OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Books/WFAlexJrnl
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/Books/WFAlexJrnl
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
Books
/
WFAlexJrnl
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#gfcd6e8f] **原題 [#j158ffc4] -【原題記述エリア】 **訳題 [#e9320d3f] -【訳題記述エリア】 *本文 [#eda973ef] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <div align="left"><font face=5> 10th of Frost Fall, 3E419<br> Todward? Todward? Who is this Todward? Whenever I stumble upon some vile nest of necromancers, or disturb the evil ones in their work I am sure to find something with that name. Who or what is he?<br> <br> 27th of Evening Star, 3E419<br> He must be a man. Ghosts and Gods do not write letters and since it was dated less than a month ago I think I can safely assume he is very much alive. But I must not make the mistake of connecting him to these necromancers too quickly. Perhaps half the population has letters from him.<br> <br> 2nd of Sun?s Dawn, 3E420<br> Ha! I have him. He makes a reference to a necromantic book of which half is in code. I have just such a book myself. Is it a coincidence? I hardly think so. Mine came from the lair of that foul creature who lived in the Wrothgarian Mountains.<br> <br> 12th of Sun?s Dawn, 3E420<br> Alexander, Alexander! Remember your father always said you were too rash! Of course I don't want this book to be a coincidence but that is a far cry from meaning it is not. How to establish the truth?<br> <br> 5th of First Seed, 3E420<br> Nothing about Todward in that last place. Makes me wonder if I got it wrong this time and slaughtered a bunch of innocents. No further reference to that book either. Hmm.<br> <br> 17th of Rain?s Hand, 3E420<br> Finally confirmation - of sorts. A letter from someone called Sharnur that refers to Todward and implies a connection with necromancy. It contains a physical description of him. I shall take great pains to memorize that description in case we meet. He clearly has some sway over these necromancers. Could he even be a leader?<br> <br> 28th of Second Seed, 3E420<br> How very strange. The weirdest of rumors. Exploding thieves in Moreton's Fork? That sounds more like a necromantic experiment gone badly wrong. Now who could be practicing necromancy up there? It is time for a little investigation I think. A pity my brother asked to borrow my favorite sword but I can't imagine I will need it.<br> <br> 5rd of Mid Year, 3E420<br> This village has hardly improved since my last visit. The burnt out lodging house is about the most interesting feature of the place. The inhabitants behave as if dead - well brain dead at any rate - but they are merely inbred. I must enquire about where this 'thief' had come from.<br> <br> 9th of Mid Year, 3E420<br> That description! A man asking the same questions as I am. Todward. It must be him. It confirms everything I feared. But he does not know me or what I intend. This gives me a huge advantage. It is time this meddler was sent out of this world once and for all! <br> <br> 11th of Mid Year, 3E420<br> Defeated! I have been defeated? How can this be? He was unprepared. He had no idea what I intended. His magic! It was hard to believe anybody could be so well protected. But I knew I had one big advantage. His power was finite. With the knowledge of the righteousness of what I was doing coursing through my body the adrenalin would keep me strong long after his resources had dried up. And I was as well protected as he. So how did I lose? Was it those wretched abominations of the undead? How ludicrous to be fighting against them by his side! So what happened? I cannot have lost? And yet I have and been maimed beyond belief, my arm necrosed by some fiendish death-worshipper's spell. I have been made a cripple - a walking monstrosity; an advertisement for the power of evil. He left a book behind by error and I have it. Small value to me but I hope it will gnaw at him that he too failed. I cannot accept failure. I will never accept failure!<br> <br> 18th of Last Seed, 3E421<br> What is to be done? I am a thing of horror. People shun me. Women cannot bear me to touch them. All they see is my putrescent, stinking arm. I have been everywhere for a cure but there is none to be had. I am accursed. Or that is what they say. Do I have the courage to go on or should it all end here, now? But what am I thinking? Self murder? Where is the honor in that? Yet it is no life to trail wearily from city to city, town to town, village to village searching, begging, grovelling for a cure! Todward. Todward! TODWARD!!! The name echoes in my nightmares like a shriek from oblivion. Is there nothing I can do? <br> <br> 28th of Frost Fall, 3E422<br> So. He cares for these people, does he? He has a feeling like affection for them? No doubt it is some twisted corruption of real human love. Well if I am now too weak to reach him face to face, perhaps I can reach him through them. I shall do it slowly, secretly. And I will make him ache with frustration, just as he has driven me to the edge of sanity. I will slay them one by one. Let him wonder. Where will he strike next? How close will it be? Is anyone safe? Yes Todward. I see what I must do. Revenge. Revenge! Revenge! I will get my revenge until you come crawling to me to stop. Crawling to me, Todward. To me! That is how it should end. That is how it must end. That is how it will end.<br> <br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <div align="left"><font face=5> 10th of Frost Fall, 3E419<br> Todward…Todward…Todwardとは何者だ?私が死霊術士どもの汚らわしい巣に出くわすとき、もしくは邪悪なあの連中の行動を妨害するときにはいつだって、何かしらの形で奴の名前を見かける。奴は何者だ?いや、そもそも人なのか?<br> <br> 27th of Evening Star, 3E419<br> 奴は人間と見て間違いないだろう。幽霊や神は手紙を書くことはないだろうし、その手紙に記された日付から1カ月も経っていないことから奴が明らかに生きているだろうということは容易に想像できる。だが落ちつけ、早計に奴と死霊術士連中とを結びつけてはいけない。おそらく、半数の人間が奴からの手紙を持っているはずだ。<br> <br> 2nd of Sun's Dawn, 3E420<br> ハッ、奴を捉えたぞ。奴は半ば暗号化されている死霊術の本について言及していた。そして、まさにその本を私は手にしている。これは偶然だろうか?いいや、そうとは思えない。これはWrothgarian Mountainsにある汚らしい化け物どものねぐらから見つけ出したものだ。<br> <br> 12th of Sun's Dawn, 3E420<br> Alexander、落ちつけAlexander!父親が常々、お前はあまりに軽率だと言っていたことを思い出せ!もちろん、この本がただの偶然だったなどとは考えたくない。だが同時に、それを否定する考えも拭いきれない。どうやって尻尾を掴んだものか。<br> <br> 5th of First Seed, 3E420<br> 結局、Todwardに関する手掛かりはなかった。私は間違えていたのだろうか。多くの罪のない者を殺してしまったのだろうか。そんな考えが浮かび始めている。あの本に関する更なる言及もない。ふーむ。<br> <br> 17th of Rain's Hand, 3E420<br> ついに確証を得た…お粗末なものだが。Sharnurという人物からの手紙はTodwardについて言及していた。死霊術との繋がりを示す記述と共に。そこには奴の身体的特徴も記載されていた。出くわしたときに備えて、その特徴をみっちりと記憶しておくとしよう。奴が死霊術士連中に何らかの影響力を持っているのは明らかだ。ひょっとすると、奴がリーダーなのかもしれない。<br> <br> 28th of Second Seed, 3E420<br> 実に、妙だ。妙な噂を聞いた。Moreton's Forkで盗賊たちが爆発した?それはまるで死霊術を使ったかのようだ、状況はますます悪くなっている。その時、あの場所で死霊術を使っていた可能性があるのは誰だ?それを考えるためにも、少しばかり調査に赴くとしよう。生憎、兄弟が私のお気に入りの剣を貸してくれるよう頼んできている。とはいえ、それが必要となるような状況になるとは思えないしまあいいだろう。<br> <br> 5rd of Mid Year, 3E420<br> この村は前回訪れた時に比べてちっともよくなっていない。この場所で最も興味をひかれるのが、焼き尽くされた宿舎だ。住人は総じて死んでいるかのような状態だが(少なくとも頭脳は死んでいるだろう)、彼らは生来その状態なのだ。この『泥棒』がどこからやって来たのか尋ねなければならない。<br> <br> 9th of Mid Year, 3E420<br> 言葉が見つからない!私と同じことを尋ねている男がいた。Todwardだ、彼に違いない。私の意図を察しられることを恐れた。だが、奴は私を、そして私の意図を知らない。状況はこちらにとって非常に有利だ。あのお節介め…金輪際この世界から追放してやる! <br> <br> 11th of Mid Year, 3E420<br> 負けた…私が負けただと?こんなことがあり得るのか?奴は不意打ちを受けたはずだ。私の意図を知らなかったのだから。奴の魔法だ!信じ難いことだがそれによって強固に保護されていたのだ。だが、私にはまだ大きなアドバンテージがあった。奴の力も無限のものではない。正義の知識によって奴の魔力が底をついたときも、私は全身にアドレナリンを巡らせ力を漲らせていた。それに、私自身も奴と同じように強固に保護されていたのだ。それで負けた私はどうなった?さながら不死者のそれと同じ惨めな姿にだと?ミイラ取りがミイラになるとは、なんと滑稽なことか!いったいどうしたというのだ。私が負けるはずがない、そうだろう?にも関わらず、信じ難いことに私は負け、重傷を負った。悪魔のような死の囁きによって私の腕が腐ってしまった。私は歪な存在となってしまった。悪しき力の代表とも言うべき、歩く化け物に。本を置いていったのは奴の失策だったな、それは今や私の手にある。私にはさほど価値のないものだが、いずれ奴もこの失敗のせいで苦しむことになるはずだ。私は敗北を認めない。いや、認めてなるものか!<br> <br> 18th of Last Seed, 3E421<br> どうしたものか。私は恐怖そのものになってしまった。人々は私を避け。女たちは私が触れることすら拒否するようになった。彼らは皆、腐り悪臭を放つ腕を見る。治療のためあらゆる手段を尽くしたが、いずれも効果はなかった。私は呪われたのだ。人々からもそう言われている。これからも生き続けるか、それとも今まさにここで全てを終わらせるか。私は何を考えているのだろう。自殺でもするか?そこに名誉はあるのか?だがこれ以上、都市から都市へ、町から町へ、村から村へ…治療法を探し、乞い、這いずり回るのにも疲れ果ててしまった!Todward!Todward!TODWARD!!その名がOblivionからの叫びのように悪夢の中で響き続けている。もはや、なす術はないのだろうか。<br> <br> 28th of Frost Fall, 3E422<br> それで、奴が連中を気にかけているというのか?奴が彼らに対して親愛の情を持っていると?おそらくそれは本当の人間の情愛からすれば歪み、腐ったものだろう。まあいい、今の私が奴と対峙するには弱過ぎるのであれば、連中を通じて奴に到達するだけのことだ。慎重に、秘密裏に事を進めるとしよう。奴が私を狂気の傍に追いやったのと同様、奴を失意のどん底に叩き落としてやる。1人ずつ連中を始末するとしよう、奴を思い悩ませるのだ。[QUOTE]次はどこが襲撃されるのか?[QUOTE][QUOTE]それは間近に迫っているのか?[QUOTE][QUOTE]どこに安全な場所がある?[QUOTE]ああ、Todward。自分のすべきことを理解したよ。復讐。そう、復讐だ。復讐をするのだ!奴が跪き私に止めてくれるよう懇願するその時、私の復讐は達成されるのだ!屈するのだ、Todward!この私に!全てを終わらせなければならない。そう、終わらせなければならないのだ。終わらせてみせる。<br> <br> }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#gfcd6e8f] **原題 [#j158ffc4] -【原題記述エリア】 **訳題 [#e9320d3f] -【訳題記述エリア】 *本文 [#eda973ef] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <div align="left"><font face=5> 10th of Frost Fall, 3E419<br> Todward? Todward? Who is this Todward? Whenever I stumble upon some vile nest of necromancers, or disturb the evil ones in their work I am sure to find something with that name. Who or what is he?<br> <br> 27th of Evening Star, 3E419<br> He must be a man. Ghosts and Gods do not write letters and since it was dated less than a month ago I think I can safely assume he is very much alive. But I must not make the mistake of connecting him to these necromancers too quickly. Perhaps half the population has letters from him.<br> <br> 2nd of Sun?s Dawn, 3E420<br> Ha! I have him. He makes a reference to a necromantic book of which half is in code. I have just such a book myself. Is it a coincidence? I hardly think so. Mine came from the lair of that foul creature who lived in the Wrothgarian Mountains.<br> <br> 12th of Sun?s Dawn, 3E420<br> Alexander, Alexander! Remember your father always said you were too rash! Of course I don't want this book to be a coincidence but that is a far cry from meaning it is not. How to establish the truth?<br> <br> 5th of First Seed, 3E420<br> Nothing about Todward in that last place. Makes me wonder if I got it wrong this time and slaughtered a bunch of innocents. No further reference to that book either. Hmm.<br> <br> 17th of Rain?s Hand, 3E420<br> Finally confirmation - of sorts. A letter from someone called Sharnur that refers to Todward and implies a connection with necromancy. It contains a physical description of him. I shall take great pains to memorize that description in case we meet. He clearly has some sway over these necromancers. Could he even be a leader?<br> <br> 28th of Second Seed, 3E420<br> How very strange. The weirdest of rumors. Exploding thieves in Moreton's Fork? That sounds more like a necromantic experiment gone badly wrong. Now who could be practicing necromancy up there? It is time for a little investigation I think. A pity my brother asked to borrow my favorite sword but I can't imagine I will need it.<br> <br> 5rd of Mid Year, 3E420<br> This village has hardly improved since my last visit. The burnt out lodging house is about the most interesting feature of the place. The inhabitants behave as if dead - well brain dead at any rate - but they are merely inbred. I must enquire about where this 'thief' had come from.<br> <br> 9th of Mid Year, 3E420<br> That description! A man asking the same questions as I am. Todward. It must be him. It confirms everything I feared. But he does not know me or what I intend. This gives me a huge advantage. It is time this meddler was sent out of this world once and for all! <br> <br> 11th of Mid Year, 3E420<br> Defeated! I have been defeated? How can this be? He was unprepared. He had no idea what I intended. His magic! It was hard to believe anybody could be so well protected. But I knew I had one big advantage. His power was finite. With the knowledge of the righteousness of what I was doing coursing through my body the adrenalin would keep me strong long after his resources had dried up. And I was as well protected as he. So how did I lose? Was it those wretched abominations of the undead? How ludicrous to be fighting against them by his side! So what happened? I cannot have lost? And yet I have and been maimed beyond belief, my arm necrosed by some fiendish death-worshipper's spell. I have been made a cripple - a walking monstrosity; an advertisement for the power of evil. He left a book behind by error and I have it. Small value to me but I hope it will gnaw at him that he too failed. I cannot accept failure. I will never accept failure!<br> <br> 18th of Last Seed, 3E421<br> What is to be done? I am a thing of horror. People shun me. Women cannot bear me to touch them. All they see is my putrescent, stinking arm. I have been everywhere for a cure but there is none to be had. I am accursed. Or that is what they say. Do I have the courage to go on or should it all end here, now? But what am I thinking? Self murder? Where is the honor in that? Yet it is no life to trail wearily from city to city, town to town, village to village searching, begging, grovelling for a cure! Todward. Todward! TODWARD!!! The name echoes in my nightmares like a shriek from oblivion. Is there nothing I can do? <br> <br> 28th of Frost Fall, 3E422<br> So. He cares for these people, does he? He has a feeling like affection for them? No doubt it is some twisted corruption of real human love. Well if I am now too weak to reach him face to face, perhaps I can reach him through them. I shall do it slowly, secretly. And I will make him ache with frustration, just as he has driven me to the edge of sanity. I will slay them one by one. Let him wonder. Where will he strike next? How close will it be? Is anyone safe? Yes Todward. I see what I must do. Revenge. Revenge! Revenge! I will get my revenge until you come crawling to me to stop. Crawling to me, Todward. To me! That is how it should end. That is how it must end. That is how it will end.<br> <br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <div align="left"><font face=5> 10th of Frost Fall, 3E419<br> Todward…Todward…Todwardとは何者だ?私が死霊術士どもの汚らわしい巣に出くわすとき、もしくは邪悪なあの連中の行動を妨害するときにはいつだって、何かしらの形で奴の名前を見かける。奴は何者だ?いや、そもそも人なのか?<br> <br> 27th of Evening Star, 3E419<br> 奴は人間と見て間違いないだろう。幽霊や神は手紙を書くことはないだろうし、その手紙に記された日付から1カ月も経っていないことから奴が明らかに生きているだろうということは容易に想像できる。だが落ちつけ、早計に奴と死霊術士連中とを結びつけてはいけない。おそらく、半数の人間が奴からの手紙を持っているはずだ。<br> <br> 2nd of Sun's Dawn, 3E420<br> ハッ、奴を捉えたぞ。奴は半ば暗号化されている死霊術の本について言及していた。そして、まさにその本を私は手にしている。これは偶然だろうか?いいや、そうとは思えない。これはWrothgarian Mountainsにある汚らしい化け物どものねぐらから見つけ出したものだ。<br> <br> 12th of Sun's Dawn, 3E420<br> Alexander、落ちつけAlexander!父親が常々、お前はあまりに軽率だと言っていたことを思い出せ!もちろん、この本がただの偶然だったなどとは考えたくない。だが同時に、それを否定する考えも拭いきれない。どうやって尻尾を掴んだものか。<br> <br> 5th of First Seed, 3E420<br> 結局、Todwardに関する手掛かりはなかった。私は間違えていたのだろうか。多くの罪のない者を殺してしまったのだろうか。そんな考えが浮かび始めている。あの本に関する更なる言及もない。ふーむ。<br> <br> 17th of Rain's Hand, 3E420<br> ついに確証を得た…お粗末なものだが。Sharnurという人物からの手紙はTodwardについて言及していた。死霊術との繋がりを示す記述と共に。そこには奴の身体的特徴も記載されていた。出くわしたときに備えて、その特徴をみっちりと記憶しておくとしよう。奴が死霊術士連中に何らかの影響力を持っているのは明らかだ。ひょっとすると、奴がリーダーなのかもしれない。<br> <br> 28th of Second Seed, 3E420<br> 実に、妙だ。妙な噂を聞いた。Moreton's Forkで盗賊たちが爆発した?それはまるで死霊術を使ったかのようだ、状況はますます悪くなっている。その時、あの場所で死霊術を使っていた可能性があるのは誰だ?それを考えるためにも、少しばかり調査に赴くとしよう。生憎、兄弟が私のお気に入りの剣を貸してくれるよう頼んできている。とはいえ、それが必要となるような状況になるとは思えないしまあいいだろう。<br> <br> 5rd of Mid Year, 3E420<br> この村は前回訪れた時に比べてちっともよくなっていない。この場所で最も興味をひかれるのが、焼き尽くされた宿舎だ。住人は総じて死んでいるかのような状態だが(少なくとも頭脳は死んでいるだろう)、彼らは生来その状態なのだ。この『泥棒』がどこからやって来たのか尋ねなければならない。<br> <br> 9th of Mid Year, 3E420<br> 言葉が見つからない!私と同じことを尋ねている男がいた。Todwardだ、彼に違いない。私の意図を察しられることを恐れた。だが、奴は私を、そして私の意図を知らない。状況はこちらにとって非常に有利だ。あのお節介め…金輪際この世界から追放してやる! <br> <br> 11th of Mid Year, 3E420<br> 負けた…私が負けただと?こんなことがあり得るのか?奴は不意打ちを受けたはずだ。私の意図を知らなかったのだから。奴の魔法だ!信じ難いことだがそれによって強固に保護されていたのだ。だが、私にはまだ大きなアドバンテージがあった。奴の力も無限のものではない。正義の知識によって奴の魔力が底をついたときも、私は全身にアドレナリンを巡らせ力を漲らせていた。それに、私自身も奴と同じように強固に保護されていたのだ。それで負けた私はどうなった?さながら不死者のそれと同じ惨めな姿にだと?ミイラ取りがミイラになるとは、なんと滑稽なことか!いったいどうしたというのだ。私が負けるはずがない、そうだろう?にも関わらず、信じ難いことに私は負け、重傷を負った。悪魔のような死の囁きによって私の腕が腐ってしまった。私は歪な存在となってしまった。悪しき力の代表とも言うべき、歩く化け物に。本を置いていったのは奴の失策だったな、それは今や私の手にある。私にはさほど価値のないものだが、いずれ奴もこの失敗のせいで苦しむことになるはずだ。私は敗北を認めない。いや、認めてなるものか!<br> <br> 18th of Last Seed, 3E421<br> どうしたものか。私は恐怖そのものになってしまった。人々は私を避け。女たちは私が触れることすら拒否するようになった。彼らは皆、腐り悪臭を放つ腕を見る。治療のためあらゆる手段を尽くしたが、いずれも効果はなかった。私は呪われたのだ。人々からもそう言われている。これからも生き続けるか、それとも今まさにここで全てを終わらせるか。私は何を考えているのだろう。自殺でもするか?そこに名誉はあるのか?だがこれ以上、都市から都市へ、町から町へ、村から村へ…治療法を探し、乞い、這いずり回るのにも疲れ果ててしまった!Todward!Todward!TODWARD!!その名がOblivionからの叫びのように悪夢の中で響き続けている。もはや、なす術はないのだろうか。<br> <br> 28th of Frost Fall, 3E422<br> それで、奴が連中を気にかけているというのか?奴が彼らに対して親愛の情を持っていると?おそらくそれは本当の人間の情愛からすれば歪み、腐ったものだろう。まあいい、今の私が奴と対峙するには弱過ぎるのであれば、連中を通じて奴に到達するだけのことだ。慎重に、秘密裏に事を進めるとしよう。奴が私を狂気の傍に追いやったのと同様、奴を失意のどん底に叩き落としてやる。1人ずつ連中を始末するとしよう、奴を思い悩ませるのだ。[QUOTE]次はどこが襲撃されるのか?[QUOTE][QUOTE]それは間近に迫っているのか?[QUOTE][QUOTE]どこに安全な場所がある?[QUOTE]ああ、Todward。自分のすべきことを理解したよ。復讐。そう、復讐だ。復讐をするのだ!奴が跪き私に止めてくれるよう懇願するその時、私の復讐は達成されるのだ!屈するのだ、Todward!この私に!全てを終わらせなければならない。そう、終わらせなければならないのだ。終わらせてみせる。<br> <br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼