OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ003
の編集
Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ003
?
Top
/
L10N
/
Verona_House_Bloodlines
/
12
/
Dialogue
/
VHQ003
FormID: 01013006 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Now that I like. I like that a lot. it's the only thing in this accursed world that's worth while. Mind you it is also the reason my life is a misery __あぁ、好きなんだ。大好きなんだよ。この呪われた世界で唯一価値あるものがこれだ。分かるだろ、私の人生が惨めなのもこれのせい。 FormID: 01013006 VHQ003 VHQ3Skooma 1 Skooma makes me happy, but using Skooma makes me dependent. I'm pathetic. I think I like you. Do you want to hear my story? __Skoomaは私を幸せにしてくれるが、使えば止められない。惨めだろ。君は気に入った。話を聞くか? FormID: 0104E8A5 VHQ003 GREETING 0 You are most welcome Champion. My name is Marimar and it was from this place my father's betrayal began. __お会いできて光栄ですよ、Champion。私はMarimar、そして我が父の裏切りが始まったこの場所へようこそ。 FormID: 0104E8A7 VHQ003 VHQBetrayal 0 Yes, I am Marimar, son of Sanderion, the very Elf who betrayed Berunda and brought shame on my family. I will not rest until my honor is restored. __そう、私がMarimar、Sanderionの息子です。Berundaを裏切った、かのエルフは我が一族の恥。自らの汚名を晴らすまで私に安息はありません。 FormID: 0104E8A7 VHQ003 VHQBetrayal 1 Before we continue, let me present your ring of office as a Night Hunter. It once belonged to Kirin VanGarff, it seems fitting you should wield it. __話をする前に、Night Hunterとして君に公式な指輪をプレゼントをさせて下さい。これはKirin VanGarffが身につけていた品です。君が持ち主に相応しい。 FormID: 0104E8A7 VHQ003 VHQBetrayal 2 Now I suspect you have much to ask me. I can give you brief or detailed information to help you understand our purpose. __では、聞きたいことが沢山おありでしょう。君が我々の目的を理解する手助けとして簡潔、もしくは詳細な情報を提供出来ます。 FormID: 0104EF82 VHQ003 VHQBackground 0 What would you like to talk about? __何をお話しましょうか? FormID: 0104EF87 VHQ003 VHQ3FH 0 Very well. You can always ask me later. __結構です。後でいつでも尋ねて下さい。 FormID: 0104EF88 VHQ003 VHQ3NBHistory 0 Of course. What do you want to know? __いいでしょう。何をお知りになりたいですか? FormID: 0104EF90 VHQ003 VHQ3Account 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF92 VHQ003 VHQ3AninSullia 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF93 VHQ003 VHQ3Brides 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF94 VHQ003 VHQ3Immortal 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF95 VHQ003 VHQ3Mira 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF96 VHQ003 VHQ3NBBack 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF97 VHQ003 VHQ3NHunt 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF9B VHQ003 VHQ3Long 0 The Night Brethren use many human agents. Their names, positions and ranks are closely guarded secrets. We know of just a few. __Night Brethrenは人間のエージェントを多数使っています。彼らの名、所在そして地位は厳重に隠匿されていて、分かっているのは僅かです。 FormID: 0104EF9B VHQ003 VHQ3Long 1 It was thanks to an informant that we unearthed the names of Auger and Berra Gaunt. They were low ranking agents in the organization. __AugerとBerra Gauntの名が明るみになったのは、情報提供者のおかげです。彼らは組織の下級エージェントでした。 FormID: 0104EF9B VHQ003 VHQ3Long 2 But thanks to you we now know the identity of a high ranking official, this Athen Hewk. We must find out as much information as possible. __ですが、あなたのおかげで上級幹部の身元が判明した、このAthen Hewkです。可能な限り多くの情報を探し出さないと。 FormID: 0104EF9B VHQ003 VHQ3Long 3 This is the best lead we have to discover the inner workings of the Night Brethren. You have done well. __これは最高の道案内です、Night Brethrenの内部事情を知る為には。よくやってくれました。 FormID: 0104EF9C VHQ003 VHQ3Long 0 It is one of the most important strongholds of the Night Brethren. It is both a military garrison and a record depository. __Night Brethrenの最重要拠点の一つです。軍の要塞であり、記録の保管庫でもある。 FormID: 0104EF9C VHQ003 VHQ3Long 1 It was once a great Imperial stronghold but has now been lost to time. I believe it lies in North Eastern Cyrodiil. __かつては巨大な帝国の砦でしたが、時の流れに忘れられてしまった。私はCyrodiilの北東部にあると見ています。 FormID: 0104EF9C VHQ003 VHQ3Long 2 Its exact location is a closely guarded secret. Entry is restricted to the Night Brethren using a device called a Blood Key. __正確な場所は厳重に保護されていて不明です。入れるのはBlood Keyと呼ばれるアイテムを持つNight Brethrenに限られています。 FormID: 0104EF9D VHQ003 VHQ3Long 0 The original Night Hunters were formed by VanGarff and Berunda. They were dedicated to the overthrowal of the Night Brethren. __最初のNight Hunterを設立したのはVanGarffとBerundaです。彼らはNight Brethrenの打倒に心血を注ぎました。 FormID: 0104EF9D VHQ003 VHQ3Long 1 They had many allies in the fighter's guild, Mages guild and the Imperial Watch. __多くの戦士ギルドや魔術師ギルドのメンバー、帝国の警備兵たちとも協力関係にありました。 FormID: 0104EF9D VHQ003 VHQ3Long 2 However, they were betrayed by one of their number. My father, Sanderion. __ですが、その中の一人によって裏切られました。私の父、Sanderionに。 FormID: 0104EF9D VHQ003 VHQ3Long 3 It has brought great shame on my family. I am determined to cleanse my bloodline by finishing the Night Hunters work. __それが我が一族の大いなる恥です。私はNight Hunterの職務を全うすることで血族の汚名を晴らす決心をしました。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 0 They have existed in one form or another for many centuries. Always hiding in the shadows, almost a footnote in the vast history of our land. __彼らは長きに渡り、様々な形態で存在してきました。常に陰に隠れ、この地の歴史の表舞台に現れることは滅多にない。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 1 They have always answered to a leader they call the Immortal One. They kept a low profile for hundreds of years, until recently. __皆を常に導いてきたのは彼らがImmortal Oneと呼ぶ指導者です。数百年もの間じっと身を潜めていたのですが、ここ最近までは。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 2 VanGarff and his bride Berunda dedicated their lives to exposing the threat the Night Brethren formed. __VanGarffと彼の妻BerundaはNight Brethrenの引き起こす脅威を白日に晒すべく人生を捧げたのです。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 3 However, their attempts to end the Immortal Ones schemes ended in tragedy. __ですが、Immortal Oneどもの陰謀を止めようとした彼らの努力は悲劇で終わってしまった。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 4 Berunda was betrayed by my father, Sanderion and was never seen again. __Berundaの姿を父の、Sanderionの裏切りにより、再び見ることはなかったのです。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 5 Now with the Septim's gone, the Night Brethren are drawing up new and bolder plans. We must stop them. __今やSeptimは去り、 Night Brethrenは新たな陰謀を図っています。我々が止めねばなりません。 FormID: 0104EF9F VHQ003 VHQ3Long 0 Lord Garn Vulna has lived for nearly a thousand years. I do not understand this. How can he be Immortal? __Lord Garn Vulnaはほぼ千年を生きてます。私にはそれが判らない。何故彼は不滅なのか? FormID: 0104EF9F VHQ003 VHQ3Long 1 But if he is indeed the same Vulna who left the Mage's Guide in disgrace, then maybe his Heartstone research led him to find the secret... __ですが、もし彼が本当に魔術師ギルドを失脚したVulna本人なら、おそらく彼がしていたHeartstoneの研究が握っているのではないかと... FormID: 0104EF9F VHQ003 VHQ3Long 2 ... to everlasting life. My father was an expert in arcane and ancient magic. Now more than ever we have to recover that journal. __...永遠の生命の秘密を。私の父は遙か古代の魔法が専門でした。これまで以上に日記の回収が必要です。 FormID: 0104EFA0 VHQ003 VHQ3Long 0 It is the base of the Immortal One. It is the center of the Night Brethren and their most closely guarded and well defended retreat. __そこがImmortal Oneの本拠地です。Night Brethrenの首都にして難攻不落の安息の地。 FormID: 0104EFA0 VHQ003 VHQ3Long 1 It is home to Garn Vulna and his brides. His most important and valuable generals and lieutenants reside there as well __Garn Vulnaと彼の妻たちの住処です。信頼する将軍、幹部も共に駐在しています。 FormID: 0104EFA0 VHQ003 VHQ3Long 2 Berunda was convinced it lay somewhere in the Blackwood's, and was abducted while investigating this. __BerundaはBlackwoodの何処かにあると確信し、そして調査に向かう途中で失踪しました。 FormID: 0104EFA0 VHQ003 VHQ3Long 3 The name suggests it may be an Ayleid ruin of some description. Have no doubt, this is a Vampire City. __名前からみておそらくはAyleidの遺跡だと考えられます。間違いなく、Vampireの都市でしょう。 FormID: 0104EFA1 VHQ003 VHQ3Long 0 They are Vulna's most trusted lieutenants. They are bound to him by both love and oath. He always has five brides, and marries for life. __彼女たちはVulnaが最も信頼する副官です。彼女たちは愛と誓約により結ばれる。彼には常に五人の妻がおり、生涯の伴侶となります。 FormID: 0104EFA1 VHQ003 VHQ3Long 1 The Brides were humans who choose to become Vampires to serve there immortal lord. There devotion is absolute. __Brideは不滅の支配者に仕える為に、あえてVampireになるのを選ぶような人間です。そこでは献身が絶対だ。 FormID: 0104EFA1 VHQ003 VHQ3Long 2 They are highly trained in both sword and spell and will be dangerous foes. __彼女たちは魔法、剣術の双方で高度な訓練を受けており、危険な敵です。 FormID: 0104EFA1 VHQ003 VHQ3Long 3 They are his greatest asset. If you are to approach Vulna, you will first have to deal with his brides. __彼女たちこそが彼の宝なのです。彼に接近するには、まず妻たちを相手にしなくてはならないでしょう。 FormID: 0104EFA2 VHQ003 VHQ3Short 0 An important human agent of the Night Brethren __Night Brethrenの重要な人間のエージェントです。 FormID: 0104EFA3 VHQ003 VHQ3Short 0 An important Night Brethren stronghold. __Night Brethrenの重要な砦です。 FormID: 0104EFA4 VHQ003 VHQ3Short 0 It is the base of the Immortal One and his brides. __Immortal Oneと妻たちの本拠地です。 FormID: 0104EFA5 VHQ003 VHQ3Short 0 They are the Immortal One most trusted lieutenants. Bound to him by love and oath. __彼女たちはImmortal Oneが最も信頼する副官です。愛と誓約により彼と結ばれてます。 FormID: 0104EFA6 VHQ003 VHQ3Short 0 A vampiric cult answering to the Immortal One. They have designs on the government of Cyrodiil. __Immortal Oneに従う狂信者たちです。Cyrodiilに政治的な陰謀を図っています FormID: 0104EFA7 VHQ003 VHQ3Short 0 A group dedicated to ending the Night Brethrens plans. __我々はNight Brethrenの計画阻止を決意しました。 FormID: 0104EFA8 VHQ003 VHQ3Short 0 Lord Garn Vulna is the head of the Night Brethren. __Lord Garn VulnaはNight Brethrenの首領です。 FormID: 0104EFA9 VHQ003 VHQ3VHHistory 0 Yes, what would you like to know? __はい、何をお知りになりたいですか? FormID: 0104EFAF VHQ003 VHQ3VHBack 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB0 VHQ003 VHQ3VHBer 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB1 VHQ003 VHQ3VHBetr 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB2 VHQ003 VHQ3VhEnch 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB3 VHQ003 VHQ3VHKVG 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB4 VHQ003 VHQ3Long 0 Built as a wedding gift by VanGarff for his beloved Berunda it was long known as the Jewel of the Rumare. It was famed for its hospitality and warmth __VanGarffが最愛のBerundaの為に結婚祝いとして建てた屋敷です。Rumareの宝として長く知られてきました。手厚いもてなしをすることでも。 FormID: 0104EFB4 VHQ003 VHQ3Long 1 The VanGarff's were very happy there. Then Berunda was abducted and when VanGarff returned from his searching... __VanGarffの仲間たちはとても幸せでした。Berundaが失踪し、VanGarffがその探索から戻るまでは... FormID: 0104EFB4 VHQ003 VHQ3Long 2 he found the doors locked. There was a powerful enchantment keeping him out. He died without once setting foot in his own home again. __彼は扉が封印されているのを知った。屋敷に足を踏み込めぬ強力な魔法で。彼は生きて再び自分の屋敷の敷居を跨ぐことはなかった。 FormID: 0104EFB4 VHQ003 VHQ3Long 3 Since then no one has been able to enter the house. Perhaps you will be the one to lift that curse. Nothing would please me more. __以来、誰も屋敷には入れない。多分、君がその呪いを解く人になるでしょう。私にそれ以上の喜びはありません。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 0 A famous adventurer and fortune hunter, he was among the first to stumble across the Night Brethrens plans to rule Cyrodiil. __名のある冒険者にして財宝ハンター、Cyrodiilの統治に対するNight Brethrenの計略を見抜いた最初の一人です。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 1 From that day on he dedicated his life to their overthrow. He was joined in this quest by his beloved bride Berunda. __その日から彼はNight Brethren打倒に人生を捧げたのです。彼はこの難題に最愛の妻Berundaを引き入れました。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 2 Following her disappearance he was heartbroken. He was prevented from returning to Verona House by a powerful enchantment. __彼女の失踪により彼は打ちのめされました。Verona Houseは強力な魔法で彼の帰還を拒んだのです。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 3 He spent the rest of his days fruitlessly searching for a trace of his lost love. He must have been a tragic figure to behold. __彼は残された日々を実ることのない失われた愛の痕跡の探索に費やしました。見ることが出来たなら、哀れな姿だったでしょうね。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 4 He died in Anvil, an old and broken man, five years ago. Interestingly his body has disappeared and we do not know his final resting place. __彼はAnvilで死にました、老いて傷心のうちに、五年前です。興味深いことに彼の遺体は紛失していて、眠りについた場所が分からないのです。 FormID: 0104EFB6 VHQ003 VHQ3Long 0 Verona House has a powerful enchantment on it and until, it is lifted none can set foot in it. After Berunda vanished, VanGarff spent several years.. __Verona Houseは強力な魔法が掛けられています、以来、脚を踏み入れる事が出来た者はいません。Berundaが行方不明の後、VanGarffが数年は過ごしましたが... FormID: 0104EFB6 VHQ003 VHQ3Long 1 ..hunting for his beloved in the South. When he finally returned to his darken hall, he found the doors blocked to him. __...最愛の人を捜しに南へ向かい、最後に戻った時に広間の灯りが消えていました。扉が彼を閉め出したと知ったのです。 FormID: 0104EFB6 VHQ003 VHQ3Long 2 The best Mages in the land have tried to lift the enchantment but it is too powerful to move. No one has set foot in the house since. __この地で最高の魔術師が魔法を解こうと試みましたが余りにも堅固でした。未だに誰も立ち入れません。 FormID: 0104EFB6 VHQ003 VHQ3Long 3 I hope you will change that. __私は君がそれを変えてくれるのを望んでいます。 FormID: 0104EFB7 VHQ003 VHQ3Long 0 Alas, it was my father, Sanderion who betrayed Berunda and her traveling party. I live in hope that by my actions I can restore honor to my family. __残念ながら、私の父です。Sanderion、Berundaと彼女の仲間を裏切った。私の手で一族の名誉を取り戻すのが望みです。 FormID: 0104EFB7 VHQ003 VHQ3Long 1 I wish I knew what motivated him. Perhaps greed or power. Either way he disappeared and has not been heard of again. __私は彼の動機が知りたい。おそらくは富か権力でしょう。どちらにせよ、彼は失踪し二度と話に聞くことはありませんでした。 FormID: 0104EFB8 VHQ003 VHQ3Long 0 A beautiful and talented sorcerer. She joined VanGarff in his crusade against the Night Brethren after their marriage. __美しく才能ある魔術師です。彼女はVanGarffとの結婚後、彼のNight Brethren対策に加わったのです。 FormID: 0104EFB8 VHQ003 VHQ3Long 1 They were very happy together but fate intervened. She was betrayed by my father, to my great shame, and was lost to us all. __二人はとても幸せでした、けれど運命が邪魔をした。彼女は父に、我が大いなる恥辱に裏切られ、そして全てが失われた。 FormID: 0104EFB8 VHQ003 VHQ3Long 2 It is likely she was killed by Vulna and the Night Brethren. __多分、VulnaとNight Brethrenに殺されてしまったのでしょう。 FormID: 0104EFB9 VHQ003 VHQ3Short 0 Your new home is enchanted, none may enter it. To enter you must lift the Immortal Ones curse. __君の新居は魔法が掛けられてる、入れる者はいないでしょう。入りたければImmortal Oneの呪いを解くしかない。 FormID: 0104EFBA VHQ003 VHQ3Short 0 The adventurer who formed the Night Hunters, and built Verona House. __Night Hunterを設立し、Verona Houseを建てた冒険者です。 FormID: 0104EFBB VHQ003 VHQ3Short 0 Verona House has a powerful enchantment on it and until, it is lifted none can set foot in it. __Verona Houseには強力な魔法が掛けられています、未だに。脚を踏み入れた者はない。 FormID: 0104EFBC VHQ003 VHQ3Short 0 Alas, it was my father, Sanderion who betrayed Berunda and her traveling party. __あぁ、それが私の父、Berundaと彼女の仲間を裏切ったSanderionです。 FormID: 0104EFBD VHQ003 VHQ3Short 0 She was VanGarff wife. She was betrayed, abducted and lost to us. __VanGarffの妻です。裏切られ、連れ去られ、そして姿を消しました。 FormID: 0104EFBE VHQ003 VHQBusiness 0 Very well, the subject of our business is the accountant and the amulet. First let me return it to you along with the letter Harding took. __いいでしょう、我々が対象にするのは例の会計士と御守りです。先にHardingが預かった手紙と一緒に御守りをお返しします。 FormID: 0104EFBF VHQ003 VHQBusiness 0 We were discussing the accountant. __我々は会計士について議論してました。 FormID: 0104EFC1 VHQ003 vhqAccountant 0 Your work has provided us with a breakthrough. We now know the name of one of the Night Brethrens high ranking agents. __君のお陰で我々も突破口を見つけましたよ。Night Brethrenに所属する上級クラスのエージェントを一人、その名が判明しました。 FormID: 0104EFC1 VHQ003 vhqAccountant 1 You will need to investigate this Athen Hewk. We need answers to our questions. However, use caution. __Athen Hewkなる男を調査する必要があります。我々には問いの答えが必要です。ですが、一つ注意を。 FormID: 0104EFC1 VHQ003 vhqAccountant 2 The accountant has committed no crimes we know about. If you assault him, I cannot protect you from the law. Hunt in the shadows. __その会計士は我々が知る限りでは罪を犯していない。もし彼を狙うのでしたら、君を法の裁きから護ってはあげられない。やるなら隠れてやって下さい。 FormID: 0104EFC1 VHQ003 vhqAccountant 3 I have asked Harold to start asking questions. You'll probably find him at the Lonely Suitor. __Haroldに問いのとっかかりを付けるよう頼んであります。Lonely Suitorあたりで会えるでしょう。 FormID: 0104EFC4 VHQ003 VHQ3Questions 0 Find out what is the importance of the Amulet. Why are the Night Brethren so concerned about it? __このAmuletの重要性は何か探し出して下さい。何故、Night Brethrenがそれほどまでに関心を持つのか? FormID: 0104EFC4 VHQ003 VHQ3Questions 1 Find out any information concerning other agents. Lastly if you find any information concerning my father let me know. __他のエージェントに関してのいかなる情報も。それと、父に関係する情報を見つけることがあったなら私に教えて下さい。 FormID: 0104EFC5 VHQ003 VHQHarold 0 He is one of the Night Hunters. He once served as a steward at Leyawiin castle but left after a disagreement over the treatment of... __Night Hunterの一人です。前はLeyawiin城で給士を勤めていた男ですが、上と意見の相違がありまして、その... FormID: 0104EFC5 VHQ003 VHQHarold 1 ... Argonians. I have detailed him to ask around town about Athen Hewk. You should track him down and find out what he knows... __...Argonianの扱いで。私が彼にAthen Hewkについての聞き込みを指示しました。君は彼を捜して、彼が知っていることを聞く必要がある。 FormID: 0104EFC5 VHQ003 VHQHarold 2 You'll find him at the Lonely Suitor Lodge, or wandering the town. __Lonely Suitor Lodgeにいるか、街を歩き回ってますよ。 FormID: 0104EFCA VHQ003 GREETING 0 Welcome Marshall, have you spoken to Marimar yet. I know he has much to discuss with you. __ようこそMarshall、Marimarとはまだ話してないな。彼は君と話し合いたいことが沢山あるんだ。 FormID: 0104EFCB VHQ003 GREETING 0 Welcome Champion, have you spoken to Marimar yet. I know he seeks you. __ようこそChampion、Marimarとは話してないな、まだ。彼が捜してるぞ。 FormID: 0104EFCD VHQ003 GREETING 0 Welcome Marshall, a fellow Hunter greets you. __ようこそMarshall、Hunter仲間は挨拶するものだ。 FormID: 0104EFCE VHQ003 GREETING 0 You are most welcome Marshall of the Night Hunters. __歓迎するぞ、Night HunterのMarshall。 FormID: 0104EFCF VHQ003 VHQHarold 0 I am Harold. Steward of the Night Hunters. I once worked for the Castle in Leyawiin, but I had to leave. They are not kind to Argonians. __Haroldだ。HunterのSteward。自分は以前、Leyawiinの城勤めをしてた。居られなかったけどな。彼らはArgonianに優しくない。 FormID: 0104EFD0 VHQ003 vhqAccountant 0 The accountant from BRAVIL!. My hairy back he's from Bravil. He visits Bravil occasionally, but he lives in the wilds west of here. __会計士、BRAVILに現る!灯台もと暗し、Bravilにいた。彼奴はちょくちょくBravilに顔を出す、だが住んでるのはここから西に向かった僻地だ。 FormID: 0104EFD0 VHQ003 vhqAccountant 1 Now ask me why he comes to Bravil? __さぁ、あいつは何故Bravilにやってくるのか知りたいよな? FormID: 0104EFD1 VHQ003 VHQ002No 0 Your no fun! But I'll tell you anyway. SKOOMA!!! That's right. Our little number cruncher has a nasty little habit. __つまらんやつだな!だが、どっちみち聞いて貰う。SKOOMAさ!!!そのとおり。お探しのそろばん屋は少々むかつく嗜みを持つ。 FormID: 0104EFD2 VHQ003 VHQ002Yes 0 SKOOMA!. The pen pusher has a very nasty little habit. __SKOOMAさ!あの事務屋はとってもむかつく密かな嗜みをお持ちだ。 FormID: 0104EFD5 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Yes, Athen Hewk is a Junky. He comes to Bravil to get his fix. I know imagine! Skooma dealing in Bravil! Shocking! This is such a nice place. __イエス。Athen Hewkはジャンキーだよ。彼は薬欲しさにBravilに来る。嘘でしょう!BravilでSkoomaを扱ってるなんて!ショックだわ!ここはそういう素敵な場所だ。 FormID: 0104EFD5 VHQ003 VHQ3Skooma 1 He doesn't use the normal dealers, he's too careful for that. Instead he uses an Argonian freelancer. Luckily he's a friend of mine. __彼はその辺の売人を使わない。まぁ慎重な奴だな。代わりにフリーランスのArgonianを利用してる。ツイてることに自分の友人だ。 FormID: 0104EFD5 VHQ003 VHQ3Skooma 2 You should go talk to him. His name is Hides-In-Shadows and he usually trades in the cemetery behind the Cathedral. __彼と話さねばならないだろう。名はHides-In-Shadows、普段は教会裏の墓地で取引してる。 FormID: 0104F6B7 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Go see the Argonian he can help. __Argonianに会え、力になってくれる。 FormID: 0104F6B8 VHQ003 VHQ3Skooma 0 I don稚 do business with anyone I don稚 know __知らない奴とは取引しない。 FormID: 0104F6B9 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Harold is a good friend to the Argonians. I will try to help you. __Haroldか。あいつはArgonianの友だ。手を貸さんわけにはいかんな。 FormID: 0104F6BA VHQ003 vhqAccountant 0 Yes he is a good customer. Comes buys his stuff and goes. He's always in the company of two guards. Beautiful but deadly, no. __あぁ、上客だ。ブツを買いにきちゃ、しけ込む。いつもボディガードを二人連れて。美しく、かつ危険だ。 FormID: 0104F6BA VHQ003 vhqAccountant 1 He likes his privacy. Goes to a little Inn in the woods. Faregyl they call it. I write it on your map so you don't get lost. __プライバシーは大切なんだと。森のこぢんまりした宿へ直行してる。Faregylと呼んでいた。道に迷わないよう地図に印をしてやろう。 FormID: 0104F6BA VHQ003 vhqAccountant 2 If you want to get on his good side, you take him a little present. Skooma will loosen his lips I think. __あの男とお近づきになりたいのなら、少々プレゼントを用意したほうがいい。思うにSkoomaは奴の舌を滑らかにするはず。 FormID: 0104F6BB VHQ003 VHQ3Skooma 0 You want to buy some stuff. I sell Skooma to you for best rate. 50 Gold. __ブツが入りようかね。俺はベストレートで提供してる。50ゴールドだ。 FormID: 0104F6BC VHQ003 VHQ002No 0 Ah well, maybe you come back. I'll be here, I'm always here. __かまわん、どうせお前は戻ってくる。俺はここにいる、いつだってここにいる。 FormID: 0104F6BD VHQ003 VHQ002Yes 0 Hold on, you don't have no fifty gold. __待て、お前は50ゴールド持ってない。 FormID: 0104F6BE VHQ003 VHQ002Yes 0 Here is the Skooma, it's good quality. __受け取れ、Skoomaだ。こいつは上物だぞ。 FormID: 0104F6BF VHQ003 vhqAccountant 0 Your not the first to ask about him. I told them and I'm telling you I don't know who he is. __彼について訊かれるのは初めてじゃない。私は皆に、そしてあなたにも答える、そんな人は知らないと。 FormID: 0104F6C0 VHQ003 vhqAccountant 0 Him, yes I know him. He comes here often. I don't like to say but I think he is using more than my wine. __彼ね、えぇ知ってる。しょちゅうここに来るわよ。余り言いたくないんだけどね、ウチのワインより好きなモノがあるなんて。 FormID: 0104F6C0 VHQ003 vhqAccountant 1 He used to bring those guards in here with him, but I told them to wait outside. They scare my customers. __ここにいるときは用心棒を連れて歩いてる。でも連中には外で待つよう言ってある。客が怖がるのよ。 FormID: 0104F6C0 VHQ003 vhqAccountant 2 If you really want to know about him you should talk to Aldric the Hunter. He hears all, sees all, but may take a little persuasion to tell all. __詳しく知りたければ、猟師のAldricと話しなよ。彼は全部見て、全部聞いてる。まぁ、口を割るには少々説得が必要かもしれないけど。 FormID: 0104F6C1 VHQ003 vhqAccountant 0 Talk to Abhuki, but I think I know him. __Abhukiと話して、彼を知ってはいるけど。 FormID: 010534A3 VHQ003 GREETING 0 Listen I don't want to talk to anyone. __聞け。誰と話す気もない。 FormID: 01053B77 VHQ003 GREETING 0 I hate my life. __人生が恨めしい。 FormID: 01053B79 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Sssh. Not when my guards are around. Wouldn't do to be overheard. Wait till there gone. __シ!駄目だ、用心棒が側にいる。聞かれたくない。いなくなるまで待て。 FormID: 01053B7A VHQ003 VHQ002No 0 Don't blame you. It's pathetic what a man descends to. __いいんだ。落ちぶれた男がどうなろうと。 FormID: 01053B7B VHQ003 VHQ3Skooma 0 I like Skooma. I hate my life, but I like Skooma. Hey, you haven't got some to spare. __Skoomaはいい。人生は恨めしいが、Skoomaはいい。君は持ってないだろうな、ストックなんて。 FormID: 01053B7C VHQ003 VHQ002No 0 Well please yourself. __いいさ、好きにしろ。 FormID: 01053B7D VHQ003 VHQ002Yes 0 You are a true friend. Wait friends don't give you drugs, or do they. I can't remember, its been so long since I had a friend. __君は真の友だよ。いや、友達なら薬をあげたりしないか、どっちかな。もう憶えてもいない、友人を持ったのはずっと昔だった。 FormID: 01053B7D VHQ003 VHQ002Yes 1 Give me a few moments to compose myself. __気分が落ち着くまで少し時間が欲しい。 FormID: 01053B7E VHQ003 VHQ002Yes 0 What sort of sick sort are you. If you don't have any Skooma why offer it. __変わった種類の病気に掛かってるな。Skoomaを持ってないのにどうやって提供する。 FormID: 01053B7F VHQ003 VHQ002Yes 0 I wasn't always this pathetic. I used to work in the Imperial City, as a bookkeeper for the Emperor no less. Then I started using Skooma. __私も元からこんな惨めな人間じゃない。昔は帝都で働いていた。皇帝の帳簿をまかされてたよ。その頃だ、Skoomaを憶えたのは。 FormID: 01053B7F VHQ003 VHQ002Yes 1 Not a lot, just at parties and stuff. Then THEY came along. Don't ask me who. They threatened to reveal my secret to the Emperor. __頻繁にじゃない、パーティとかでブツがあればだよ。彼らが来るまではね。誰とは聞かないでくれ。彼らはその秘密を皇帝にバラすと脅してきた。 FormID: 01053B7F VHQ003 VHQ002Yes 2 It would have broken my fathers heart to see me disgraced, so here I am living out my days in the woods. __不祥事を起こせば父が悲しむ。だからここで、森の中で暮らすようになった。 FormID: 01053B81 VHQ003 VHQ3AH1 0 Vampires. there I've said it. I work for bloodsuckers. I want out, but they are too powerful. __Vampireだ。私は仕方なくこう言った。吸血鬼の為に働きますってね。辞めたいよ、だが連中は強力すぎる。 FormID: 01053B83 VHQ003 VHQ3AH2 0 The Champion of Cyrodiil is a Night Hunter. I want to help you understand, I want out, but they watch me. __Champion of CyrodiilがNight Hunterなのか。協力したいのはやまやまさ、私は抜けたいんだ。でも監視されてる。 FormID: 01053B83 VHQ003 VHQ3AH2 1 I'll give you the key to my house. If you poke around you may learn something. __鍵を預けよう、屋敷の鍵だ。家探しすればいろいろ出てくるぞ。 FormID: 01053B83 VHQ003 VHQ3AH2 2 I'm a bit lazy when it comes to paperwork. Everything you need should be in plain sight. Albeit spread throughout the house. __私は少々文書整理を怠け気味でね。大事なものは全部判るところに出しっ放しになってる。家中に散らばってはいるけど。 FormID: 01053B84 VHQ003 vhqAccountant 0 I know him. Lives up yonder in that big mock Imperial House. I knows a lot but I don't say it without payment. __知り合いだ。少し行った先にある大きな帝都風の屋敷に住んでる。が、見返りなしでは教えない。 FormID: 01053B86 VHQ003 vhq3AH3 0 I don't want cash. I ain't no city dweller. I want arrows. I've always hankered after some of them shiny silver arrows. Ten of them __金はいらん。俺は街の住人じゃない。矢が欲しい。常々、輝く銀の矢が欲しかったんだ。そいつを十本。 FormID: 0105425B VHQ002 vhqdicegame 0 Place bet, roll dice, win or lose. It's that simple. __金を掛ける、ダイスを振る、勝つか負けるか。簡単だろ。 FormID: 01054296 VHQ003 vhqAccountant 0 I know him. Lives up yonder in that big mock Imperial House. I'll take ten of those shiny silver arrows and tell ye all I know. __奴のことは知ってる。向こうの大きな帝都風の屋敷に住んでる。輝く銀の矢十本を持ってくれば全部話す。 FormID: 01054297 VHQ003 VHQ002No 0 Then there aint much else to say on that score. __なら、この件についてもう話すことはない。 FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 0 Imagine killing a deer with something that pretty. Ok your city slicker is nothing if not a wanderer. __たまらねぇぜ。シカを殺るんだ、この可愛いのでよ。分かってる、放浪もしないお前等都会人には関係ない。 FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 1 He lives out of Faregyl Inn during the week. Make a daily trip to Bravil from there. Don't know what he does in Bravil. Never been there. __奴は週の決まった曜日をFaregyl Innで過ごす。大体はそこからBravilへ出かけてる。Bravilで何してるかは知らん。行ったことがないんだ。 FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 2 The weekends he goes up to his big house by the waterfall. He calls it the Retreat. Every Saturday and Sunday he walks down to the Tomb. __終末は滝の側にある邸宅へ戻る。Retreatと呼んでるよ。土日は墓に足を運ぶ。 FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 3 It's an old forgotten place, but Athen goes there regular. He's always in the company of a couple of guards. I've never worked out... __古い見捨てられた場所だが、Athenは定期的に出かけてる。あとはいつもペアの用心棒に囲まれてるぐらいか。俺には分からんがな... FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 4 if there to protect him or keep him from running away. The only time he's not with them is in Faregyl. __護ってるのか、逃がさないようにしてるのか。一人でいるのはFaregylにいるときだけだ。 FormID: 01054299 VHQ003 VHQ002Yes 0 Okay I'll run through this again. Weekdays, Bravil and the Inn. Weekends, Home and the tomb. __分かった。私はこれまでどおり過ごす。平日はBravilと宿に。週末は家と墓に。 FormID: 0105429D VHQ003 VHQ3Questions 0 What is the importance of the Amulet? __何故Amuletが重要なのですか? FormID: 010542A0 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 010542A1 VHQ003 VHQQ1Ans 0 Excellent work. It actually contains a drop of Vulna's Blood. Fascinating. __よく調べてくれました。まさかそれにVulnaの血が一滴含まれているとは。興味深い。 FormID: 010542A2 VHQ003 VHQ3Questions 0 How do we activate the amulet? __Amuletをどう使うのです? FormID: 010542A3 VHQ003 VHQ3Questions 0 Where is the Blood Altar located? __Blood Altarの場所は? FormID: 010542A4 VHQ003 VHQ3Questions 0 Do you know where the key to the mine is? __鉱山の鍵が何処にあるのか分かりますか? FormID: 010542A5 VHQ003 VHQ3Questions 0 Did you discover any new agents we can investigate. __調査可能な他のエージェントを見つけましたか? FormID: 010542A6 VHQ003 VHQ3Questions 0 Did you find out anything new about my father? __私の父について何か見つかりましたか? FormID: 010542AC VHQ003 VHQQ2Ans 0 Processed Mort Flesh. I know someone who can help out with that. __Mort Fleshの加工ですか、それに関しては助けになる人を知ってます。 FormID: 010542AC VHQ003 VHQQ2Ans 1 You should make sure you collect the Vampire Blood needed for this. There is some in the accountants house apparently. __その為にはVampire Bloodを手にいれなくては、確認して下さい。おそらく会計士の家にあるはずですが。 FormID: 010542AD VHQ003 VHQQ3Ans 0 Yes, of course. It's in the north. I will research its exact position and let you know. __えぇ、そのとおり。北ですね。正確な場所を調べて教えます。 FormID: 010542AE VHQ003 VHQQ4Ans 0 Make sure you have the key when you travel to the mine. Lady Devina Anluv?, I'm sure I've heard that name before, but I can't place it. __鉱山に向かうときは忘れずに鍵を持っていくように。Lady Devina Anluvですか?どこかで聞いたことがあるような。すぐには思い出せない。 FormID: 010542AF VHQ003 VHQQ5Ans 0 I'll send Harold to the City to investigate him. See what we can dig up. __彼を調査するためにHaroldを帝都へ送ります。何が出てくるか、待ちましょう。 FormID: 010542B0 VHQ003 VHQQ6Ans 0 My father still lives. I must admit a part of me wished him dead. However, it's clear my father has a great deal of information we could use. __父がまだ生きてる。認めなくてはなりませんね、私のいくらかは父の死を願っていた。ですが、父が我々に有益な情報を数多く持っているのは確かです。 FormID: 010542B0 VHQ003 VHQQ6Ans 1 However, that must wait. If we are to infiltrate Anin Sullia and ultimately Mirandahal we will need a Blood Key. __今は待つしかない。我々がAnin Sullia、そして最終的にMirandahalへ侵入するにはBlood Keyが必要です。 FormID: 010542B0 VHQ003 VHQQ6Ans 2 I will go see Salva Harding, Harold will investigate the Imperial merchant, and you Marshall are off to meet the final members of the Night Hunters. __私はSalva Hardingのところへ行きます。Haroldは帝都にいる商人の調査を。そして、君はNight Hunterの最後のメンバーを探しに出かける。 FormID: 010542B0 VHQ003 VHQQ6Ans 3 You are to head North to find Ka-Vala and her apprentice Narissa.They will help you find this Processed Mort Flesh. __Ka-Valaと彼女の弟子Narissaを探しに北へ向かってください。彼女達がMort Fleshの加工を手伝ってくれます。 FormID: 010542B1 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 010542B2 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 010542B3 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 010542B4 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 0106F965 VHQ003 vhq3Proph 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0106F966 VHQ003 VHQ3Long 0 Heal his pain,deny his reign, end my shame, free Verona House. The words of a mysterious note given to Salva Harding. __彼の傷を癒せ、彼の支配を止めよ、我の恥辱を終わらせ、Verona Houseを開放しろ。Salva Hardingが受け取ったミステリアスなメモの言葉です。 FormID: 0106F966 VHQ003 VHQ3Long 1 When Salva Harding sought me out and first recruited me to the Night Hunter, I lived in perpetual fear that my connection to Sanderion... __Salva Hardingが私を見つけ出し、最初にNight Hunterへ招いた時です。私は絶えず怖れを抱いて生きてきた、Sanderionとの関係を... FormID: 0106F966 VHQ003 VHQ3Long 2 ...would be discovered. This prophecy, if that is what it is, has given me hope that one day the curse of Verona may be lifted and once more... __...それを知られることを。この予言は、もしそれが文字通りなら、Veronaの呪いも解ける日が来るかもしれないと、私に希望を与えてくれました。それともう一つ... FormID: 0106F966 VHQ003 VHQ3Long 3 The name Heartshaven might be spoken without shame. I think that these words are from my father, although he did not write the note. __Heartshavenの名を恥じることなく語れる日も。予言の言葉は父から送られて来たと考えていますが、彼は名を記さなかった。 FormID: 0106F967 VHQ003 VHQ3Short 0 Heal his pain,deny his reign, end my shame, free Verona House. Solve this riddle and you will be able to dwell in your new home. __彼の傷を癒せ、彼の支配を止めよ、我の恥辱を終わらせ、Verona Houseを開放しろ。この謎を解けば、君は新居で暮らすことが出来ます。 FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 0 Lord Garn Vulna has supposedly run the Night Brethren for hundreds of years. I do not understand this. How can he be Immortal? __おそらくLord Garn Vulnaは数百年もの間Night Brethrenを率いてきました。私にはそれが分からない。彼は何故不滅なのか? FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 1 Vampires are long lived but by no means immortal. It is one of the mysteries we have to solve. I will continue to research the records. __Vampireは長寿ですよ。ですが決して不滅ではない。それが解かなくてはならない秘密の一つ。私は引き続き記録を調べます。 FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 2 The Immortal One is not to be trusted. He is determined to one day rule these lands. We must stop him at all costs. __Immortal Oneは信頼がおけない。彼はいつの日かこの地を支配する確固たる意志がある。必ず止めなくては。 FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 3 The authorities are blind to this danger. Some on the council may even work for Garn. We are on our own for now. As for Garn Vulna himself... __議会はこの危機を理解していないのです。議員の何人かはVulnaの息が掛かっているかもしれません。今のところ我々は自らしか頼るものがない。Vulna本人に関しても... FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 4 The records are useless. I can find no record of him outside of rumors and hearsay. I will continue to look. __有益な記録は皆無。噂の類以外は見つかっていません。勿論、調査は継続します。
FormID: 01013006 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Now that I like. I like that a lot. it's the only thing in this accursed world that's worth while. Mind you it is also the reason my life is a misery __あぁ、好きなんだ。大好きなんだよ。この呪われた世界で唯一価値あるものがこれだ。分かるだろ、私の人生が惨めなのもこれのせい。 FormID: 01013006 VHQ003 VHQ3Skooma 1 Skooma makes me happy, but using Skooma makes me dependent. I'm pathetic. I think I like you. Do you want to hear my story? __Skoomaは私を幸せにしてくれるが、使えば止められない。惨めだろ。君は気に入った。話を聞くか? FormID: 0104E8A5 VHQ003 GREETING 0 You are most welcome Champion. My name is Marimar and it was from this place my father's betrayal began. __お会いできて光栄ですよ、Champion。私はMarimar、そして我が父の裏切りが始まったこの場所へようこそ。 FormID: 0104E8A7 VHQ003 VHQBetrayal 0 Yes, I am Marimar, son of Sanderion, the very Elf who betrayed Berunda and brought shame on my family. I will not rest until my honor is restored. __そう、私がMarimar、Sanderionの息子です。Berundaを裏切った、かのエルフは我が一族の恥。自らの汚名を晴らすまで私に安息はありません。 FormID: 0104E8A7 VHQ003 VHQBetrayal 1 Before we continue, let me present your ring of office as a Night Hunter. It once belonged to Kirin VanGarff, it seems fitting you should wield it. __話をする前に、Night Hunterとして君に公式な指輪をプレゼントをさせて下さい。これはKirin VanGarffが身につけていた品です。君が持ち主に相応しい。 FormID: 0104E8A7 VHQ003 VHQBetrayal 2 Now I suspect you have much to ask me. I can give you brief or detailed information to help you understand our purpose. __では、聞きたいことが沢山おありでしょう。君が我々の目的を理解する手助けとして簡潔、もしくは詳細な情報を提供出来ます。 FormID: 0104EF82 VHQ003 VHQBackground 0 What would you like to talk about? __何をお話しましょうか? FormID: 0104EF87 VHQ003 VHQ3FH 0 Very well. You can always ask me later. __結構です。後でいつでも尋ねて下さい。 FormID: 0104EF88 VHQ003 VHQ3NBHistory 0 Of course. What do you want to know? __いいでしょう。何をお知りになりたいですか? FormID: 0104EF90 VHQ003 VHQ3Account 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF92 VHQ003 VHQ3AninSullia 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF93 VHQ003 VHQ3Brides 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF94 VHQ003 VHQ3Immortal 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF95 VHQ003 VHQ3Mira 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF96 VHQ003 VHQ3NBBack 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF97 VHQ003 VHQ3NHunt 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EF9B VHQ003 VHQ3Long 0 The Night Brethren use many human agents. Their names, positions and ranks are closely guarded secrets. We know of just a few. __Night Brethrenは人間のエージェントを多数使っています。彼らの名、所在そして地位は厳重に隠匿されていて、分かっているのは僅かです。 FormID: 0104EF9B VHQ003 VHQ3Long 1 It was thanks to an informant that we unearthed the names of Auger and Berra Gaunt. They were low ranking agents in the organization. __AugerとBerra Gauntの名が明るみになったのは、情報提供者のおかげです。彼らは組織の下級エージェントでした。 FormID: 0104EF9B VHQ003 VHQ3Long 2 But thanks to you we now know the identity of a high ranking official, this Athen Hewk. We must find out as much information as possible. __ですが、あなたのおかげで上級幹部の身元が判明した、このAthen Hewkです。可能な限り多くの情報を探し出さないと。 FormID: 0104EF9B VHQ003 VHQ3Long 3 This is the best lead we have to discover the inner workings of the Night Brethren. You have done well. __これは最高の道案内です、Night Brethrenの内部事情を知る為には。よくやってくれました。 FormID: 0104EF9C VHQ003 VHQ3Long 0 It is one of the most important strongholds of the Night Brethren. It is both a military garrison and a record depository. __Night Brethrenの最重要拠点の一つです。軍の要塞であり、記録の保管庫でもある。 FormID: 0104EF9C VHQ003 VHQ3Long 1 It was once a great Imperial stronghold but has now been lost to time. I believe it lies in North Eastern Cyrodiil. __かつては巨大な帝国の砦でしたが、時の流れに忘れられてしまった。私はCyrodiilの北東部にあると見ています。 FormID: 0104EF9C VHQ003 VHQ3Long 2 Its exact location is a closely guarded secret. Entry is restricted to the Night Brethren using a device called a Blood Key. __正確な場所は厳重に保護されていて不明です。入れるのはBlood Keyと呼ばれるアイテムを持つNight Brethrenに限られています。 FormID: 0104EF9D VHQ003 VHQ3Long 0 The original Night Hunters were formed by VanGarff and Berunda. They were dedicated to the overthrowal of the Night Brethren. __最初のNight Hunterを設立したのはVanGarffとBerundaです。彼らはNight Brethrenの打倒に心血を注ぎました。 FormID: 0104EF9D VHQ003 VHQ3Long 1 They had many allies in the fighter's guild, Mages guild and the Imperial Watch. __多くの戦士ギルドや魔術師ギルドのメンバー、帝国の警備兵たちとも協力関係にありました。 FormID: 0104EF9D VHQ003 VHQ3Long 2 However, they were betrayed by one of their number. My father, Sanderion. __ですが、その中の一人によって裏切られました。私の父、Sanderionに。 FormID: 0104EF9D VHQ003 VHQ3Long 3 It has brought great shame on my family. I am determined to cleanse my bloodline by finishing the Night Hunters work. __それが我が一族の大いなる恥です。私はNight Hunterの職務を全うすることで血族の汚名を晴らす決心をしました。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 0 They have existed in one form or another for many centuries. Always hiding in the shadows, almost a footnote in the vast history of our land. __彼らは長きに渡り、様々な形態で存在してきました。常に陰に隠れ、この地の歴史の表舞台に現れることは滅多にない。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 1 They have always answered to a leader they call the Immortal One. They kept a low profile for hundreds of years, until recently. __皆を常に導いてきたのは彼らがImmortal Oneと呼ぶ指導者です。数百年もの間じっと身を潜めていたのですが、ここ最近までは。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 2 VanGarff and his bride Berunda dedicated their lives to exposing the threat the Night Brethren formed. __VanGarffと彼の妻BerundaはNight Brethrenの引き起こす脅威を白日に晒すべく人生を捧げたのです。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 3 However, their attempts to end the Immortal Ones schemes ended in tragedy. __ですが、Immortal Oneどもの陰謀を止めようとした彼らの努力は悲劇で終わってしまった。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 4 Berunda was betrayed by my father, Sanderion and was never seen again. __Berundaの姿を父の、Sanderionの裏切りにより、再び見ることはなかったのです。 FormID: 0104EF9E VHQ003 VHQ3Long 5 Now with the Septim's gone, the Night Brethren are drawing up new and bolder plans. We must stop them. __今やSeptimは去り、 Night Brethrenは新たな陰謀を図っています。我々が止めねばなりません。 FormID: 0104EF9F VHQ003 VHQ3Long 0 Lord Garn Vulna has lived for nearly a thousand years. I do not understand this. How can he be Immortal? __Lord Garn Vulnaはほぼ千年を生きてます。私にはそれが判らない。何故彼は不滅なのか? FormID: 0104EF9F VHQ003 VHQ3Long 1 But if he is indeed the same Vulna who left the Mage's Guide in disgrace, then maybe his Heartstone research led him to find the secret... __ですが、もし彼が本当に魔術師ギルドを失脚したVulna本人なら、おそらく彼がしていたHeartstoneの研究が握っているのではないかと... FormID: 0104EF9F VHQ003 VHQ3Long 2 ... to everlasting life. My father was an expert in arcane and ancient magic. Now more than ever we have to recover that journal. __...永遠の生命の秘密を。私の父は遙か古代の魔法が専門でした。これまで以上に日記の回収が必要です。 FormID: 0104EFA0 VHQ003 VHQ3Long 0 It is the base of the Immortal One. It is the center of the Night Brethren and their most closely guarded and well defended retreat. __そこがImmortal Oneの本拠地です。Night Brethrenの首都にして難攻不落の安息の地。 FormID: 0104EFA0 VHQ003 VHQ3Long 1 It is home to Garn Vulna and his brides. His most important and valuable generals and lieutenants reside there as well __Garn Vulnaと彼の妻たちの住処です。信頼する将軍、幹部も共に駐在しています。 FormID: 0104EFA0 VHQ003 VHQ3Long 2 Berunda was convinced it lay somewhere in the Blackwood's, and was abducted while investigating this. __BerundaはBlackwoodの何処かにあると確信し、そして調査に向かう途中で失踪しました。 FormID: 0104EFA0 VHQ003 VHQ3Long 3 The name suggests it may be an Ayleid ruin of some description. Have no doubt, this is a Vampire City. __名前からみておそらくはAyleidの遺跡だと考えられます。間違いなく、Vampireの都市でしょう。 FormID: 0104EFA1 VHQ003 VHQ3Long 0 They are Vulna's most trusted lieutenants. They are bound to him by both love and oath. He always has five brides, and marries for life. __彼女たちはVulnaが最も信頼する副官です。彼女たちは愛と誓約により結ばれる。彼には常に五人の妻がおり、生涯の伴侶となります。 FormID: 0104EFA1 VHQ003 VHQ3Long 1 The Brides were humans who choose to become Vampires to serve there immortal lord. There devotion is absolute. __Brideは不滅の支配者に仕える為に、あえてVampireになるのを選ぶような人間です。そこでは献身が絶対だ。 FormID: 0104EFA1 VHQ003 VHQ3Long 2 They are highly trained in both sword and spell and will be dangerous foes. __彼女たちは魔法、剣術の双方で高度な訓練を受けており、危険な敵です。 FormID: 0104EFA1 VHQ003 VHQ3Long 3 They are his greatest asset. If you are to approach Vulna, you will first have to deal with his brides. __彼女たちこそが彼の宝なのです。彼に接近するには、まず妻たちを相手にしなくてはならないでしょう。 FormID: 0104EFA2 VHQ003 VHQ3Short 0 An important human agent of the Night Brethren __Night Brethrenの重要な人間のエージェントです。 FormID: 0104EFA3 VHQ003 VHQ3Short 0 An important Night Brethren stronghold. __Night Brethrenの重要な砦です。 FormID: 0104EFA4 VHQ003 VHQ3Short 0 It is the base of the Immortal One and his brides. __Immortal Oneと妻たちの本拠地です。 FormID: 0104EFA5 VHQ003 VHQ3Short 0 They are the Immortal One most trusted lieutenants. Bound to him by love and oath. __彼女たちはImmortal Oneが最も信頼する副官です。愛と誓約により彼と結ばれてます。 FormID: 0104EFA6 VHQ003 VHQ3Short 0 A vampiric cult answering to the Immortal One. They have designs on the government of Cyrodiil. __Immortal Oneに従う狂信者たちです。Cyrodiilに政治的な陰謀を図っています FormID: 0104EFA7 VHQ003 VHQ3Short 0 A group dedicated to ending the Night Brethrens plans. __我々はNight Brethrenの計画阻止を決意しました。 FormID: 0104EFA8 VHQ003 VHQ3Short 0 Lord Garn Vulna is the head of the Night Brethren. __Lord Garn VulnaはNight Brethrenの首領です。 FormID: 0104EFA9 VHQ003 VHQ3VHHistory 0 Yes, what would you like to know? __はい、何をお知りになりたいですか? FormID: 0104EFAF VHQ003 VHQ3VHBack 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB0 VHQ003 VHQ3VHBer 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB1 VHQ003 VHQ3VHBetr 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB2 VHQ003 VHQ3VhEnch 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB3 VHQ003 VHQ3VHKVG 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0104EFB4 VHQ003 VHQ3Long 0 Built as a wedding gift by VanGarff for his beloved Berunda it was long known as the Jewel of the Rumare. It was famed for its hospitality and warmth __VanGarffが最愛のBerundaの為に結婚祝いとして建てた屋敷です。Rumareの宝として長く知られてきました。手厚いもてなしをすることでも。 FormID: 0104EFB4 VHQ003 VHQ3Long 1 The VanGarff's were very happy there. Then Berunda was abducted and when VanGarff returned from his searching... __VanGarffの仲間たちはとても幸せでした。Berundaが失踪し、VanGarffがその探索から戻るまでは... FormID: 0104EFB4 VHQ003 VHQ3Long 2 he found the doors locked. There was a powerful enchantment keeping him out. He died without once setting foot in his own home again. __彼は扉が封印されているのを知った。屋敷に足を踏み込めぬ強力な魔法で。彼は生きて再び自分の屋敷の敷居を跨ぐことはなかった。 FormID: 0104EFB4 VHQ003 VHQ3Long 3 Since then no one has been able to enter the house. Perhaps you will be the one to lift that curse. Nothing would please me more. __以来、誰も屋敷には入れない。多分、君がその呪いを解く人になるでしょう。私にそれ以上の喜びはありません。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 0 A famous adventurer and fortune hunter, he was among the first to stumble across the Night Brethrens plans to rule Cyrodiil. __名のある冒険者にして財宝ハンター、Cyrodiilの統治に対するNight Brethrenの計略を見抜いた最初の一人です。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 1 From that day on he dedicated his life to their overthrow. He was joined in this quest by his beloved bride Berunda. __その日から彼はNight Brethren打倒に人生を捧げたのです。彼はこの難題に最愛の妻Berundaを引き入れました。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 2 Following her disappearance he was heartbroken. He was prevented from returning to Verona House by a powerful enchantment. __彼女の失踪により彼は打ちのめされました。Verona Houseは強力な魔法で彼の帰還を拒んだのです。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 3 He spent the rest of his days fruitlessly searching for a trace of his lost love. He must have been a tragic figure to behold. __彼は残された日々を実ることのない失われた愛の痕跡の探索に費やしました。見ることが出来たなら、哀れな姿だったでしょうね。 FormID: 0104EFB5 VHQ003 VHQ3Long 4 He died in Anvil, an old and broken man, five years ago. Interestingly his body has disappeared and we do not know his final resting place. __彼はAnvilで死にました、老いて傷心のうちに、五年前です。興味深いことに彼の遺体は紛失していて、眠りについた場所が分からないのです。 FormID: 0104EFB6 VHQ003 VHQ3Long 0 Verona House has a powerful enchantment on it and until, it is lifted none can set foot in it. After Berunda vanished, VanGarff spent several years.. __Verona Houseは強力な魔法が掛けられています、以来、脚を踏み入れる事が出来た者はいません。Berundaが行方不明の後、VanGarffが数年は過ごしましたが... FormID: 0104EFB6 VHQ003 VHQ3Long 1 ..hunting for his beloved in the South. When he finally returned to his darken hall, he found the doors blocked to him. __...最愛の人を捜しに南へ向かい、最後に戻った時に広間の灯りが消えていました。扉が彼を閉め出したと知ったのです。 FormID: 0104EFB6 VHQ003 VHQ3Long 2 The best Mages in the land have tried to lift the enchantment but it is too powerful to move. No one has set foot in the house since. __この地で最高の魔術師が魔法を解こうと試みましたが余りにも堅固でした。未だに誰も立ち入れません。 FormID: 0104EFB6 VHQ003 VHQ3Long 3 I hope you will change that. __私は君がそれを変えてくれるのを望んでいます。 FormID: 0104EFB7 VHQ003 VHQ3Long 0 Alas, it was my father, Sanderion who betrayed Berunda and her traveling party. I live in hope that by my actions I can restore honor to my family. __残念ながら、私の父です。Sanderion、Berundaと彼女の仲間を裏切った。私の手で一族の名誉を取り戻すのが望みです。 FormID: 0104EFB7 VHQ003 VHQ3Long 1 I wish I knew what motivated him. Perhaps greed or power. Either way he disappeared and has not been heard of again. __私は彼の動機が知りたい。おそらくは富か権力でしょう。どちらにせよ、彼は失踪し二度と話に聞くことはありませんでした。 FormID: 0104EFB8 VHQ003 VHQ3Long 0 A beautiful and talented sorcerer. She joined VanGarff in his crusade against the Night Brethren after their marriage. __美しく才能ある魔術師です。彼女はVanGarffとの結婚後、彼のNight Brethren対策に加わったのです。 FormID: 0104EFB8 VHQ003 VHQ3Long 1 They were very happy together but fate intervened. She was betrayed by my father, to my great shame, and was lost to us all. __二人はとても幸せでした、けれど運命が邪魔をした。彼女は父に、我が大いなる恥辱に裏切られ、そして全てが失われた。 FormID: 0104EFB8 VHQ003 VHQ3Long 2 It is likely she was killed by Vulna and the Night Brethren. __多分、VulnaとNight Brethrenに殺されてしまったのでしょう。 FormID: 0104EFB9 VHQ003 VHQ3Short 0 Your new home is enchanted, none may enter it. To enter you must lift the Immortal Ones curse. __君の新居は魔法が掛けられてる、入れる者はいないでしょう。入りたければImmortal Oneの呪いを解くしかない。 FormID: 0104EFBA VHQ003 VHQ3Short 0 The adventurer who formed the Night Hunters, and built Verona House. __Night Hunterを設立し、Verona Houseを建てた冒険者です。 FormID: 0104EFBB VHQ003 VHQ3Short 0 Verona House has a powerful enchantment on it and until, it is lifted none can set foot in it. __Verona Houseには強力な魔法が掛けられています、未だに。脚を踏み入れた者はない。 FormID: 0104EFBC VHQ003 VHQ3Short 0 Alas, it was my father, Sanderion who betrayed Berunda and her traveling party. __あぁ、それが私の父、Berundaと彼女の仲間を裏切ったSanderionです。 FormID: 0104EFBD VHQ003 VHQ3Short 0 She was VanGarff wife. She was betrayed, abducted and lost to us. __VanGarffの妻です。裏切られ、連れ去られ、そして姿を消しました。 FormID: 0104EFBE VHQ003 VHQBusiness 0 Very well, the subject of our business is the accountant and the amulet. First let me return it to you along with the letter Harding took. __いいでしょう、我々が対象にするのは例の会計士と御守りです。先にHardingが預かった手紙と一緒に御守りをお返しします。 FormID: 0104EFBF VHQ003 VHQBusiness 0 We were discussing the accountant. __我々は会計士について議論してました。 FormID: 0104EFC1 VHQ003 vhqAccountant 0 Your work has provided us with a breakthrough. We now know the name of one of the Night Brethrens high ranking agents. __君のお陰で我々も突破口を見つけましたよ。Night Brethrenに所属する上級クラスのエージェントを一人、その名が判明しました。 FormID: 0104EFC1 VHQ003 vhqAccountant 1 You will need to investigate this Athen Hewk. We need answers to our questions. However, use caution. __Athen Hewkなる男を調査する必要があります。我々には問いの答えが必要です。ですが、一つ注意を。 FormID: 0104EFC1 VHQ003 vhqAccountant 2 The accountant has committed no crimes we know about. If you assault him, I cannot protect you from the law. Hunt in the shadows. __その会計士は我々が知る限りでは罪を犯していない。もし彼を狙うのでしたら、君を法の裁きから護ってはあげられない。やるなら隠れてやって下さい。 FormID: 0104EFC1 VHQ003 vhqAccountant 3 I have asked Harold to start asking questions. You'll probably find him at the Lonely Suitor. __Haroldに問いのとっかかりを付けるよう頼んであります。Lonely Suitorあたりで会えるでしょう。 FormID: 0104EFC4 VHQ003 VHQ3Questions 0 Find out what is the importance of the Amulet. Why are the Night Brethren so concerned about it? __このAmuletの重要性は何か探し出して下さい。何故、Night Brethrenがそれほどまでに関心を持つのか? FormID: 0104EFC4 VHQ003 VHQ3Questions 1 Find out any information concerning other agents. Lastly if you find any information concerning my father let me know. __他のエージェントに関してのいかなる情報も。それと、父に関係する情報を見つけることがあったなら私に教えて下さい。 FormID: 0104EFC5 VHQ003 VHQHarold 0 He is one of the Night Hunters. He once served as a steward at Leyawiin castle but left after a disagreement over the treatment of... __Night Hunterの一人です。前はLeyawiin城で給士を勤めていた男ですが、上と意見の相違がありまして、その... FormID: 0104EFC5 VHQ003 VHQHarold 1 ... Argonians. I have detailed him to ask around town about Athen Hewk. You should track him down and find out what he knows... __...Argonianの扱いで。私が彼にAthen Hewkについての聞き込みを指示しました。君は彼を捜して、彼が知っていることを聞く必要がある。 FormID: 0104EFC5 VHQ003 VHQHarold 2 You'll find him at the Lonely Suitor Lodge, or wandering the town. __Lonely Suitor Lodgeにいるか、街を歩き回ってますよ。 FormID: 0104EFCA VHQ003 GREETING 0 Welcome Marshall, have you spoken to Marimar yet. I know he has much to discuss with you. __ようこそMarshall、Marimarとはまだ話してないな。彼は君と話し合いたいことが沢山あるんだ。 FormID: 0104EFCB VHQ003 GREETING 0 Welcome Champion, have you spoken to Marimar yet. I know he seeks you. __ようこそChampion、Marimarとは話してないな、まだ。彼が捜してるぞ。 FormID: 0104EFCD VHQ003 GREETING 0 Welcome Marshall, a fellow Hunter greets you. __ようこそMarshall、Hunter仲間は挨拶するものだ。 FormID: 0104EFCE VHQ003 GREETING 0 You are most welcome Marshall of the Night Hunters. __歓迎するぞ、Night HunterのMarshall。 FormID: 0104EFCF VHQ003 VHQHarold 0 I am Harold. Steward of the Night Hunters. I once worked for the Castle in Leyawiin, but I had to leave. They are not kind to Argonians. __Haroldだ。HunterのSteward。自分は以前、Leyawiinの城勤めをしてた。居られなかったけどな。彼らはArgonianに優しくない。 FormID: 0104EFD0 VHQ003 vhqAccountant 0 The accountant from BRAVIL!. My hairy back he's from Bravil. He visits Bravil occasionally, but he lives in the wilds west of here. __会計士、BRAVILに現る!灯台もと暗し、Bravilにいた。彼奴はちょくちょくBravilに顔を出す、だが住んでるのはここから西に向かった僻地だ。 FormID: 0104EFD0 VHQ003 vhqAccountant 1 Now ask me why he comes to Bravil? __さぁ、あいつは何故Bravilにやってくるのか知りたいよな? FormID: 0104EFD1 VHQ003 VHQ002No 0 Your no fun! But I'll tell you anyway. SKOOMA!!! That's right. Our little number cruncher has a nasty little habit. __つまらんやつだな!だが、どっちみち聞いて貰う。SKOOMAさ!!!そのとおり。お探しのそろばん屋は少々むかつく嗜みを持つ。 FormID: 0104EFD2 VHQ003 VHQ002Yes 0 SKOOMA!. The pen pusher has a very nasty little habit. __SKOOMAさ!あの事務屋はとってもむかつく密かな嗜みをお持ちだ。 FormID: 0104EFD5 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Yes, Athen Hewk is a Junky. He comes to Bravil to get his fix. I know imagine! Skooma dealing in Bravil! Shocking! This is such a nice place. __イエス。Athen Hewkはジャンキーだよ。彼は薬欲しさにBravilに来る。嘘でしょう!BravilでSkoomaを扱ってるなんて!ショックだわ!ここはそういう素敵な場所だ。 FormID: 0104EFD5 VHQ003 VHQ3Skooma 1 He doesn't use the normal dealers, he's too careful for that. Instead he uses an Argonian freelancer. Luckily he's a friend of mine. __彼はその辺の売人を使わない。まぁ慎重な奴だな。代わりにフリーランスのArgonianを利用してる。ツイてることに自分の友人だ。 FormID: 0104EFD5 VHQ003 VHQ3Skooma 2 You should go talk to him. His name is Hides-In-Shadows and he usually trades in the cemetery behind the Cathedral. __彼と話さねばならないだろう。名はHides-In-Shadows、普段は教会裏の墓地で取引してる。 FormID: 0104F6B7 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Go see the Argonian he can help. __Argonianに会え、力になってくれる。 FormID: 0104F6B8 VHQ003 VHQ3Skooma 0 I don稚 do business with anyone I don稚 know __知らない奴とは取引しない。 FormID: 0104F6B9 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Harold is a good friend to the Argonians. I will try to help you. __Haroldか。あいつはArgonianの友だ。手を貸さんわけにはいかんな。 FormID: 0104F6BA VHQ003 vhqAccountant 0 Yes he is a good customer. Comes buys his stuff and goes. He's always in the company of two guards. Beautiful but deadly, no. __あぁ、上客だ。ブツを買いにきちゃ、しけ込む。いつもボディガードを二人連れて。美しく、かつ危険だ。 FormID: 0104F6BA VHQ003 vhqAccountant 1 He likes his privacy. Goes to a little Inn in the woods. Faregyl they call it. I write it on your map so you don't get lost. __プライバシーは大切なんだと。森のこぢんまりした宿へ直行してる。Faregylと呼んでいた。道に迷わないよう地図に印をしてやろう。 FormID: 0104F6BA VHQ003 vhqAccountant 2 If you want to get on his good side, you take him a little present. Skooma will loosen his lips I think. __あの男とお近づきになりたいのなら、少々プレゼントを用意したほうがいい。思うにSkoomaは奴の舌を滑らかにするはず。 FormID: 0104F6BB VHQ003 VHQ3Skooma 0 You want to buy some stuff. I sell Skooma to you for best rate. 50 Gold. __ブツが入りようかね。俺はベストレートで提供してる。50ゴールドだ。 FormID: 0104F6BC VHQ003 VHQ002No 0 Ah well, maybe you come back. I'll be here, I'm always here. __かまわん、どうせお前は戻ってくる。俺はここにいる、いつだってここにいる。 FormID: 0104F6BD VHQ003 VHQ002Yes 0 Hold on, you don't have no fifty gold. __待て、お前は50ゴールド持ってない。 FormID: 0104F6BE VHQ003 VHQ002Yes 0 Here is the Skooma, it's good quality. __受け取れ、Skoomaだ。こいつは上物だぞ。 FormID: 0104F6BF VHQ003 vhqAccountant 0 Your not the first to ask about him. I told them and I'm telling you I don't know who he is. __彼について訊かれるのは初めてじゃない。私は皆に、そしてあなたにも答える、そんな人は知らないと。 FormID: 0104F6C0 VHQ003 vhqAccountant 0 Him, yes I know him. He comes here often. I don't like to say but I think he is using more than my wine. __彼ね、えぇ知ってる。しょちゅうここに来るわよ。余り言いたくないんだけどね、ウチのワインより好きなモノがあるなんて。 FormID: 0104F6C0 VHQ003 vhqAccountant 1 He used to bring those guards in here with him, but I told them to wait outside. They scare my customers. __ここにいるときは用心棒を連れて歩いてる。でも連中には外で待つよう言ってある。客が怖がるのよ。 FormID: 0104F6C0 VHQ003 vhqAccountant 2 If you really want to know about him you should talk to Aldric the Hunter. He hears all, sees all, but may take a little persuasion to tell all. __詳しく知りたければ、猟師のAldricと話しなよ。彼は全部見て、全部聞いてる。まぁ、口を割るには少々説得が必要かもしれないけど。 FormID: 0104F6C1 VHQ003 vhqAccountant 0 Talk to Abhuki, but I think I know him. __Abhukiと話して、彼を知ってはいるけど。 FormID: 010534A3 VHQ003 GREETING 0 Listen I don't want to talk to anyone. __聞け。誰と話す気もない。 FormID: 01053B77 VHQ003 GREETING 0 I hate my life. __人生が恨めしい。 FormID: 01053B79 VHQ003 VHQ3Skooma 0 Sssh. Not when my guards are around. Wouldn't do to be overheard. Wait till there gone. __シ!駄目だ、用心棒が側にいる。聞かれたくない。いなくなるまで待て。 FormID: 01053B7A VHQ003 VHQ002No 0 Don't blame you. It's pathetic what a man descends to. __いいんだ。落ちぶれた男がどうなろうと。 FormID: 01053B7B VHQ003 VHQ3Skooma 0 I like Skooma. I hate my life, but I like Skooma. Hey, you haven't got some to spare. __Skoomaはいい。人生は恨めしいが、Skoomaはいい。君は持ってないだろうな、ストックなんて。 FormID: 01053B7C VHQ003 VHQ002No 0 Well please yourself. __いいさ、好きにしろ。 FormID: 01053B7D VHQ003 VHQ002Yes 0 You are a true friend. Wait friends don't give you drugs, or do they. I can't remember, its been so long since I had a friend. __君は真の友だよ。いや、友達なら薬をあげたりしないか、どっちかな。もう憶えてもいない、友人を持ったのはずっと昔だった。 FormID: 01053B7D VHQ003 VHQ002Yes 1 Give me a few moments to compose myself. __気分が落ち着くまで少し時間が欲しい。 FormID: 01053B7E VHQ003 VHQ002Yes 0 What sort of sick sort are you. If you don't have any Skooma why offer it. __変わった種類の病気に掛かってるな。Skoomaを持ってないのにどうやって提供する。 FormID: 01053B7F VHQ003 VHQ002Yes 0 I wasn't always this pathetic. I used to work in the Imperial City, as a bookkeeper for the Emperor no less. Then I started using Skooma. __私も元からこんな惨めな人間じゃない。昔は帝都で働いていた。皇帝の帳簿をまかされてたよ。その頃だ、Skoomaを憶えたのは。 FormID: 01053B7F VHQ003 VHQ002Yes 1 Not a lot, just at parties and stuff. Then THEY came along. Don't ask me who. They threatened to reveal my secret to the Emperor. __頻繁にじゃない、パーティとかでブツがあればだよ。彼らが来るまではね。誰とは聞かないでくれ。彼らはその秘密を皇帝にバラすと脅してきた。 FormID: 01053B7F VHQ003 VHQ002Yes 2 It would have broken my fathers heart to see me disgraced, so here I am living out my days in the woods. __不祥事を起こせば父が悲しむ。だからここで、森の中で暮らすようになった。 FormID: 01053B81 VHQ003 VHQ3AH1 0 Vampires. there I've said it. I work for bloodsuckers. I want out, but they are too powerful. __Vampireだ。私は仕方なくこう言った。吸血鬼の為に働きますってね。辞めたいよ、だが連中は強力すぎる。 FormID: 01053B83 VHQ003 VHQ3AH2 0 The Champion of Cyrodiil is a Night Hunter. I want to help you understand, I want out, but they watch me. __Champion of CyrodiilがNight Hunterなのか。協力したいのはやまやまさ、私は抜けたいんだ。でも監視されてる。 FormID: 01053B83 VHQ003 VHQ3AH2 1 I'll give you the key to my house. If you poke around you may learn something. __鍵を預けよう、屋敷の鍵だ。家探しすればいろいろ出てくるぞ。 FormID: 01053B83 VHQ003 VHQ3AH2 2 I'm a bit lazy when it comes to paperwork. Everything you need should be in plain sight. Albeit spread throughout the house. __私は少々文書整理を怠け気味でね。大事なものは全部判るところに出しっ放しになってる。家中に散らばってはいるけど。 FormID: 01053B84 VHQ003 vhqAccountant 0 I know him. Lives up yonder in that big mock Imperial House. I knows a lot but I don't say it without payment. __知り合いだ。少し行った先にある大きな帝都風の屋敷に住んでる。が、見返りなしでは教えない。 FormID: 01053B86 VHQ003 vhq3AH3 0 I don't want cash. I ain't no city dweller. I want arrows. I've always hankered after some of them shiny silver arrows. Ten of them __金はいらん。俺は街の住人じゃない。矢が欲しい。常々、輝く銀の矢が欲しかったんだ。そいつを十本。 FormID: 0105425B VHQ002 vhqdicegame 0 Place bet, roll dice, win or lose. It's that simple. __金を掛ける、ダイスを振る、勝つか負けるか。簡単だろ。 FormID: 01054296 VHQ003 vhqAccountant 0 I know him. Lives up yonder in that big mock Imperial House. I'll take ten of those shiny silver arrows and tell ye all I know. __奴のことは知ってる。向こうの大きな帝都風の屋敷に住んでる。輝く銀の矢十本を持ってくれば全部話す。 FormID: 01054297 VHQ003 VHQ002No 0 Then there aint much else to say on that score. __なら、この件についてもう話すことはない。 FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 0 Imagine killing a deer with something that pretty. Ok your city slicker is nothing if not a wanderer. __たまらねぇぜ。シカを殺るんだ、この可愛いのでよ。分かってる、放浪もしないお前等都会人には関係ない。 FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 1 He lives out of Faregyl Inn during the week. Make a daily trip to Bravil from there. Don't know what he does in Bravil. Never been there. __奴は週の決まった曜日をFaregyl Innで過ごす。大体はそこからBravilへ出かけてる。Bravilで何してるかは知らん。行ったことがないんだ。 FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 2 The weekends he goes up to his big house by the waterfall. He calls it the Retreat. Every Saturday and Sunday he walks down to the Tomb. __終末は滝の側にある邸宅へ戻る。Retreatと呼んでるよ。土日は墓に足を運ぶ。 FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 3 It's an old forgotten place, but Athen goes there regular. He's always in the company of a couple of guards. I've never worked out... __古い見捨てられた場所だが、Athenは定期的に出かけてる。あとはいつもペアの用心棒に囲まれてるぐらいか。俺には分からんがな... FormID: 01054298 VHQ003 VHQ002Yes 4 if there to protect him or keep him from running away. The only time he's not with them is in Faregyl. __護ってるのか、逃がさないようにしてるのか。一人でいるのはFaregylにいるときだけだ。 FormID: 01054299 VHQ003 VHQ002Yes 0 Okay I'll run through this again. Weekdays, Bravil and the Inn. Weekends, Home and the tomb. __分かった。私はこれまでどおり過ごす。平日はBravilと宿に。週末は家と墓に。 FormID: 0105429D VHQ003 VHQ3Questions 0 What is the importance of the Amulet? __何故Amuletが重要なのですか? FormID: 010542A0 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 010542A1 VHQ003 VHQQ1Ans 0 Excellent work. It actually contains a drop of Vulna's Blood. Fascinating. __よく調べてくれました。まさかそれにVulnaの血が一滴含まれているとは。興味深い。 FormID: 010542A2 VHQ003 VHQ3Questions 0 How do we activate the amulet? __Amuletをどう使うのです? FormID: 010542A3 VHQ003 VHQ3Questions 0 Where is the Blood Altar located? __Blood Altarの場所は? FormID: 010542A4 VHQ003 VHQ3Questions 0 Do you know where the key to the mine is? __鉱山の鍵が何処にあるのか分かりますか? FormID: 010542A5 VHQ003 VHQ3Questions 0 Did you discover any new agents we can investigate. __調査可能な他のエージェントを見つけましたか? FormID: 010542A6 VHQ003 VHQ3Questions 0 Did you find out anything new about my father? __私の父について何か見つかりましたか? FormID: 010542AC VHQ003 VHQQ2Ans 0 Processed Mort Flesh. I know someone who can help out with that. __Mort Fleshの加工ですか、それに関しては助けになる人を知ってます。 FormID: 010542AC VHQ003 VHQQ2Ans 1 You should make sure you collect the Vampire Blood needed for this. There is some in the accountants house apparently. __その為にはVampire Bloodを手にいれなくては、確認して下さい。おそらく会計士の家にあるはずですが。 FormID: 010542AD VHQ003 VHQQ3Ans 0 Yes, of course. It's in the north. I will research its exact position and let you know. __えぇ、そのとおり。北ですね。正確な場所を調べて教えます。 FormID: 010542AE VHQ003 VHQQ4Ans 0 Make sure you have the key when you travel to the mine. Lady Devina Anluv?, I'm sure I've heard that name before, but I can't place it. __鉱山に向かうときは忘れずに鍵を持っていくように。Lady Devina Anluvですか?どこかで聞いたことがあるような。すぐには思い出せない。 FormID: 010542AF VHQ003 VHQQ5Ans 0 I'll send Harold to the City to investigate him. See what we can dig up. __彼を調査するためにHaroldを帝都へ送ります。何が出てくるか、待ちましょう。 FormID: 010542B0 VHQ003 VHQQ6Ans 0 My father still lives. I must admit a part of me wished him dead. However, it's clear my father has a great deal of information we could use. __父がまだ生きてる。認めなくてはなりませんね、私のいくらかは父の死を願っていた。ですが、父が我々に有益な情報を数多く持っているのは確かです。 FormID: 010542B0 VHQ003 VHQQ6Ans 1 However, that must wait. If we are to infiltrate Anin Sullia and ultimately Mirandahal we will need a Blood Key. __今は待つしかない。我々がAnin Sullia、そして最終的にMirandahalへ侵入するにはBlood Keyが必要です。 FormID: 010542B0 VHQ003 VHQQ6Ans 2 I will go see Salva Harding, Harold will investigate the Imperial merchant, and you Marshall are off to meet the final members of the Night Hunters. __私はSalva Hardingのところへ行きます。Haroldは帝都にいる商人の調査を。そして、君はNight Hunterの最後のメンバーを探しに出かける。 FormID: 010542B0 VHQ003 VHQQ6Ans 3 You are to head North to find Ka-Vala and her apprentice Narissa.They will help you find this Processed Mort Flesh. __Ka-Valaと彼女の弟子Narissaを探しに北へ向かってください。彼女達がMort Fleshの加工を手伝ってくれます。 FormID: 010542B1 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 010542B2 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 010542B3 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 010542B4 VHQ003 VHQNoIdea 0 Then you still have work to do Marshall. __なら君はまだやるべき仕事があります、Marshall。 FormID: 0106F965 VHQ003 vhq3Proph 0 Would you like the long or short account? __長い話と短い話、どちらがよろしいですか? FormID: 0106F966 VHQ003 VHQ3Long 0 Heal his pain,deny his reign, end my shame, free Verona House. The words of a mysterious note given to Salva Harding. __彼の傷を癒せ、彼の支配を止めよ、我の恥辱を終わらせ、Verona Houseを開放しろ。Salva Hardingが受け取ったミステリアスなメモの言葉です。 FormID: 0106F966 VHQ003 VHQ3Long 1 When Salva Harding sought me out and first recruited me to the Night Hunter, I lived in perpetual fear that my connection to Sanderion... __Salva Hardingが私を見つけ出し、最初にNight Hunterへ招いた時です。私は絶えず怖れを抱いて生きてきた、Sanderionとの関係を... FormID: 0106F966 VHQ003 VHQ3Long 2 ...would be discovered. This prophecy, if that is what it is, has given me hope that one day the curse of Verona may be lifted and once more... __...それを知られることを。この予言は、もしそれが文字通りなら、Veronaの呪いも解ける日が来るかもしれないと、私に希望を与えてくれました。それともう一つ... FormID: 0106F966 VHQ003 VHQ3Long 3 The name Heartshaven might be spoken without shame. I think that these words are from my father, although he did not write the note. __Heartshavenの名を恥じることなく語れる日も。予言の言葉は父から送られて来たと考えていますが、彼は名を記さなかった。 FormID: 0106F967 VHQ003 VHQ3Short 0 Heal his pain,deny his reign, end my shame, free Verona House. Solve this riddle and you will be able to dwell in your new home. __彼の傷を癒せ、彼の支配を止めよ、我の恥辱を終わらせ、Verona Houseを開放しろ。この謎を解けば、君は新居で暮らすことが出来ます。 FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 0 Lord Garn Vulna has supposedly run the Night Brethren for hundreds of years. I do not understand this. How can he be Immortal? __おそらくLord Garn Vulnaは数百年もの間Night Brethrenを率いてきました。私にはそれが分からない。彼は何故不滅なのか? FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 1 Vampires are long lived but by no means immortal. It is one of the mysteries we have to solve. I will continue to research the records. __Vampireは長寿ですよ。ですが決して不滅ではない。それが解かなくてはならない秘密の一つ。私は引き続き記録を調べます。 FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 2 The Immortal One is not to be trusted. He is determined to one day rule these lands. We must stop him at all costs. __Immortal Oneは信頼がおけない。彼はいつの日かこの地を支配する確固たる意志がある。必ず止めなくては。 FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 3 The authorities are blind to this danger. Some on the council may even work for Garn. We are on our own for now. As for Garn Vulna himself... __議会はこの危機を理解していないのです。議員の何人かはVulnaの息が掛かっているかもしれません。今のところ我々は自らしか頼るものがない。Vulna本人に関しても... FormID: 01078259 VHQ003 VHQ3Long 4 The records are useless. I can find no record of him outside of rumors and hearsay. I will continue to look. __有益な記録は皆無。噂の類以外は見つかっていません。勿論、調査は継続します。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼