少なくとも一人くらいは自暴自棄になった奴を見つけられると確信している。だが見つけるだけでは駄目だ。脱退してもらはねばな。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 6 We need them to pass us accurate information from within the Knights' faction. You'll need to tread carefully. __彼または彼女にはKnight's内部の正確な情報を届けてもらう必要がある。だが、この仕事を進めるに当たって細心の注意を払ってもらうぞ。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 7 Troubled Knights who make too much fuss are imprisoned or worse. Nevertheless you will have to find someone who fits the bill. __Knightsのメンバーで問題行動を起こした者は投獄されるか、もっと酷い目に遭わされるんだ。だから、そのリスクを負ってでも内通者となってくれる者を探さねばならない。 FormID: 01050F67 WFMQ05S WFMQ5SStart 8 If you hope to progress further with us, you will need to find someone who is willing to feed us information. __お前が俺達の仲間内での昇進を望んでいるならば、情報提供者を探せ。 FormID: 01050F69 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 Have you found one yet? __内通者は見つかったか? FormID: 01050F6A WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I wouldn't know about such things, but I know who might. Try talking to Amaleyre. She is one of the castle servants. __そういった事は分かりませんね。でもAmaleyreなら分かるかも。彼女に話してみて下さい。彼女は城で使用人として働いています。 FormID: 01050F6A WFMQ05S WFMQ5STKnite 1 Since she does the shopping for the castle, she gets to know all the shop owners. Friends with most, I assume. __彼女は城の買い出しを担当しているので店主全員と顔なじみですし、彼らの多くと友人同士ですから。 FormID: 01050F6A WFMQ05S WFMQ5STKnite 2 If anyone has complaints she should know it. You can usually find her walking about the wealthy section. __誰か不満を抱えている人がいたならば、彼女の耳にもきっと入っているはずです。彼女なら、大抵wealthy sectionを歩き回っていますよ。 FormID: 01050F6B WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 My customers wouldn't know about such things. Only someone close to the Knights would, and they don't drink here. __ここのお客さんはそういった事情を知らないと思いますよ。知っているとすればKnightsに近しい人だけじゃないかしら?でもそういう人達はここで飲んだりしないもの。 FormID: 01050F6B WFMQ05S WFMQ5STKnite 1 You should talk to the castle servants. They are around the Knights, but they aren't really supporters. __城の使用人達に話しかけてみたらいかが?彼らならKnightsにも近いし、本気でKnightsを支持しているというわけでもないでしょうから。 FormID: 01050F6B WFMQ05S WFMQ5STKnite 2 I would try Amaleyre, she does the shopping for the castle. You can usually find her walking around the wealthy section. __そうね…。私ならAmaleyreに相談してみるかな。彼女は城の買い物担当なのよ。いつもwealthy sectionをあちこち歩き回っているわ。 FormID: 01050F6C WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I did think long and hard about joining the Knights because I did so much work among the poor. __私がKnightsに加入できる見込みは薄いと思っていました。だいぶ貧困層の手助けをしていましたからね。 FormID: 01050F6C WFMQ05S WFMQ5STKnite 1 But they said my charitable work would not be affected. Plus my daughter wants to be an actress. __けれど彼らはそれは無関係だと言いましたし、それに妹が女優になりたいと言い出して…。 FormID: 01050F6C WFMQ05S WFMQ5STKnite 2 She'll need wealthy patrons if she is to succeed, and they aren't going to be found among the Righteous. __妹が成功を収めるには裕福なパトロンとなる人物が必須ですが、Righteousでそんな人物が見つかるとは思えません。 FormID: 01050F6C WFMQ05S WFMQ5STKnite 3 But not long ago the Knights told me my work among the poor had to stop. __とはいえ、最近になってKnights達から貧困層への援助を中止するよう言われました。 FormID: 01050F6D WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I think perhaps you should leave now. __帰ってください。 FormID: 01050F6E WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 My purse is a little light at the moment. If it were heavier, I might be able to think more clearly. __とりあえず、ちょっと財布が軽いんだよね。もっと重くなれば頭も良く回転すると思うんだけど。 FormID: 01050F6F WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I have already told you what I know. I can be of no more help to you. __知ってる事はもう話しましたよ。これ以上は手伝えません。 FormID: 01050F70 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 Oh, you'll always find a few of the Knights who moan about how their own leaders lack a social conscience. __ああ。指導者に政治的判断力が無いと言って嘆いているKnightsメンバー数人くらいならいつだって見つかると思うけど。 FormID: 01050F71 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 All knights are troubled, surely? You have to be half insane to get mixed up in politics in the first place. __Knightsメンバーはみんな困ってるって?本気かい?君は政治の事をあまりよく分かっていないに違いないな。 FormID: 01050F72 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 I've seen a few, but then the dawn comes and a new day starts. __そういう人なら何人か知っているけれど、そのうち夜明けは来るし、新しい時代も始まると思うから。 FormID: 01050F73 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 What makes you think I'd know anything about that? __どうして私がその手の話を知っているなんて思ったんですか? FormID: 01050F74 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 He he - a troubled knight will soon be getting a good knight's sleep. __へへへ…。困った騎士ならおねんねしてもらえばいい。そうすればすぐに立派な騎士の出来上がりだ。 FormID: 01050F75 WFMQ05S WFMQ5STKnite 0 Occasionally. But usually some warm milk helps to put me right out. __たまにそう思う事もあるが、温かいミルクを飲めば大抵は気を取り直せるからな。 FormID: 01050F77 WFMQ05S WFMQ5SNo 0 Come back if you change your mind. __気が変わったらまた来て下さい。 FormID: 01050F78 WFMQ05S WFMQ5SNo 0 Come back if you change your mind. __気が変わったらまた来て下さい。 FormID: 01050F79 WFMQ05S WFMQ5SNo 0 Keep looking, they're out there. __部屋探しを続けて下さい。外に彼らがいますので。 __外に出てメンバー探しを続けるんだな。 FormID: 01050F7A WFMQ05S WFMQ5SNo 0 There has to be someplace Celeste can stay. Keep looking. __Celesteが滞在できる場所がどこかにあるはずです。探して下さい。 FormID: 01050F7C WFMQ05S WFMQ5SAmaNo 0 Have a good day. __良い一日を。 FormID: 01050F7E WFMQ05S WFMQ5SAmaDis 0 You have quite the sliver tongue. I know such flattery to be false, still it is pleasing to the ear. __あなたは本当に口がお上手ですね。見え透いたお世辞ですけど、それでも嬉しいですよ。 FormID: 01050F7E WFMQ05S WFMQ5SAmaDis 1 Now you are looking for a Knight with a soul? One perturbed by the ruthless suppression of the poor? __それで、あなたは志を持った騎士を探しているんですね?貧しい人たちへの容赦ない抑圧に心を痛めているような。 FormID: 01050F7E WFMQ05S WFMQ5SAmaDis 2 Well, I think you could try talking to Ventura Ariel over at Ventura's Blades. She once did a lot of charitable work. __それでしたら、Ventura's BladesのVentura Arielを訪ねてみてはいかがでしょう?彼女は以前、大変な慈善家でした。 FormID: 01050F7E WFMQ05S WFMQ5SAmaDis 3 Then her bosses put an end to it. She sees and feels the hardship of the poor more acutely than a true Knight of Varo should. __けれども上層部から言われて活動を止めています。本来ならVaroの騎士達の義務ですが、彼女は実際、義務レベル以上に貧困層の苦難を理解し、同情を寄せています。 FormID: 01050F80 WFMQ05S WFMQ5SAmaGold 0 Ah, good. Now you are looking for a Knight with a soul? One perturbed by the ruthless suppression of the poor? __ありがとう。あなたは志を持った騎士を探しているんですね?貧しい人たちへの容赦ない抑圧に心を痛めているような。 FormID: 01050F80 WFMQ05S WFMQ5SAmaGold 1 Well, I think you could try talking to Ventura Ariel over at Ventura's Blades. She once did a lot of charitable work. __それでしたら、Ventura's BladesのVentura Arielを訪ねてみてはいかがでしょう?彼女は以前、大変な慈善家でした。 FormID: 01050F80 WFMQ05S WFMQ5SAmaGold 2 Then her bosses put an end to it. She sees and feels the hardship of the poor more acutely than a true Knight of Varo should. __けれども上層部から言われて活動を止めています。本来ならVaroの騎士達の義務ですが、彼女は実際、義務レベル以上に貧困層の苦難を理解し、同情を寄せています。 FormID: 01050F82 WFMQ05S WFMQ5SConv1 0 No. It wouldn't be possible to keep on here, and Celeste needs her benefactor. __いえ。ここに留まらせるのは無理です。それに彼女には後援者が必要です。 FormID: 01050F84 WFMQ05S WFMQ5SConv2 0 Well no, I suppose not. But what would I get out of it? __うーん。駄目ですね。でもどうやったら抜け出せますか? FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 0 I see. It sounds fine in theory. But if they found out, Celeste's career would be ruined. I couldn't do that to her. __分かりました。理屈的には大丈夫そうですね。でも仮にCelesteが見つかってしまったら彼女の将来は閉ざされてしまいます。妹をそんな目に遭わせる事は出来ません。 FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 1 It might work if Celeste were moved right away. Then they would not assume she was involved. __Celesteの避難が無事終わったら上手く行くでしょう。そうすれば彼女は無関係だと彼らも信じるでしょうし。 FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 2 But that won't be easy to accomplish. If they start to suspect that someone is selling secrets, they'll be on alert for any unusual activity. __けれど簡単に済むとは思えません。もしも誰かが秘密を漏らしていると彼らが疑い始めたら、警戒して突飛な行動に出るかもしれません。 FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 3 My sending Celeste away after all these years would stand out like a beacon. Unless... __Celesteを外に出したという事実それ自体が目印になってしまうかも…それに… FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 4 Listen. There's a man who spends a lot of time talking to Celeste. Get him to become more troublesome. __お願いがあります。いつもCelesteに付きまとっている男が一人いるんですが、彼をもっと無分別にふるまうよう仕向けてくれませんか? FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 5 If I can convince the guards that I sent her away for her own protection, then it might be accepted. __彼女をその男から守る為という理由であれば、衛兵達も彼女を外に出した事について納得してくれるんじゃないかと思います。 FormID: 01050F86 WFMQ05S WFMQ5SConv3 6 But we'll also need to find somewhere to send her. Ask around. See if you can find anyone with space for rent. __もちろん彼女の送り先を確保する必要はありますけれどね。誰か部屋を貸してくれる人物を探して頂けませんか? FormID: 01050F88 WFMQ05S WFMQ5SMan 0 His name is Braccius Julius. He is one of Brend's Councilors. __その男の名前はBraccius Juliusです。Brend's Councilorsの一人でもあります。 FormID: 01050F8A WFMQ05S WFMQ5SCeleste 0 Is Celeste Safe? __Celesteは無事ですか? FormID: 01050F8B WFMQ05S WFMQ5SCeleste 0 She is like the sun, so bright in loveliness none dare gaze upon her. Her lips are like pink roses. Her eyes... __彼女は太陽みたいな女(ひと)だ。とても愛らしくて、まるで輝いているよう。まっすぐ彼女を見つめる事さえ出来ない。その唇はピンクのバラが咲いているよう…。あの瞳だって… FormID: 01050F8C WFMQ05S WFMQ5SCeleste 0 Excuse me? Do you have real business with me, or are you just looking to discuss fantasies. __何ですか?何かご用でも?それともただくだらない妄想を喋りに来ただけですか? FormID: 01050F8E WFMQ05S WFMQ5SCel1 0 What? She is the only star in my firmament. The only blushing lily in a field of coarse grasses. Her nose... __何ですか?僕の空に輝く星は彼女ただ一人ですよ!荒野にただ一輪、可憐に咲く紅い百合の花なんです。彼女の鼻はまるで… FormID: 01050F90 WFMQ05S WFMQ5SCel2 0 Yes, of course. A lover must be permanently attentive. Do you think I should go to the shop to see her? __ええ、当然です。恋人たるもの、いつだって気遣いが必要です。店まで彼女に会いに行くべきでしょうか? FormID: 01050F90 WFMQ05S WFMQ5SCel2 1 Indeed I must. Just to see her as often as I can. Do you know, her skin... __いや、そうしなければなりませんね。可能な限り彼女に顔を見せに行かねば。ご存知ですか?彼女の肌は… FormID: 01050F92 WFMQ05S WFMQ5SCel3 0 Indeed. That is true. You have opened my eyes. I shall immediately set about her with a persistence never seen before. __確かに正論ですね。あなたのおかげで目が覚めました。これから僕は、今まで以上に粘り強く彼女にアタックしなければ! FormID: 01050F94 WFMQ05S WFMQ5SStalk 0 I am he, what can I do for you? __僕ですけれど。何かご用でも? FormID: 01050F95 WFMQ05S WFMQ5SStalk 0 Hmm, I thought he was bad before. Now even Celeste is beginning to get a bit bothered by him. __うーん。以前からして面倒な男でしたけれど、ここになってCelesteは直接あの男に煩わされるようになりました。 FormID: 01050F95 WFMQ05S WFMQ5SStalk 1 I'll tell the guards soon, they actually won't do anything because of Braccius' position. But they will be understanding. __すぐに衛兵に通報しましょう。Bracciusは地位の高い人物なので実際に出動はしないでしょうが、事情だけなら理解してくれますから。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼