OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ002
の編集
Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ002
?
Top
/
L10N
/
Verona_House_Bloodlines
/
12
/
Dialogue
/
VHQ002
FormID: 01015AFB VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 I'm appalled by this news. The count of all people will know what to do. __ニュースを見て驚いたよ。何人かは、何をするべきか知っただろうね。 FormID: 01030AEF VHQ002 VHQValmar 0 Yes, he's the son of a prominent citizen of Skingrad. He wishes to keep things a bit low profile. He won't speak to you directly. __ええ、彼はSkingrad名誉市民の息子です。ただ、彼は目立つのが嫌いなので直接あなたと話をしたがらないでしょう。 __あぁ、彼はSkingrad名誉市民の息子だ。ただ、彼は目立つのが嫌いなので直接キミと話をしたがらないだろう。 FormID: 01039A9E VHQ002 VHQValmar 0 Yes, he left a message for you. I've got it here somewhere... __はい、彼はメッセージをあなたに残しています。それは・・・どこだったかな・・・ FormID: 01039A9E VHQ002 VHQValmar 1 ... ah, there you go. __・・・ああ、あそこだ。 FormID: 01030AEF VHQ002 VHQValmar 1 He's left instructions with the bartender at the West Weald Inn. You should head there and talk to the publican. __彼はWest Weald Innのバーテンダーに指示を預けています。そこに行って、パブの主人と話をしてください。 __彼はWest Weald Innのバーテンダーに指示を預けているそうだ。そこに行って、パブの主人と話をしてくれ。 FormID: 01039AA2 VHQ002 GREETING 0 Finally,we can talk freely. I am Valmar Sextius and I speak with the authority of the Count himself. We need you to help solve a mystery. __やっと自由に話せるな。俺はValmar Sextius、Count自身の権力について話そう。俺達は君の謎解きを助ける必要がある。 __やっと自由に話せるな。俺はValmar Sextius、Countの代行で話す。謎解きをするのに君が必要だ。 FormID: 01039AA0 VHQ002 GREETING 0 Champion, I have spoken to the Count. He is most disturbed by your news, but grateful for your help. Fante and the Dice Gang have fled... __Champion、俺はCountと話をした。彼は君の知らせにすごく不安そうだったが、協力を感謝していたよ。FanteとDice Gangは逃がしたが・・・ FormID: 01039AA0 VHQ002 GREETING 1 The troops will mop up the Lair in due course. __軍が隠れ家を見つけて掃除するだろう。 FormID: 01039AA2 VHQ002 GREETING 1 We have had a number of people vanish without a trace. __俺達は何人もの人間を跡形なく失ってしまった。 FormID: 01039AA4 VHQ002 VHQDisappeared 0 Yes. Five so far. The papers have got hold of the story and the Count wants results. But, he wants things handled discreetly. __ああ、今のところは5つ。話をつかむための書類と結果をCountは求めている。ただし、隠密に事を運んで欲しいそうだ。 __ああ、今のところは5人だ。全容を解明するための証拠と結果をCountは求めている。ただし、隠密に事を運んで欲しいそうだ。 FormID: 01039AA4 VHQ002 VHQDisappeared 1 There are rumors that a Skingrad Guard may be involved. Here read the story for yourself. Then talk to those closest to the disappeared. __ここにSkingradのGuardが変わるかもしれないという噂がある。ここで話に目を通してくれ。次に身近な誰かが失踪したら話して欲しい。 __SkingradのGuardが関わってるかもしれないという噂がある。ここで記事に目を通してくれ。その後で失踪者に身近な者と話をして欲しい。 FormID: 01039AA4 VHQ002 VHQDisappeared 2 If I need to speak to you I'll arrange to meet you. Check with the bartender at the West Weald Inn, I'll leave any messages with her. __もし話をする必要があるなら、いつでも会えるように手配する。West Weald Innのバーテンに問い合わせてくれ。俺はどんなメッセージでも彼女に預けるつもりだ。 FormID: 01039AA4 VHQ002 VHQDisappeared 3 Since I'm the hardest to speak to, I suggest you talk to me now. If not meet me here around midnight. __これからは話をすることが難しくなる。言いたいことがあるなら今のうちに言ってくれ。もし会うとしても真夜中以降になる。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 0 One of the disappeared is an friend of mine. Her name is Berra Gaunt. We grew up together. She left Skingrad to form a Import/Export business. __私の友人が1人失踪しています。彼女の名前はBerra Gaunt。幼馴染で、彼女の家はSkingradで輸入出業を営んでいました。 __私の友人が1人失踪しています。彼女の名前はBerra Gaunt。幼馴染で、彼女はSkingradを出て交易会社を立ち上げました。 __私の友人も1人失踪している。彼女の名前はBerra Gaunt。幼馴染で、彼女はSkingradを出て交易会社を立ち上げたんだ。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 1 It's based in the Imperial City. Gaunt made a decent living, but then she began to gamble. Rumor has it she lost a fair bit of money. __GauntはImperial Cityで細々と暮らしていましたが、ギャンブルにはまってしまったのです。噂では相当な借金をしていたと聞きました。 __Imperial Cityに拠点をおいて。Gauntは質素に暮らしてました。でもギャンブルにはまってしまったのです。噂では相当な借金をしていたと聞きました。 __Imperial Cityに拠点をおいて。Gauntは質素に暮らしてた。でもギャンブルにはまってしまったんだ。噂では相当な借金をしていたと聞きいた。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 2 Suddenly she arrived back in Skingrad. She was convinced she could solve all her problems. She believed a new opportunity had opened up. __突然、彼女はSkingradに戻ってきました。彼女は抱えてる全ての問題が解決し、新しい機会が開くと信じていたようです。 __突然、彼女はSkingradに戻ってきました。彼女は抱えてる全ての問題が解決し、新しい事業を開く好機と考えていたようです。 __そして突然、彼女はSkingradに戻ってきた。彼女は抱えてる全ての問題を解決し、新しい事業を開く好機と考えていたようなんだ。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 3 Then a week or so ago she disappeared. I'm afraid she stole some valuables from my father. __それから約一週間後、彼女は姿を消しました。残念なことに、私が父からもらった貴重品をいくつか盗んでいったのです。 __それから約一週間後、彼女は姿を消しました。残念なことに、父から貴重品をいくつか盗んでいったのです。 __それから約一週間後、彼女は姿を消した。残念なことに、父から貴重品をいくつか盗んでいって。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 4 Try to find her and if you can recover my father's signet ring, I'll add a little something to your reward. __彼女を探して、そして私の父の印の指輪を取り戻してください、少ないですが何か謝礼を差し上げます。 __彼女を探して、そして私の父の印の指輪を取り戻してくれないか、少ないが何か謝礼を用意しておく。 FormID: 01039AA7 VHQ002 VHQDisappeared 0 There is little else I can tell you. Interview those who reported the victims missing, look for a pattern. __少ししか教えることができませんが・・・行方不明になった犠牲者を目撃した人から話を聞いて、手口を見つけてください。 __少ししか教えることができませんが・・・近しい者を失ったと報告されている人たちに会い、共通点を探してみて下さい。 __少ししか教えることができないが・・・近しい者を失ったと報告されている人たちに会い、共通点を探してみてくれ。 FormID: 01039AA8 VHQ002 VHQDisappeared 0 You want to find Robet. Try turning over some rocks. He might crawl out. He always was worthless... __あなたは Robetを探しているんですね。そこらへんにある石をひっくり返してみなさい。這い出してくるかもしれません。彼はいつも役立たずでした・・・ FormID: 01039AA8 VHQ002 VHQDisappeared 1 ... but then he started hanging around with Fante and his pals. Next thing he's taken the family jewels and fled. __・・・でも、彼はFanteやその仲間たちとつるむようになりました。次には、家族の宝石を盗んで逃げ出したのです。 FormID: 01039AAA VHQ002 VHQFante 0 He's one of the town guards. I'd rather trust a deadra than that man. Mark my words he's wrong as grape blight. __彼はこの町のguardだ。あいつよりもdeadraを信じるほうが遥かにマシだよ。腐ったブドウみたいに嫌な奴だって証明してもいい。 FormID: 01039AAD VHQ002 VHQDisappeared 0 My head hurts too much to talk. Hamner stole three of my swords and ran. __喋るのも嫌なくらい頭が痛い・・・。Hamnerは、私の剣を3本盗んで逃げたんです。 FormID: 01039AAC VHQ002 VHQDisappeared 0 My cousin Hamner is missing. He was staying here for a few weeks. Then he started staying out till late. Then about a month ago... __Hamnerは私の従兄弟です。数週間前からここに滞在していましたが、夜中にどこかへ行ってしまいました。1ヶ月くらい前だったかな・・・。 FormID: 01039AAF VHQ002 VHQDisappeared 0 Please find Nerasteral? Good luck with your hunt. __Nerasteralを探してくれますか?上手く見つかる事を祈っています。 FormID: 01039AAB VHQ002 VHQDisappeared 0 Look, I've told you all I know. Maybe you should talk to Fante. Mind you he's not likely to tell you much. __ほら、あなたの言いたい事は全てわかります。恐らく、あなたはFanteと話をすることになるでしょう。彼はいい顔をしないでしょうけれど。 FormID: 01039AAE VHQ002 VHQDisappeared 0 Nerasteral was a good customer, but a lousy Alchemist. He fancied himself a bit of a mage. He used to pop in every other day... __Nerasteralは不潔なAlchemistでしたが、いいお客さんです。自分はちょっとしたmageなんだ、なんて妄想してたようです。前は一日おきに見かけていたのですが・・・ FormID: 01039AAC VHQ002 VHQDisappeared 1 ...I heard him talking very late at night. I couldn't hear who he was talking to. But, I heard Hamner say he'd find a way to pay his debts... __...私は彼が真夜中に誰か喋っている声を聞きました。相手が誰かまではわかりませんが、Hamnerが借金の返済方法を見つけた、と言っていたのは聞こえました・・・ __・・・私は彼が真夜中に誰かと喋っている声を聞いたの。相手はわからないけれど、Hamnerは借金返済のアテが見つかった、と言ってたわ・・・ FormID: 01039AAE VHQ002 VHQDisappeared 1 .. then suddenly he stopped turning up. I've no idea where he is or what happened to him. __それ以来、彼を見かけなくなりました。彼がどこに行ったか、何があったのかはわかりません。 FormID: 01039AAC VHQ002 VHQDisappeared 2 ... the next morning Hamner and three of my best swords were gone. __・・・翌朝、Hamnerと私の大事な剣3本がどこかにいってしまったのです。 FormID: 01039AB0 VHQ002 VHQFante 0 Isn't he a town guard. Spends quite a bit of time in the house near King Rislav's statue. __奴はtown guardじゃないのか?King Rislav像の側にある家でいつも暇つぶしをしているが。 FormID: 01039AB1 VHQ002 VHQFante 0 Don't like him. Don't trust him. I'll say no more to you on that subject. __あいつは気に入らないし信用もしていない。それについてあなたにとやかく言われる筋合いもない。 __彼を好きになっては駄目。信用するのも駄目。それについてこれ以上話すことはない。 FormID: 01039AB2 VHQ002 VHQDisappeared 0 Poor Cameron. He was the life and soul when he arrived here. Did you hear about his win at the arena. He was spending money every which way... __可哀相なCameron。あいつの人生と魂はここにたどり着いたんだ。ヤツがarenaで勝った話を聞いたことがあるかい?どの道、あの金の使い方じゃ・・・ __可哀相なCameron。ここにたどり着いた時は有名人だった。彼がarenaで勝った話を聞いたことがある?派手にお金を使いまくって・・・ FormID: 01039AB2 VHQ002 VHQDisappeared 1 ... but, then he started looking down. That guard Fante was all over him like a rash. After a few weeks Cameron just looked plain scared... __でもな、あいつは堅実になろうとしていたんだ。guard Fanteが吹き出物のようにまとわりつくまではな。数週間後、Cameronは何かに怯えるようになったんだ・・・ __でも、それが落ち目の始まり。guard Fanteが吹き出物のようにまとわりついてたわ。数週間後、Cameronは何かに怯えるようになったの・・・ FormID: 01039AB2 VHQ002 VHQDisappeared 2 ...then one night, gone!!! Just like that. Left all his belongings behind and just up and disappeared. __・・・そしてある夜、行っちまった!!!ただそれだけのことさ。荷物を全部持っていなくなっちまった。 __・・・そしてある晩、消えた!!!パッとね。荷物を残らず置いて、唐突にいなくなった。 FormID: 01039AB2 VHQ002 VHQDisappeared 3 ...although I'm sure I saw him skulking about near the castle the other night. But it was dark and I could have been mistaken. __・・・間違いない。先日の夜、俺はあいつが城の近くでコソコソ歩いてるのを見たんだ。でも、かなり暗かったから見間違いかもしれない。 __・・・でも私は知ってる。先日の晩、彼が城の近くでコソコソ歩いてるのを見たわよ。まぁ、かなり暗かったから見間違いかもしれないけど。 FormID: 01039AB3 VHQ002 VHQDisappeared 0 I've nothing new to add I'm afraid. I hope he shows up, he seemed such a nice man. __よく知らないが、強いて言えば心配だね。彼は気のいい男のようだし、姿を見せることを願うよ。 FormID: 0103DCED VHQ002 VHQValmar 0 Look, I've given you his note. I'm not a messenger service. You want to speak to him, then go and find him. __ほら、彼の文書を渡すよ。私は伝言屋じゃない。話がしたいなら、自分で彼を探しに行きな。 FormID: 0103DCEE VHQ002 VHQValmar 0 Yes, what a gentleman. He's around somewhere. He likes to wander. Try the Alehouses. He is fond of a glass or two. __ああ、あの紳士か。彼は散歩好きだからそこらへんを歩いているんじゃないか。酒場を覗いてみろ。1、2杯飲んでるかもしれない。 FormID: 0103DCEF VHQ002 VHQValmar 0 Oh you mean the Count's errand boy. He's around somewhere. No doubt poking his nose in where it's not wanted. __ああ、Countのお使いの事か。彼ならその辺をウロウロしているんじゃないか?間違いなく、何か嗅ぎまわっているようだけどね。 FormID: 0103DCF9 VHQ002 VHQFante 0 One of our own. He keeps the streets safe near King Rislav's Statue. __俺たちの仲間の1人だ。King Rislav像の横で、いつも通りを見張っているよ。 FormID: 0103DCFC VHQ002 VHQDisappeared 0 I've found Cameron Garland, or at least he found me. I've arranged for him to meet you. The poor man is terrified. Wait for him here. __Cameron Garlandを見つけたよ・・・というか、彼が私を見つけたんだ。君に会うよう言っておいた。あの可哀相な男はひどく怯えている。ここで待っていてくれないか。 FormID: 0103DCFC VHQ002 VHQDisappeared 1 Listen to what he has to say. But before you do anything hasty. Come and find me. The time for subterfuge is over. __彼の言い分を聞いてやってくれ。ただし、急いで欲しい。誰かに見つかるとやばいんだ。これ以上ごまかすわけにはいかないんでね。 FormID: 0103DCFD VHQ002 VHQFante 0 I've heard some bad things about him. Nothing that I can take to the Count, but unsettling nonetheless. __あいつの悪い噂はいくつか聞いたことがあるが、それだけでCountに突き出すことはできない。混乱させるだけだ。 FormID: 0103DD09 VHQ002 VHQDisappeared 0 Disappeared! Of course I disappeared. I've got Fante and The Rolling Dice Gang on my tail. __逃げる!?もちろん、俺はトンズラしてやるさ。FanteとThe Rolling Dice Gangに捕まりたくないからな。 FormID: 0103DD0B VHQ002 GREETING 0 Valmar said I should talk to you. __Valmarがお前と話をしたいと言っている。 FormID: 0103E3DF VHQ002 VHQFante 0 He's the Rolling Dice Gang's tame guard. He organized the gaming license and he screens the membership. __彼はRolling Dice Gangの用心棒をやっている。組織の賭場と、メンバーの監視をね。 __彼はRolling Dice Gangの用心棒をやっている。メンバーの管理と集客もね。 FormID: 0103E3DF VHQ002 VHQFante 1 You need a introduction from a current member. I got mine from Berra Gaunt, Valmar's so called friend. Here take this it might get you in. __君は、現メンバーからの紹介を受けてくれ。Berra Gauntに頼んである。Valmarの友人だ、と言えばいい。中に入ればこっちのものだ。 FormID: 0103E3DF VHQ002 VHQFante 2 If you get into debt they demand a 'special service'. Don't know what it is but I don't like the sound of it. __できれば、大きな借金をして彼らの'スペシャルサービス'を受けてくれないか。どんなものか知らないけど、やってみなくちゃわからない。 FormID: 0103E3E0 VHQ002 VHQRollingDice 0 They run a gambling den based in the upper floors of The Rolling Dice Tavern. They are not too kind to debtors. __奴らはThe Rolling Dice Tavernの最上階に賭場を開いている。借金がある人は、親切に扱ってもらえないだろうね。 FormID: 0103E3E2 VHQ002 VHQLegal 0 Strictly speaking,Yes. Fante organized a license. But, they lure people into debt, charging exorbitant interest rates... __ああ。厳密に言えば、組織を仕切っているのはFanteだ。暴利をむさぼり、人々を借金地獄に追いやって・・・ FormID: 0103E3E2 VHQ002 VHQLegal 1 ...and then demand a special service to clear the debt. __そして、借金の帳消しをエサにスペシャルサービスを要求するのさ。 FormID: 0103E3E4 VHQ002 VHSpecialServices 0 You are going to have to go undercover. Go to the Rolling Dice. Play their game and lose. Lose so much that you get in debt. __これは秘密裏に行ってくれ。Rolling Diceに行く、奴らとのゲームに負ける、そして多額の借金を背負う。 FormID: 0103E3E4 VHQ002 VHSpecialServices 1 Once in debt you can accept their special services and get to the bottom of these other disappearances. __借金をして奴らのスペシャルサービスを受ければ、行方不明者たちの真相を突き止めることができる。 FormID: 0103E3E5 VHQ002 VHSpecialServices 0 I don't know what they meant. I only know the few people who have taken on these services have never come back. __奴らの言ってることはわからないな。私が知っているのは、数名の人間が奴らのサービスを受けた後、二度と戻ってこなかったことだけだ。 __奴らの言ってることはわからないな。俺が知っているのは、数名の人間が奴らのサービスを受けた後、二度と戻ってこなかったことだけだ。 FormID: 0103E3E5 VHQ002 VHSpecialServices 1 I've heard of place called Verona Bay. I hear it's peaceful and well guarded. I'm heading there. Talk to Valmar, I think he has a plan. __Verona Bayという場所の事を聞いたよ。平和で治安のいい所だってな。俺はそこへ行くことにした。Valmarと話してくれ、あいつにいい案があるらしい。 FormID: 0103EABB VHQ002 VHQFante 0 We have enough to sack Fante from his job, but not enough to arrest him or the Rolling Dice Gang. You will need to go undercover to find out... __Fanteをクビにするには充分だが、奴やRolling Dice Gangを逮捕するにはまだ足りないな。潜入捜査をする必要がある・・・ FormID: 0103EABB VHQ002 VHQFante 1 ...what these special services are all about. __・・・その、スペシャルサービスについて。 FormID: 0103EABD VHQ002 VHQRollingDice 0 The gambling operation is fully licensed and legal. If you charge in their waving your sword, expect to see the guards arrive... __ギャンブル自体は合法だ。もし奴らの挑発に乗って剣を抜こうものなら、直ちにguardが駆けつけるだろう・・・ FormID: 0103EABD VHQ002 VHQRollingDice 1 ... the situation is too delicate for the Count to intervene. If you break the law, expect to pay for it. __・・・そうなってしまったら、Countでもかばいきれなくなる。もし法を犯すなら、代償も覚悟しとくんだな。 FormID: 0103EABE VHQ002 VHQMoney 0 I understand. Listen, I can look after your gold for you. I can assure you it will be quite safe with me. __わかった。聞いてくれ、私が君に資金を提供しよう。君の安全も私が保証する。 FormID: 0103EABE VHQ002 VHQMoney 1 The alternative is to lose all the money you have. __代わりに、持ち金を全部使って負けてくれ。 FormID: 0103EAC0 VHQ002 VHGoldChoiceQ 0 You don't have enough for me to bother with. __私が心配するほど、君は持っていないようだね。 FormID: 0103EAC1 VHQ002 VHGoldChoiceQ 0 Are you sure you want me to take all your gold? I am no thief and it will be safe. __君のお金を全部持っていくと思っているのかい?私は泥棒じゃないから安心してくれ。 FormID: 0103EAC5 VHQ002 VHQGoldN 0 Fair enough. Ask if you change your mind __いいでしょう。気が変わったら尋ねてください。 FormID: 0103F199 VHQ002 VHQGoldY 0 Very well, I'll leave you 50 Septims to bet with. __了解、君に賭け資金を50 Septim提供しよう。 FormID: 0103F19A VHQ002 VHQRollingDice 0 Look it's a private member clubs you need to be introduced by a current member. __見ろ、ここは会員制のクラブだ。会員の紹介がないと入れないぜ。 FormID: 0103F19B VHQ002 VHQRollingDice 0 I see Berra Gaunt recommends you. Gods truth, the woman has no imagination. Everyone of her introductions look the same... __わかった、Berra Gauntの紹介だな。マジかよ、あの女は何を考えてるんだ?みんなあの女の紹介じゃないか・・・ __わかった、Berra Gauntの紹介だな。ほんとにあの女は何を考えてるんだ?あいつの書いた紹介状はどれも同じ文面じゃないか・・・ FormID: 0103F19B VHQ002 VHQRollingDice 1 ... still its not your fault. Tell the innkeeper at the Rolling Dice, Joe sent you. __・・・でも、それはあんたのせいじゃないな。Rolling Diceの主人に、Joeが行かせたと伝えてくれ。 FormID: 0103F19C VHQ002 VHQRollingDice 0 Hope you enjoy your time at the club __クラブでのあなたのひと時が楽しいものであれば良いのですが。 __クラブでのひと時があんたにとって楽しいものであれば良いがな。 FormID: 0103F19D VHQ002 VHQRollingDice 0 It's a private members club. You need a password from Fante the guard. __そこは個人的なメンバーズクラブです。衛兵Fanteから合言葉をもらう必要があります。 FormID: 0103F1A0 VHQ002 VhQNoPass 0 Sure, as long as you have a letter of introduction from a current member. __もちろん、あなたが会員からの紹介状をもっていれば、ですが。 __そうですか。では、会員の紹介状をもらってから来てください。 FormID: 0103F1A1 VHQ002 VHQYesPass 0 Fair enough. Here is the key. The dice room is upstairs. You need to speak to Orum Gra-Gubam, he runs the game. __十分です。鍵をどうぞ、サイコロ賭博の部屋は2階です。Orum Gra-Gubamと話す必要があるでしょう。彼が胴元です。 FormID: 0103F1A4 VHQ002 vhqdicegame 0 First, you place your bet. I'll accept bets of 10,20 or 50 septims. Anything else involves too much maths... __最初に、賭け金を置く。金貨10、20、あるいは50枚の賭け金を私が了承する。他の何かは大きすぎる数字に熱中する… __最初に、賭け金を置く。金貨10、20、あるいは50枚の賭け金を私が了承する。他にも数は沢山あるがな… FormID: 0103F1A4 VHQ002 vhqdicegame 1 When you've bet you activate the dice roller on the table... __賭けたら机の上のサイコロ振り機を動かす… FormID: 0103F1A4 VHQ002 vhqdicegame 2 It's mage guild protected, so no cheating. It rolls for you and then for me. If you get higher than me you win, and I pay out... __それはメイジギルドに保護されていているから、イカサマはない。君と私のためにサイコロを振る。もし君の数字が私の数字より大きかったら君の勝ち、私が払う… __それはメイジギルドの保証付き、イカサマはない。君と私のためにサイコロを振る。もし君の数字が私の数字より大きかったら君の勝ち、私が払う… FormID: 0103F1A4 VHQ002 vhqdicegame 3 ...if you don't beat me, you lose. If we both get the same, I win. Ask me to play dice when your ready. It's good to be back. __…もし君が私を倒せなかったら君の負けだ。もし同じ数字の場合は、私の勝ちになる。準備ができて始めるなら私に尋ねなさい。戻ってもいい。 FormID: 0103F1A5 VHQ002 vhqdicegame 0 Place bet, roll dice, win or lose. It's that simple. __賭け金を置き、サイコロを振り、勝ちか負け。単純だ。 FormID: 0103F1A7 VHQ002 VHQPlaydice 0 Ok, how much do you want to bet? __よし、いくら賭けるんだ? FormID: 0103F1AB VHQ002 VHQDice50 0 You don稚 have 50 Septims. Stop wasting my time. __君は金貨50枚を持っていない。時間を浪費するのはやめてもらう。 FormID: 0103F1AC VHQ002 VHQDice50 0 50 Septims. Roll the dice and let's see if your lucky. __金貨50枚。サイコロを振り、君の運をみてみようじゃないか。 FormID: 0103F1AD VHQ002 VHQDice20 0 You don't have 20 septims to bet. __君は金貨20枚を持っていない。 FormID: 0103F1AE VHQ002 VHQDice10 0 Look you don't have enough cash. I don't offer credit so comeback when you have more money. __十分な現金を持っていないようだな。貸し付けはやってない、金を持ってきて出なおすんだな。 FormID: 0103F1AF VHQ002 VHQDice20 0 20 septims it is. Roll and chance your luck. __金貨20枚か。サイコロを振れ、君の幸運のチャンスだ。 FormID: 0103F1B0 VHQ002 VHQDice10 0 The minimum bet. 10 septims. Roll and lets have some fun. __最小の賭け金、金貨10枚だな。やってみよう、面白い。 FormID: 0103F1B3 VHQ002 vhqcreditno 0 Then go get more money! __よし、金を掴みに行くぞ! FormID: 0103F1B4 VHQ002 vhqcredityes 0 Ok, Roll the dice and chance your arm __OK、サイコロを振れ、君の腕の見せ所だ。 FormID: 0103F1B5 VHQ002 VHQPlaydice 0 Hold on. You owe us money. We don't take kindly to debtors. Either you settle up or you do us a little service... __待てよ。お前、金を借りてるな。俺達は借金抱えた奴を歓迎しねぇ。今すぐ耳を揃えて返すか、それとも返済を待ってやるかわりに・・・ FormID: 0103F1B5 VHQ002 VHQPlaydice 1 ...to settle up you have to pay us 1000 septims. Fail to pay within a day and we will send out a not so gentle reminder... __1000 septim支払うか、だ。1日でも滞納しやがったら、ちょっと手荒な取立てをすることになるぜ・・・ FormID: 0103F1B7 VHQ002 VHQDice10 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0103F1B8 VHQ002 VHQDice20 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0103F1B9 VHQ002 VHQDice50 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0103F1BB VHQ002 VHQSettleDebt 0 You haven't got enough cash. Pay up, do a service for us, or we will begin bashing. __もう金が尽きたみたいだな。全額払うか、俺たちのサービスを受けるか、それとも袋叩きにあいたいか? FormID: 0103F1BC VHQ002 VHQSettleDebt 0 Well your debts are clear. You want to play dice again. __これであんたの借金は帳消しだ。もう一度サイコロで遊んでいくかい? FormID: 0103F1C7 VHQ002 VHSpecialServices 0 A chance to pay off your debts. If you're interested go down to the basement. You'll find the door behind the bar. Talk to Ossuna... __あんたの借金を帳消しにするチャンスだ。興味があるなら地下に行け。バーの奥にあるドアを探し、Ossunaと話すんだ・・・ FormID: 0103F1CA VHQ002 VHSpecialServices 0 You need to go talk with this Ossuna and find out what the service is about. __Ossunaからサービスの内容について必要な話が聞けるはずだ。 FormID: 0103F1CB VHQ002 VHSpecialServices 0 So you want to help pay off your debt. Well we've got ourselves a little fight club going on down here. We need recruits. Let me explain... __そう、あなたは借金返済の手助けが欲しいわけね。じゃあ、地下にあるfight clubで少しだけ稼がせてあげるわ。新人が必要だったのよ。説明すると・・・ FormID: 0103F1CB VHQ002 VHSpecialServices 1 ...It's not as grand as the Arena or as dangerous. We specialize in Hand to Hand combat. No weapons allowed. If you win five bouts... __・・・コイツはArenaほど危険でも大掛かりでもないぜ。拳と拳だけの戦いで、武器は禁止。もしあんたが5人勝ち抜けば・・・ __・・・これはArenaみたいに大掛かりでも危険でもないわ。私たちがやっているのは格闘技の試合で、武器は禁止。もしあなたが5人勝ち抜けば・・・ FormID: 0103F1CB VHQ002 VHSpecialServices 2 ... you'll clear your debt. Are you up for it. __・・・借金を帳消しにしてやる。あんたが立っていられたらな。 __・・・借金が帳消しになるわ。報酬としてね。 FormID: 0103F1CE VHQ002 VHQ002No 0 Then comeback when you grow a backbone. __根性入れてから出直してきな。 __根性を入れてから出直してきなさい。 FormID: 0103F1CF VHQ002 VHQ002Yes 0 Excellent. Now I'm going to need to take all your possessions. You won't need any armor or weapons. Don't worry, I'll keep them safe. __上出来だ。じゃあ、あんたの荷物を預からせてもらうぜ。防具も武器も必要ないだろう?気にするな、ちゃんととっといてやるからよ。 __上出来ね。じゃあ、あなたの荷物を預からせてもらうわよ。武器も防具も必要ないでしょう?大丈夫、ちゃんと保管しておくわ。 FormID: 0103F1D0 VHQ002 VHQ002No 0 It's the only way you can compete. __あんたが参加するにはこうするしかないぜ。 __あなたが参加するには、こうするしかないわよ。 FormID: 0103F1D1 VHQ002 VHSpecialServices 0 You need to find out what happens in this fight club. __あなたはこのfight clubで何が起こっているのか見つける必要がある。 FormID: 0103F1D2 VHQ002 VHQ002Yes 0 Fine then. I'll put them somewhere safe and then return. Wait here. __順調だ。私は彼らをどこか安全な場所に移してからここに戻ってくるよ。待っていてくれ。 __よろしい。荷物はどこか安全な場所に移してからここに戻ってくるわ。待っていて。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 0 Right, now let me run through what you need to do. When your ready to fight, talk to me first, then pull the rope by the door. __いいだろう、今から必要な事を教えてやる。戦う準備ができたらまず俺に声をかけ、それからドアの横にあるロープを引く。 __いいでしょう、今から必要な事を教える。戦う準備ができたらまず私に声をかけ、それからドアの横にあるロープを引く。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 1 Walk through into the fight pit. You'll see an open doorway to your right. Go in and activate the wall switch. This will release your opponent. __通路を抜けると闘技場だ。あんたから見て出入り口の右側にある壁のスイッチを押せば、対戦相手が登場するぜ。 __通路を抜けると闘技場だ。あなたから見て出入り口の右側にある壁のスイッチを押せば、対戦相手が登場する。 __通路を抜けると闘技場よ。あなたから見て出入り口の右側にある壁のスイッチを押せば、対戦相手が登場する。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 2 Start slugging. We'll monitor the fight. If either of you is in danger we'll end the bout. This is Hand to Hand. We don't like too much magic. __そしたら殴り合いの開始だ。試合の様子は監視している。どっちかがヤバい状態になったら試合終了だ。これは格闘技だ。俺達は魔法があまり好きじゃねぇ。 __そしたら殴り合いの開始だ。試合の様子は監視している。どちらかが危険な状態になったら試合終了だ。これは格闘技。私達は魔法をあまり好まない。 __そしたら殴り合いの開始ね。試合の様子は監視しているわ。どちらかが危険な状態になったら試合終了。これは格闘技。私達は魔法をあまり好まない。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 3 However, you can use it. But don't kill your opponent, doing that will instantly disqualify you. __まあ、使うのは構わないがな。ただし、対戦相手を殺したら即刻失格にしてやるからな。 __まあ、使うのは構わないけどね。ただし、対戦相手を殺したら即刻失格だよ。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 4 When you win, see me and,you'll get to return to the cell and recharge your batteries. When your ready to fight again talk to me. Good luck. __あんたが勝った時は、俺に会ってから独房に戻ってゆっくり休むといい。もう一度戦う準備ができたら俺に話しかけるんだな。幸運を祈るぜ。 __あなたが勝った時は、私に会ってから独房に戻ってゆっくり休むといい。もう一度戦う準備ができたら私に話しかけて。幸運を祈る。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 5 I'll give you a set of instructions. They will guide you through what you need to do. __私があなたに指示を与えます。何をすればいいのか、彼らを通して誘導します。 FormID: 0103FFC5 VHQ002 VHQFight 0 Okay, your first opponent is an Imperial. Pull the rope in your room to let the spectators know your ready. __オッケー、最初の対戦相手はImperialだ。部屋にあるロープを引いて、観客に準備ができた事を教えてやりな。 __オッケー、最初の対戦相手はImperialよ。部屋にあるロープを引いて、観客に準備ができた事を教えてやりな。 FormID: 0103FFC5 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFC6 VHQ002 VHQFight 0 I've lined up an Argonian for you. He's called Fight-for-Kicks, which tells you all you need to know about this one. __次はあんたのためにArgonianを用意してやったぜ。あいつの事を教えてやろう。奴はFight-for-Kicksと呼ばれているんだ。 __次はあなたのためにArgonianを用意したわ。あいつの事を教えてやる。奴はFight-for-Kicksと呼ばれているんだ。 FormID: 0103FFC6 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFC7 VHQ002 VHQFight 0 Okay, I've saved the best for last. Gor the Mighty. An Orc, that even other Orc consider mean and nasty. Prepare for the fight of your life. __オーケー、最後はとっておきだ。Gor the Mighty。Orcの中でもたちの悪いOrcさ。あんたの人生がかかった試合の覚悟をしておくんだな。 __オーケー、最後はとっておきだ。Gor the Mighty。Orcの中でもたちの悪いOrcさ。あなたの人生がかかった試合の覚悟をしておくんだな。 __オーケー、最後はとっておきよ。Gor the Mighty。Orcの中でもたちの悪いOrcさ。あなたの人生がかかった試合の覚悟をしておくことね。 FormID: 0103FFC7 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFC8 VHQ002 VHQFight 0 Hope you don't like cats, because this cat doesn't like you. Prepare for one hell of a scrap. __あんたが猫好きじゃないことを願うぜ。なぜなら、あの猫はあんたが嫌いだからな。ボロボロにして地獄に送ってやるそうだ。 __あなたが猫好きじゃないことを願うよ。なぜなら、あの猫はあんたが嫌いだから。ボロボロにして地獄に送ってやるってさ。 FormID: 0103FFC8 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFC9 VHQ002 VHQFight 0 The next fighter is lady by the name of Hellcat Helga. Don't let her looks fool you, she's a nasty bit of work. __次の戦士は女で、名前はHellcat Helga。見た目に騙されるなよ、あの女は汚い手を使ってくるぜ。 __次の戦士は女で、名前はHellcat Helga。見た目に騙されるなよ、あの女は汚い手を使ってくる。 FormID: 0103FFC9 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFCB VHQ002 VHQWonMatch 0 Yes you did. Well Done. Go clean yourself up and then come talk to me about your second match __見てたわよ、よくやったわ。すぐに体を拭いて、2試合目の準備ができたら私に話しかけてちょうだい。 FormID: 0103FFCD VHQ002 VHQWonMatch 0 Yes you did. Well Done. Go clean yourself up and then come talk to me about your last match __見てたわよ、よくやったわ。すぐに体を拭いて、最終試合の準備ができたら私に話しかけてちょうだい。 FormID: 0103FFCE VHQ002 VHQWonMatch 0 Yes you did. Well Done. Go clean yourself up and then come talk to me about your fourth match __見てたわよ、よくやったわ。すぐに体を拭いて、4試合目の準備ができたら私に話しかけてちょうだい。 FormID: 0103FFCF VHQ002 VHQWonMatch 0 Yes you did. Well Done. Go clean yourself up and then come talk to me about your third match __見てたわよ、よくやったわ。すぐに体を拭いて、3試合目の準備ができたら私に話しかけてちょうだい。 FormID: 01046D03 VHQ002 VHQDisappeared 0 Look, people come and go. Have you met Tamika, for instances. If I was married to her I'd disappear. __見てみろ、みんなウロウロしてるぜ。そうだな、Tamikaに会ったことはあるか?もし彼女と結婚するなら、俺は失踪してやるよ。 FormID: 01048F5B VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. Who beat you, that Imperial bastard? __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。誰にやられたんだ?あのImperial野郎か? FormID: 01048F5C VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. Never fight an Argonian without a sword. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。剣も持たずにArgonianと戦うべきじゃないな。 FormID: 01048F5D VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. That is one mean, mean Orc. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。Orcは腐ってもOrcということか。 FormID: 01048F5E VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. The Khajit,was it? I can see the claw marks. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。相手はKhajitだろう?ツメの跡がついているよ。 FormID: 01048F5F VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. Wow that woman is a hellcat. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。ああ、あの女はまさにhellcatだな。 FormID: 01048F60 VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. You must have killed someone? They've teleported you here. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。誰か殺したんだろう?だからここに運ばれた。 FormID: 01048F63 VHQ002 GREETING 0 How can I help you fighter? __戦士よ、何か手助けできることはあるかな? FormID: 01048F64 VHQ002 VHQ002JP1 0 You must have passed out. They've moved you to a holding cell. I'm Just Potter by the way, my family runs the Spinning Dice... __気を失ったあなたを、奴らがこの収容所に放り込んだんだ。私はJust Potter。Spinning Diceは私の家族が経営していたんだが・・・ FormID: 01048F64 VHQ002 VHQ002JP1 1 ... they're holding me hostage to make sure my brother and sister behave themselves. __・・・奴らは私を人質にして、兄弟達が反抗できないようにしているんだ。 FormID: 01048F66 VHQ002 VHQ002JP2 0 We used to run the place. Jug ran the bar, I ran the dice game, and Ossuna ran the fight club, then they arrived. __Jugがバーを、私がdice gameを、Ossunaがfight clubを、みんなで経営していた。そこに奴らがやってきたんだ。 FormID: 01048F68 VHQ002 VHQ002JP3 1 It's what they did to the others. Robet and Hamner. They are dead. __そして、奴らに乗っ取られてしまった。RobetとHamnerも死んでしまったよ。 FormID: 01048F68 VHQ002 VHQ002JP3 0 No, they're just hired thugs, they real bosses are in the castle ruins below. Vampires! Big nasty organized vampires. They'll probably feed off you. __いや、奴らは雇われたチンピラにすぎない。本当の黒幕は地下の城跡にいる。Vampireだよ!恐ろしく危険なVampireの組織さ。奴らは恐らく、あなたを食べる気だ。 FormID: 01048F69 VHQ002 VHQRollingDice 0 I told you they are just a front for the real bosses. A bunch of bloodsuckers __奴らは真の黒幕の下っ端にすぎない。吸血動物一味の、な。 FormID: 01048F6C VHQ002 VHQ002Nerastrel 0 Never heard of him. He hasn't passed this way. __彼のことは聞いていない。ここにもこなかったよ。 FormID: 01048F6D VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 It's a shame she's dead the Count would've like to ask her a few questions. __彼女の死は残念です、伯爵も彼女に二三尋ねたいことがおありのようでしたから。 FormID: 01048F6F VHQ002 vhqdicegame 0 I used to run it. It was so sweet a deal. Then they took over started offering credit to force people into debt. __それは私がやっていた。お遊び程度の賭けだったんだ。それを奴らは、人々に無理やり借金をさせるための手段にしている。 FormID: 01048F70 VHQ002 VHSpecialServices 0 We never forced anyone to fight. Now that's changed. Poor Ossuna is forced to run things. __私たちは決して戦いを強制することはありませんでした。今は違う。可哀相なOssunaは仕方なくやっているんです。 FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 0 There is no WE!!. I can't fight Vampires. The only way out is through the fort ruins below. These vampires have turned it into a lair... __我々でだって?無理だ、私はVampireと戦えないよ。ここから出るには、地下の城跡を抜けていくしかない。vampireたちのねぐらになってしまっているが・・・ FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 1 There is a secret door into the lair in the main storage room. We used to use it to avoid the guards. I've stashed away some lock picks... __大倉庫の中に、ねぐらに通じる隠し扉がある。衛兵を避けるためによく使っていた。いくつかロックピックを隠しておいたんだが… FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 2 ..and this scroll. go easy they're all I have. If they took any of your gear, it will be stored next door. __・・・と、scrollを。大丈夫だ、奴らは私が引き受ける。多分、奴らが奪ったあなたの持ち物は隣のドアにしまっているはずだ。 FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 3 Be careful there is a guard around somewhere. __注意しろ、そこら中に衛兵がいる。 FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 4 The entrance to the secret passage is on the far wall. Look for some wall mounted candles and pull them __隠し通路の入り口は遠い壁にある。ろうそくが付いている壁を探し、それを引くんだ。 FormID: 01048F7B VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. You were never meant to escape. They've teleported you here. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。もしかして逃げようとしたのか?だからここに運ばれたんだな。 FormID: 01048FA5 VHQ002 GREETING 0 Leave me alone. I can't talk here. Read the damned instructions. __私と接触してはだめだ。ここで話すわけにはいかない。忌々しい命令書を読んでくれ。 FormID: 01048FA7 VHQ002 VHQ002VampireLair 1 ... wait for me at the West Weald Inn. Take no action until I return. __・・・West Weald Innで私を待て。私が戻るまで何もするな。 __・・・West Weald Innで私を待っててくれ。私が戻るまで何もしないでくれよ。 FormID: 01048FA7 VHQ002 VHQ002VampireLair 0 The Gods Protect us. As you can imagine this is terrible news for the Count. I will need to Speak to him immediately... __神よ、御守り下さい。お分かりでしょう、これは伯爵にとってとても不愉快なニュースだと。すぐに伯爵と話さなくてはなりません。 __神よ、御守り下さい…。分かっているだろうが、これは伯爵にとってとても不愉快なニュースだと。すぐに伯爵と話さなくては。 FormID: 0104967E VHQ002 GREETING 0 Champion, thank the nine, your alive. What news of Berra and the others? __Champion、あなたが生きていることをnineに感謝します。それで、Berraや他の人たちのニュースとは? FormID: 01049680 VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 Her!!! She's joined the goddamn Vampires. Struts around likes she owns the damn place. __彼女が!?彼女がくそったれのVampireに加担していたなんて。彼女は何もなかったように我が物顔で歩き回っていますよ。 __彼女が!?彼女がくそったれのVampireに加担していたなんて。彼女は何もなかったように我が物顔で歩き回っているよ。 FormID: 01049681 VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 The Count has placed a bounty on her head. We will continue to search, but she appears to have escaped. __Countは彼女の首に賞金をかけました。我々も捜索を続けますが、彼女は既に逃げてしまったようです。 __Countは彼女の首に賞金をかけた。我々も捜索を続けるが、彼女は既に逃げてしまったようだ。 FormID: 01049681 VHQ002 VHQ002BerraGaunt 1 If you kill her you will receive a reward of 1000 g.p. __あなたが彼女を殺せば、1000 g.pの報酬を受け取ることができるでしょう。 __あなたが彼女を殺せば、1000 g.pの報酬を払おう。 FormID: 01049682 VHQ002 VHQ002Nerastrel 0 I think his disappearance will remain a mystery. Perhaps the Elder Scrolls will one day reveal what happened to him. __思うに、彼の失踪は謎のままで終わるのではないかと。 恐らくElder Scrollsが、あの日彼に何が起こったのか明らかにしてくれるでしょう。 __思うに、彼の失踪は謎のままで終わるのではないかと。 恐らくElder Scrollsが、あの日彼に何が起こったのか明らかにしてくれるだろう。 FormID: 01049683 VHQ002 VHQ002VampireLair 0 The count has ordered his guard to sweep the place. These Night Brethren are clearly planning something... __countがguardにその場所を捜索するよう命令したようです。Night Brethrenは明らかに何かを計画しているようですが・・・ __countがguardにその場所を捜索するよう命令したようだ。Night Brethrenは明らかに何かを計画しているようだが・・・ FormID: 01049683 VHQ002 VHQ002VampireLair 1 Perhaps Harding has more to say. __恐らくHardingなら、もっと喋ってくれるかもしれません。 __恐らくHardingなら、もっと喋ってくれるかもしれないな。 FormID: 01049684 VHQ002 VHQDisappeared 0 Nesrastrel still missing, Hamner Dead, Robet Dead, Cameron Fled, and Berra is in league with the Vampires. That about covers it __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameron FledとBerraはVampireと組んでいる。このことに関しては内密にしてください。 __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameronは脱出し、BerraはVampireと組んでいる。このことに関しては内密にしてください。 __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameronは脱出し、BerraはVampireと組んでいる。このことに関しては内密にしてくれ。 FormID: 01049685 VHQ002 VHQDisappeared 0 Nesrastrel still missing, Hamner Dead, Robet Dead, Cameron Fled, and Berra is in league with the Vampires and slain.. That about covers it __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameron FledとBerraはVampireと組んで殺している・・・このことに関しては内密にしてください。 __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameronは脱出し、BerraはVampireと組んで殺害行為・・。このことに関しては内密にしてください。 __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameronは脱出し、BerraはVampireと組んで殺害行為・・。このことに関しては内密にしてくれ。 FormID: 01049686 VHQ002 VHQFante 0 The Count has placed a bounty on his head. He and the Dice Gang were seen fleeing South. He's been stripped of his rank and outlawed... __Countは奴の首に賞金をかけました。Dice Gangと一緒に南方面に逃げていきました。奴の階級を剥奪され、追放処分になったようです。 __Countは奴の首に賞金をかけました。奴は階級を剥奪された後追放処分を受け、Dice Gangと一緒に南方面に逃げていったようです。 __Countは奴の首に賞金をかけた。奴は階級を剥奪された後追放処分を受け、Dice Gangと一緒に南方面に逃げていったようだ。 FormID: 01049686 VHQ002 VHQFante 1 If you are looking for a task, track them down, You'll receive 500 G.P.'s for each of the gang that you kill. Fante will fetch you 1000 G.P.'s __もし仕事をお探しなら、奴らを追跡してください。gangを殺せば1人につき500 G.P、Fanteなら1000 G.Pをお支払いします。 __もし仕事を探してるなら、奴らを追跡してくれ。gangを殺せば1人につき500 G.P、Fanteなら1000 G.Pを支払おう。 FormID: 01049686 VHQ002 VHQFante 2 You can collect your reward from the Imperial Commerce office in the Market District of the Imperial City. __報酬はImperial CityのMarket DistrictにあるImperial Commerce officeで受け取ることができます。 __報酬はImperial CityのMarket DistrictにあるImperial Commerce officeで受け取られるようにしておく。 FormID: 01049686 VHQ002 VHQFante 3 You might want to talk to Jug Potter. He spent a lot of time in the gangs company and might have some information. __Jug Potterと話をしてみてはどうでしょう。彼はgangに深く関わっていたことがありますから、何か情報を持っているかもしれません。 __Jug Potterと話をしてみてはどうだろう。彼はgangに深く関わっていたことがあるから、何か情報を持っているかもしれない。 FormID: 01049687 VHQ002 VHQRollingDice 0 They were seen fleeing a short time ago. They and Fante have a price on their heads. __あいつらはあっという間に逃げていったよ。奴らとFanteは、頭の上に値札をつけているようなものだけどね。 FormID: 01049689 VHQ002 VHSpecialServices 0 The Count has pardoned Ossuna, Jug and Just, they will be able to return to their business but the fight club is closed permanently __CountはOssuna、Jug、Justを許しました。彼らは仕事に戻ることができるようですが、fight clubは永久に閉鎖だそうです。 __CountはOssuna、Jug、Justを許した。彼らは仕事に戻ることができるようだが、fight clubは永久に閉鎖だそうだ。 FormID: 0104968C VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 She made a foolish choice and has paid dearly for it. __彼女は愚かな選択をして、多大な犠牲を払いました。 __彼女は愚かな選択をして、多大な犠牲を払った。 FormID: 0104968D VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 I'm appalled by this news. The count of all people will know what to do. I hope we can catch her. __このニュースに驚きました。全ての民衆は何をするべきか知るでしょう。彼女が捕まることを祈っています。 FormID: 0104968E VHQ002 VHQ002Nerastrel 0 Odd that no one has heard from him. Perhaps he has genuinely disappeared, he did mess about with magic a lot. __変ですね、彼からは何も聞いていません。恐らくですが、色んな魔法をめちゃくちゃに試している時本当に消えてしまったのかもしれません。 __変ですね、彼からは何も聞いてない。恐らく、色んな魔法をめちゃくちゃに試している時本当に消えてしまったのかもしれないな。 FormID: 0104968F VHQ002 vhq002signetring 0 My father's signet ring. Poor Berra, if she needed money she only had to ask. Here is small reward as promised. __父の刻印が入った指輪です。可哀相なBerra、お金が欲しいなら言ってくれればよかったのに。わずかですが、ここにお約束の報酬を用意しました。 __父の刻印が入った指輪。可哀相なBerra、お金が欲しいなら言ってくれればよかったのに。わずかだが、ここに約束の報酬を用意しといた。 FormID: 01049690 VHQ002 vhq002signetring 0 I won't ask how you got this but I'm glad you did. Here is the reward I promised. __どんな手段で手に入れたかは聞きませんが、あなたの行為を嬉しく思います。ここにお約束の報酬を用意しました。 __どんな手段で手に入れたかは聞かないが、あなたの行為を嬉しく思う。ここに約束の報酬を用意しといたよ。 FormID: 01049691 VHQ002 VHQFante 0 I'll see what the Count has to say, don't go after him until we get a warrant from the Count. He's still officially a town guard. __伯爵の考えを聞かないと何とも。令状が出るまでは手を出さないで貰えますか。公的には彼はまだガードです。 __伯爵の考えを聞かないと何とも。令状が出るまでは手を出さないでくれ。公的には彼はまだガードなんだから。 FormID: 01049692 VHQ002 VHQRollingDice 0 They were seen fleeing a short time ago. I need to talk to the Count. Don't do anything until we get a warrant. __少し前に逃げ出したのが目撃されてます。伯爵にお聞きしないと。令状が出るまでは何もしないように。 __少し前に逃げ出したのが目撃されてる。伯爵にお聞きしないと。令状が出るまでは何もしないように。 FormID: 01049693 VHQ002 VHSpecialServices 0 I need to talk to the Count, Feeding people to Vampires is a crime but who is guilty. Don't exact revenge until I talk to the Count __伯爵と話す必要があります。Vampireへの協力は犯罪ですが、誰が罪人なのか。伯爵と話すまで復讐なんて考えないで下さい。 __伯爵と話す必要がある。Vampireへの協力は犯罪だが、誰が罪人なのか。伯爵と話すまで復讐なんて考えないでくれよ。 FormID: 01049694 VHQ002 VHQICC 0 Yes, yes it's all been sorted out by Harding. __えぇ、そう、全部Hardingが画策した。 FormID: 01049695 VHQ002 VHQICC 0 Here it is, Only... __ここにあります、ただ... FormID: 01049696 VHQ002 VHQICC 0 All in good time, first I need to sort things out with the Count. Go get a drink. __焦らないで、まずは解決したことを伯爵に知らせます。一杯やってて下さい。 __焦らないでくれよ。まずは解決したことを伯爵に知らせてくる。まぁ、一杯やっててくれ。 FormID: 01049699 VHQ002 VHQ002VS1 0 It's worthless. I explained all this to Harding. The certificates lost their power with the fall of the house of Septim... __価値無いですよ、これ。Hardingにもちゃんと説明したんですけどね、証書はSeptim家の崩壊で効力を失ってます... __価値なんて無いんだが、これ。Hardingにもちゃんと説明したんだけどね、証書はSeptim家の崩壊で効力を失ってしまったんだ... FormID: 01049699 VHQ002 VHQ002VS1 1 Harding knew this. He's been playing you for a fool Champion. Harding knows more about these Vampires than he is letting on. __でもあの人知ってました。貴方を騙してたんです、一杯食わされましたね。Hardingは話した以上にVampireたちのことをよく知ってます。 __でもあの人も知ってた。貴方を騙したんだ、一杯食わされたようだね。Hardingは話した以上にVampireたちのことをよく知ってる。 FormID: 01049699 VHQ002 VHQ002VS1 2 Let me give you a proper reward. This sword was my grandfathers. He would be overjoyed to think the Champion was using it. __私からの報酬を受け取って下さい。これは祖父の剣です。チャンピオンが使ってくれると知ったら大喜びします。 __私からの報酬を受け取ってくれ。これは祖父の剣だ。チャンピオンが使ってくれると知ったら大喜びしてくれるだろう。 FormID: 0104969C VHQ002 VHQICC 0 Yes I've been lying to you. I just didn't know if I could trust you and for that I am truly sorry. Please will you give me a chance to explain?. __そう。私は君に嘘をついていた。まだ君が信用できるか分からなかったので。その件に関しては本当に申し訳なく思っている。私に説明する機会を与えてはくれまいか? FormID: 01049D73 VHQ002 VHQICC 0 Are you ready to listen to me yet? __まだ聞く気にはならないかね? FormID: 01049D74 VHQ002 VHQ002No 0 I understand. Please when your ready return and I will explain. __わかった。準備ができて戻ってきたとき、説明しよう。 FormID: 01049D75 VHQ002 VHQ002Yes 0 Let me start by telling you who I am. I am Kirin VanGarff's nephew and I own Verona House, although I have no interest in living there. __では、まず私が何者であるのかを話すところから始めよう。私はKirin VanGarffの甥だ。そしてVerona Houseは私が所有している。しかし私自身はあの屋敷での生活に興味はない。 FormID: 01049D75 VHQ002 VHQ002Yes 1 I am part of an small group called the Night Hunters. We are on the the trail of a Vampiric Cult, who we believe have designs on ruling Cyrodiil. __私はNight Huntersと呼ばれる小さな組織の一員だ。今もこのCyrodiilに対し陰謀を画策していると考えられる者たち、ヴァンパイヤのカルトを追跡している。 FormID: 01049D75 VHQ002 VHQ002Yes 2 We need your help Champion. I promised you the house and you can have it. In fact, here is the deed. I give it freely. __そこで我々は君の、Championの助力を請いたい。私は君に屋敷を約束する、それは可能だ。今、この場で約束を守ろう。私は惜しむことなくあれを差し上げる。 FormID: 01049D79 VHQ002 vhq002SH1 0 There is indeed a catch. The house is under a powerful enchantment. No one can enter it while this remains in place... __罠はある、嘘偽り無く。屋敷は強力な魔法の影響化にあり、このままの状態が続けば、何人もあそこに入ることは叶わない。 FormID: 01049D79 VHQ002 vhq002SH1 1 ... I believe the Night Brethren are responsible for this curse and it will remain as long as their leader is alive... __間違いなくNight Brethrenがソレに関わっており、彼らの首領が生きている限り呪われたままだ。 FormID: 01049D7B VHQ002 VHQ002No 0 Very well. Ask me about Verona House when you wish to go on. __いいだろ、いつでもその気になったらVerona Houseについて尋ねてくれ。 FormID: 01049D7C VHQ002 VHQ002Yes 0 Excellent. One of the Night Hunters, an academic called Marimar is already at the Silverhome on the Water. Meet him there. __ありがとう。Night Hunterの一人、アカデミック担当のMarimarがSilverhome on the Waterに常時滞在している。彼に会いたまえ。 FormID: 01049D7C VHQ002 VHQ002Yes 1 If you have any questions you should ask him. But now let me be the first to welcome you to the Night Hunters. __聞きたいことは彼に尋ねるといい。が、まずは君を歓迎しよう。ようこそ、Night Hunterへ。 FormID: 01049D7C VHQ002 VHQ002Yes 2 As a fellow Night Hunter, my front door should never be locked to you. Here is the key. You may use the basement as your own. __同志として、扉の鍵を閉めてはいけないな。キーはこれを。地下は好きに使ってくれて構わない。 FormID: 01049D7C VHQ002 VHQ002Yes 3 You join us with the rank of Marshall. Go talk to Marimar, he will be your guide and mentor. __君はランクMarshallで加わることになる。Marimarと話を。彼が君のガイド役で相談相手になってくれる。 FormID: 01049D7D VHQ002 VHQVeronaHouse 0 Now that you own the house you will need to locate the accountant. Go to Bravil and look for a High Elf called Marimar. __さぁ、屋敷を所有する気なら会計士の居場所を知る必要がある。Bravilへ行きMarimarと呼ばれるHigh Elfを捜したまえ。 FormID: 01049D7D VHQ002 VHQVeronaHouse 1 You will find him at the Silverhome-on-the-water. I am sorry I lied, but if you wish to use Verona House you will need to talk to Marimar. __彼はSilverhome on the Waterにいる。騙していたことは謝る。だが、Verona Houseに住む気ならMarimarと話をしてくれ。 FormID: 0104B8D8 VHQ002 GREETING 0 This place shall be your tomb. __ここがお前の墓場だ。 FormID: 0105425A VHQ002 vhqdicegame 0 It so easy even a troll can play. First, you place your bet. I'll accept bets of 10,20 or 50 septims. Anything else involves too much maths... __trollでも遊べるほど簡単で単純だ。最初に、賭け金を置く。金貨10、20、あるいは50枚の賭け金を私が了承する。他にも数は沢山ある… FormID: 0105425A VHQ002 vhqdicegame 1 ...and maths makes me want to crack skulls. When you've bet you activate the dice roller on the table... __・・・が、数字を考えたら頭をカチ割りたくなりそうだ。それで、賭けたら机の上のサイコロ振り機を動かす… FormID: 0105425A VHQ002 vhqdicegame 2 It's mage guild protected, so no cheating. It rolls for you and then for me. If you get higher than me you win, and I pay out... __それはメイジギルドの保証付き、イカサマはない。君と私のためにサイコロを振る。もし君の数字が私の数字より大きかったら君の勝ち、私が払う・・・ FormID: 0105425A VHQ002 vhqdicegame 3 ...if you don't beat me, you lose. If we both get the same, I win. Ask me to play dice when your ready. __・・・もし君が私を倒せなかったら君の負けだ。もし同じ数字の場合は、私の勝ちになる。準備ができて始めるなら私に尋ねなさい。 FormID: 0105425C VHQ002 VHQPlaydice 0 Ok, how much do you want to bet? __よし、どれくらい賭けるんだ? FormID: 0105425E VHQ002 VHQDice10 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0105425F VHQ002 VHQDice10 0 The minimum bet. 10 septims. Roll and lets have some fun. __最小の賭け金、金貨10枚だな。やってみよう、面白い。 FormID: 01054260 VHQ002 VHQDice10 0 Look you don't have enough cash. Would you like to go into debt and bet on credit. FormID: 01054262 VHQ002 VHQDice20 0 You don't have 20 septims to bet. __君は金貨20枚を持っていない。 FormID: 01054262 VHQ002 VHQDice20 1 Unless you'd like to play on credit? __ただし君が貸し付け金で遊んでいこうと考えてない限りな? FormID: 01054263 VHQ002 VHQDice20 0 20 septims it is. Roll and chance your luck. __金貨20枚だな。サイコロを振って幸運を確かめてみろ。 FormID: 01054264 VHQ002 VHQDice20 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 01054265 VHQ002 VHQDice50 0 You don稚 have 50 Septims. Stop wasting my time. __君は金貨50枚を持っていない。無駄に私の時間を費やすのを止めろ。 FormID: 01054265 VHQ002 VHQDice50 1 Unless you'd like to play on credit? __ただし君が貸し付け金で遊んでいこうと考えてない限りな? FormID: 01054266 VHQ002 VHQDice50 0 50 Septims. Roll the dice and let's see if your lucky. __金貨50枚。サイコロを振ってお前が幸運かどうかみてみよう。 FormID: 01054267 VHQ002 VHQDice50 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0105DB3A VHQ002 VHQValmar 0 Yes, he's left another message. He said to tell you. 'Usual Place, Usual Time' __はい、彼は別のメッセージを残しています。あなたにこう伝えろと言われました。'いつもの場所、いつもの時間' FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 0 When I first came to Verona and discovered my legacy was a house I could not enter, I was fully prepared to return to Hammerfell. __初めてVeronaを訪れた時、私は自分の財産が開かずの家だと知り、Hammerfellへ戻る準備を終わらせました。 __初めてVeronaを訪れた時、私は自分の財産が開かずの家だと知り、Hammerfellへ戻ろうと思った。 FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 1 Then on my last night staying at the Hotel a mysterious note was pushed under my door. It read. __その時、私が宿に滞在していた最後の晩、奇妙な書き物が扉の下から差し込まれてきた。それにはこう書いてあった。 FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 2 ... Heal his pain... __・・・彼の傷を癒せ・・・ FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 3 ... Deny his Reign... __・・・奴の支配を消せ・・・ __・・・彼の支配を止めよ・・・ FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 4 ... end my shame... __・・・我の恥辱は終わった・・・ __・・・我の恥辱を終わらせ・・・ FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 5 ...Free Verona House... __・・・Verona Houseを開放しろ・・・ FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 6 I was intrigued. __気になるな。 __私は興味を持った。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 0 I have no idea. But I am convinced the note refers to a High Elf called Sanderion who long ago carried out a great act of betrayal. __私にはさっぱりわからないが、SanderionというHigh Elfが昔行った 重大な裏切り行為については、言及しなければならないと確信している。 __何のことか分からない。だが、私はSanderionと呼ばれるHigh Elfが昔行った 重大な裏切り行為について言及するものと確信している。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 1 He was a member of a group called the Night Hunters and his betrayal saw them all but destroyed. I have reformed that group with one goal. __彼はNight Huntersという組織のメンバーで、彼の裏切りによって壊滅したんだ。私はその組織を更生させることを目標にしていた。 __彼はNight Huntersという組織のメンバーで、彼の裏切りによって壊滅したんだ。私はその組織の再建を目指した。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 2 To end the reign of the Vampire Lord. We are not entirely alone. Chancellor Ocato supports us. But the High Council is unconvinced. __Vampire領主の統治は終わらせなければ。我々は単独ではない。Ocato議長も支持してくれてる。しかし、最高評議会は納得しないだろう。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 3 Ocato recommended you to us. We need evidence if the council is to act. __Ocatoが君を我々に推薦した。評議会が行動するつもりなら、我々はその証拠を必要としている。 __Ocatoが君を我々に推薦した。評議会を動かす為に我々はその証拠を必要としている。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 4 We need you Champion. what say you, will you join us? __我々は君が必要なのだ、Champion。仲間になってくれないか? FormID: 0106C975 VHQ002 VHQ002No 0 Then I can help you no further. If you change your mind talk to me about the Night Hunters __それなら、これ以上あなたを助けることはできません。もし気が変わったら声をかけてください。Night Huntersについてお話します。 __それなら、これ以上キミを助けることはできない。もし気が変わったら声をかけてくれ。Night Huntersについて話そう。 FormID: 0106C976 VHQ002 VHQNightHunters 0 Are you ready to join us Champion? __仲間になる準備はできたかい?Champion。 FormID: 0106DE01 VHQ002 vhqrefund 0 Of course here it is. __もちろんだ、これを取れ。 FormID: 0106DE02 VHQ002 vhqrefund 0 I don't have any of your money. __私は君のお金を持っていないよ。
FormID: 01015AFB VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 I'm appalled by this news. The count of all people will know what to do. __ニュースを見て驚いたよ。何人かは、何をするべきか知っただろうね。 FormID: 01030AEF VHQ002 VHQValmar 0 Yes, he's the son of a prominent citizen of Skingrad. He wishes to keep things a bit low profile. He won't speak to you directly. __ええ、彼はSkingrad名誉市民の息子です。ただ、彼は目立つのが嫌いなので直接あなたと話をしたがらないでしょう。 __あぁ、彼はSkingrad名誉市民の息子だ。ただ、彼は目立つのが嫌いなので直接キミと話をしたがらないだろう。 FormID: 01039A9E VHQ002 VHQValmar 0 Yes, he left a message for you. I've got it here somewhere... __はい、彼はメッセージをあなたに残しています。それは・・・どこだったかな・・・ FormID: 01039A9E VHQ002 VHQValmar 1 ... ah, there you go. __・・・ああ、あそこだ。 FormID: 01030AEF VHQ002 VHQValmar 1 He's left instructions with the bartender at the West Weald Inn. You should head there and talk to the publican. __彼はWest Weald Innのバーテンダーに指示を預けています。そこに行って、パブの主人と話をしてください。 __彼はWest Weald Innのバーテンダーに指示を預けているそうだ。そこに行って、パブの主人と話をしてくれ。 FormID: 01039AA2 VHQ002 GREETING 0 Finally,we can talk freely. I am Valmar Sextius and I speak with the authority of the Count himself. We need you to help solve a mystery. __やっと自由に話せるな。俺はValmar Sextius、Count自身の権力について話そう。俺達は君の謎解きを助ける必要がある。 __やっと自由に話せるな。俺はValmar Sextius、Countの代行で話す。謎解きをするのに君が必要だ。 FormID: 01039AA0 VHQ002 GREETING 0 Champion, I have spoken to the Count. He is most disturbed by your news, but grateful for your help. Fante and the Dice Gang have fled... __Champion、俺はCountと話をした。彼は君の知らせにすごく不安そうだったが、協力を感謝していたよ。FanteとDice Gangは逃がしたが・・・ FormID: 01039AA0 VHQ002 GREETING 1 The troops will mop up the Lair in due course. __軍が隠れ家を見つけて掃除するだろう。 FormID: 01039AA2 VHQ002 GREETING 1 We have had a number of people vanish without a trace. __俺達は何人もの人間を跡形なく失ってしまった。 FormID: 01039AA4 VHQ002 VHQDisappeared 0 Yes. Five so far. The papers have got hold of the story and the Count wants results. But, he wants things handled discreetly. __ああ、今のところは5つ。話をつかむための書類と結果をCountは求めている。ただし、隠密に事を運んで欲しいそうだ。 __ああ、今のところは5人だ。全容を解明するための証拠と結果をCountは求めている。ただし、隠密に事を運んで欲しいそうだ。 FormID: 01039AA4 VHQ002 VHQDisappeared 1 There are rumors that a Skingrad Guard may be involved. Here read the story for yourself. Then talk to those closest to the disappeared. __ここにSkingradのGuardが変わるかもしれないという噂がある。ここで話に目を通してくれ。次に身近な誰かが失踪したら話して欲しい。 __SkingradのGuardが関わってるかもしれないという噂がある。ここで記事に目を通してくれ。その後で失踪者に身近な者と話をして欲しい。 FormID: 01039AA4 VHQ002 VHQDisappeared 2 If I need to speak to you I'll arrange to meet you. Check with the bartender at the West Weald Inn, I'll leave any messages with her. __もし話をする必要があるなら、いつでも会えるように手配する。West Weald Innのバーテンに問い合わせてくれ。俺はどんなメッセージでも彼女に預けるつもりだ。 FormID: 01039AA4 VHQ002 VHQDisappeared 3 Since I'm the hardest to speak to, I suggest you talk to me now. If not meet me here around midnight. __これからは話をすることが難しくなる。言いたいことがあるなら今のうちに言ってくれ。もし会うとしても真夜中以降になる。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 0 One of the disappeared is an friend of mine. Her name is Berra Gaunt. We grew up together. She left Skingrad to form a Import/Export business. __私の友人が1人失踪しています。彼女の名前はBerra Gaunt。幼馴染で、彼女の家はSkingradで輸入出業を営んでいました。 __私の友人が1人失踪しています。彼女の名前はBerra Gaunt。幼馴染で、彼女はSkingradを出て交易会社を立ち上げました。 __私の友人も1人失踪している。彼女の名前はBerra Gaunt。幼馴染で、彼女はSkingradを出て交易会社を立ち上げたんだ。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 1 It's based in the Imperial City. Gaunt made a decent living, but then she began to gamble. Rumor has it she lost a fair bit of money. __GauntはImperial Cityで細々と暮らしていましたが、ギャンブルにはまってしまったのです。噂では相当な借金をしていたと聞きました。 __Imperial Cityに拠点をおいて。Gauntは質素に暮らしてました。でもギャンブルにはまってしまったのです。噂では相当な借金をしていたと聞きました。 __Imperial Cityに拠点をおいて。Gauntは質素に暮らしてた。でもギャンブルにはまってしまったんだ。噂では相当な借金をしていたと聞きいた。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 2 Suddenly she arrived back in Skingrad. She was convinced she could solve all her problems. She believed a new opportunity had opened up. __突然、彼女はSkingradに戻ってきました。彼女は抱えてる全ての問題が解決し、新しい機会が開くと信じていたようです。 __突然、彼女はSkingradに戻ってきました。彼女は抱えてる全ての問題が解決し、新しい事業を開く好機と考えていたようです。 __そして突然、彼女はSkingradに戻ってきた。彼女は抱えてる全ての問題を解決し、新しい事業を開く好機と考えていたようなんだ。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 3 Then a week or so ago she disappeared. I'm afraid she stole some valuables from my father. __それから約一週間後、彼女は姿を消しました。残念なことに、私が父からもらった貴重品をいくつか盗んでいったのです。 __それから約一週間後、彼女は姿を消しました。残念なことに、父から貴重品をいくつか盗んでいったのです。 __それから約一週間後、彼女は姿を消した。残念なことに、父から貴重品をいくつか盗んでいって。 FormID: 01039AA6 VHQ002 VHQDisappeared 4 Try to find her and if you can recover my father's signet ring, I'll add a little something to your reward. __彼女を探して、そして私の父の印の指輪を取り戻してください、少ないですが何か謝礼を差し上げます。 __彼女を探して、そして私の父の印の指輪を取り戻してくれないか、少ないが何か謝礼を用意しておく。 FormID: 01039AA7 VHQ002 VHQDisappeared 0 There is little else I can tell you. Interview those who reported the victims missing, look for a pattern. __少ししか教えることができませんが・・・行方不明になった犠牲者を目撃した人から話を聞いて、手口を見つけてください。 __少ししか教えることができませんが・・・近しい者を失ったと報告されている人たちに会い、共通点を探してみて下さい。 __少ししか教えることができないが・・・近しい者を失ったと報告されている人たちに会い、共通点を探してみてくれ。 FormID: 01039AA8 VHQ002 VHQDisappeared 0 You want to find Robet. Try turning over some rocks. He might crawl out. He always was worthless... __あなたは Robetを探しているんですね。そこらへんにある石をひっくり返してみなさい。這い出してくるかもしれません。彼はいつも役立たずでした・・・ FormID: 01039AA8 VHQ002 VHQDisappeared 1 ... but then he started hanging around with Fante and his pals. Next thing he's taken the family jewels and fled. __・・・でも、彼はFanteやその仲間たちとつるむようになりました。次には、家族の宝石を盗んで逃げ出したのです。 FormID: 01039AAA VHQ002 VHQFante 0 He's one of the town guards. I'd rather trust a deadra than that man. Mark my words he's wrong as grape blight. __彼はこの町のguardだ。あいつよりもdeadraを信じるほうが遥かにマシだよ。腐ったブドウみたいに嫌な奴だって証明してもいい。 FormID: 01039AAD VHQ002 VHQDisappeared 0 My head hurts too much to talk. Hamner stole three of my swords and ran. __喋るのも嫌なくらい頭が痛い・・・。Hamnerは、私の剣を3本盗んで逃げたんです。 FormID: 01039AAC VHQ002 VHQDisappeared 0 My cousin Hamner is missing. He was staying here for a few weeks. Then he started staying out till late. Then about a month ago... __Hamnerは私の従兄弟です。数週間前からここに滞在していましたが、夜中にどこかへ行ってしまいました。1ヶ月くらい前だったかな・・・。 FormID: 01039AAF VHQ002 VHQDisappeared 0 Please find Nerasteral? Good luck with your hunt. __Nerasteralを探してくれますか?上手く見つかる事を祈っています。 FormID: 01039AAB VHQ002 VHQDisappeared 0 Look, I've told you all I know. Maybe you should talk to Fante. Mind you he's not likely to tell you much. __ほら、あなたの言いたい事は全てわかります。恐らく、あなたはFanteと話をすることになるでしょう。彼はいい顔をしないでしょうけれど。 FormID: 01039AAE VHQ002 VHQDisappeared 0 Nerasteral was a good customer, but a lousy Alchemist. He fancied himself a bit of a mage. He used to pop in every other day... __Nerasteralは不潔なAlchemistでしたが、いいお客さんです。自分はちょっとしたmageなんだ、なんて妄想してたようです。前は一日おきに見かけていたのですが・・・ FormID: 01039AAC VHQ002 VHQDisappeared 1 ...I heard him talking very late at night. I couldn't hear who he was talking to. But, I heard Hamner say he'd find a way to pay his debts... __...私は彼が真夜中に誰か喋っている声を聞きました。相手が誰かまではわかりませんが、Hamnerが借金の返済方法を見つけた、と言っていたのは聞こえました・・・ __・・・私は彼が真夜中に誰かと喋っている声を聞いたの。相手はわからないけれど、Hamnerは借金返済のアテが見つかった、と言ってたわ・・・ FormID: 01039AAE VHQ002 VHQDisappeared 1 .. then suddenly he stopped turning up. I've no idea where he is or what happened to him. __それ以来、彼を見かけなくなりました。彼がどこに行ったか、何があったのかはわかりません。 FormID: 01039AAC VHQ002 VHQDisappeared 2 ... the next morning Hamner and three of my best swords were gone. __・・・翌朝、Hamnerと私の大事な剣3本がどこかにいってしまったのです。 FormID: 01039AB0 VHQ002 VHQFante 0 Isn't he a town guard. Spends quite a bit of time in the house near King Rislav's statue. __奴はtown guardじゃないのか?King Rislav像の側にある家でいつも暇つぶしをしているが。 FormID: 01039AB1 VHQ002 VHQFante 0 Don't like him. Don't trust him. I'll say no more to you on that subject. __あいつは気に入らないし信用もしていない。それについてあなたにとやかく言われる筋合いもない。 __彼を好きになっては駄目。信用するのも駄目。それについてこれ以上話すことはない。 FormID: 01039AB2 VHQ002 VHQDisappeared 0 Poor Cameron. He was the life and soul when he arrived here. Did you hear about his win at the arena. He was spending money every which way... __可哀相なCameron。あいつの人生と魂はここにたどり着いたんだ。ヤツがarenaで勝った話を聞いたことがあるかい?どの道、あの金の使い方じゃ・・・ __可哀相なCameron。ここにたどり着いた時は有名人だった。彼がarenaで勝った話を聞いたことがある?派手にお金を使いまくって・・・ FormID: 01039AB2 VHQ002 VHQDisappeared 1 ... but, then he started looking down. That guard Fante was all over him like a rash. After a few weeks Cameron just looked plain scared... __でもな、あいつは堅実になろうとしていたんだ。guard Fanteが吹き出物のようにまとわりつくまではな。数週間後、Cameronは何かに怯えるようになったんだ・・・ __でも、それが落ち目の始まり。guard Fanteが吹き出物のようにまとわりついてたわ。数週間後、Cameronは何かに怯えるようになったの・・・ FormID: 01039AB2 VHQ002 VHQDisappeared 2 ...then one night, gone!!! Just like that. Left all his belongings behind and just up and disappeared. __・・・そしてある夜、行っちまった!!!ただそれだけのことさ。荷物を全部持っていなくなっちまった。 __・・・そしてある晩、消えた!!!パッとね。荷物を残らず置いて、唐突にいなくなった。 FormID: 01039AB2 VHQ002 VHQDisappeared 3 ...although I'm sure I saw him skulking about near the castle the other night. But it was dark and I could have been mistaken. __・・・間違いない。先日の夜、俺はあいつが城の近くでコソコソ歩いてるのを見たんだ。でも、かなり暗かったから見間違いかもしれない。 __・・・でも私は知ってる。先日の晩、彼が城の近くでコソコソ歩いてるのを見たわよ。まぁ、かなり暗かったから見間違いかもしれないけど。 FormID: 01039AB3 VHQ002 VHQDisappeared 0 I've nothing new to add I'm afraid. I hope he shows up, he seemed such a nice man. __よく知らないが、強いて言えば心配だね。彼は気のいい男のようだし、姿を見せることを願うよ。 FormID: 0103DCED VHQ002 VHQValmar 0 Look, I've given you his note. I'm not a messenger service. You want to speak to him, then go and find him. __ほら、彼の文書を渡すよ。私は伝言屋じゃない。話がしたいなら、自分で彼を探しに行きな。 FormID: 0103DCEE VHQ002 VHQValmar 0 Yes, what a gentleman. He's around somewhere. He likes to wander. Try the Alehouses. He is fond of a glass or two. __ああ、あの紳士か。彼は散歩好きだからそこらへんを歩いているんじゃないか。酒場を覗いてみろ。1、2杯飲んでるかもしれない。 FormID: 0103DCEF VHQ002 VHQValmar 0 Oh you mean the Count's errand boy. He's around somewhere. No doubt poking his nose in where it's not wanted. __ああ、Countのお使いの事か。彼ならその辺をウロウロしているんじゃないか?間違いなく、何か嗅ぎまわっているようだけどね。 FormID: 0103DCF9 VHQ002 VHQFante 0 One of our own. He keeps the streets safe near King Rislav's Statue. __俺たちの仲間の1人だ。King Rislav像の横で、いつも通りを見張っているよ。 FormID: 0103DCFC VHQ002 VHQDisappeared 0 I've found Cameron Garland, or at least he found me. I've arranged for him to meet you. The poor man is terrified. Wait for him here. __Cameron Garlandを見つけたよ・・・というか、彼が私を見つけたんだ。君に会うよう言っておいた。あの可哀相な男はひどく怯えている。ここで待っていてくれないか。 FormID: 0103DCFC VHQ002 VHQDisappeared 1 Listen to what he has to say. But before you do anything hasty. Come and find me. The time for subterfuge is over. __彼の言い分を聞いてやってくれ。ただし、急いで欲しい。誰かに見つかるとやばいんだ。これ以上ごまかすわけにはいかないんでね。 FormID: 0103DCFD VHQ002 VHQFante 0 I've heard some bad things about him. Nothing that I can take to the Count, but unsettling nonetheless. __あいつの悪い噂はいくつか聞いたことがあるが、それだけでCountに突き出すことはできない。混乱させるだけだ。 FormID: 0103DD09 VHQ002 VHQDisappeared 0 Disappeared! Of course I disappeared. I've got Fante and The Rolling Dice Gang on my tail. __逃げる!?もちろん、俺はトンズラしてやるさ。FanteとThe Rolling Dice Gangに捕まりたくないからな。 FormID: 0103DD0B VHQ002 GREETING 0 Valmar said I should talk to you. __Valmarがお前と話をしたいと言っている。 FormID: 0103E3DF VHQ002 VHQFante 0 He's the Rolling Dice Gang's tame guard. He organized the gaming license and he screens the membership. __彼はRolling Dice Gangの用心棒をやっている。組織の賭場と、メンバーの監視をね。 __彼はRolling Dice Gangの用心棒をやっている。メンバーの管理と集客もね。 FormID: 0103E3DF VHQ002 VHQFante 1 You need a introduction from a current member. I got mine from Berra Gaunt, Valmar's so called friend. Here take this it might get you in. __君は、現メンバーからの紹介を受けてくれ。Berra Gauntに頼んである。Valmarの友人だ、と言えばいい。中に入ればこっちのものだ。 FormID: 0103E3DF VHQ002 VHQFante 2 If you get into debt they demand a 'special service'. Don't know what it is but I don't like the sound of it. __できれば、大きな借金をして彼らの'スペシャルサービス'を受けてくれないか。どんなものか知らないけど、やってみなくちゃわからない。 FormID: 0103E3E0 VHQ002 VHQRollingDice 0 They run a gambling den based in the upper floors of The Rolling Dice Tavern. They are not too kind to debtors. __奴らはThe Rolling Dice Tavernの最上階に賭場を開いている。借金がある人は、親切に扱ってもらえないだろうね。 FormID: 0103E3E2 VHQ002 VHQLegal 0 Strictly speaking,Yes. Fante organized a license. But, they lure people into debt, charging exorbitant interest rates... __ああ。厳密に言えば、組織を仕切っているのはFanteだ。暴利をむさぼり、人々を借金地獄に追いやって・・・ FormID: 0103E3E2 VHQ002 VHQLegal 1 ...and then demand a special service to clear the debt. __そして、借金の帳消しをエサにスペシャルサービスを要求するのさ。 FormID: 0103E3E4 VHQ002 VHSpecialServices 0 You are going to have to go undercover. Go to the Rolling Dice. Play their game and lose. Lose so much that you get in debt. __これは秘密裏に行ってくれ。Rolling Diceに行く、奴らとのゲームに負ける、そして多額の借金を背負う。 FormID: 0103E3E4 VHQ002 VHSpecialServices 1 Once in debt you can accept their special services and get to the bottom of these other disappearances. __借金をして奴らのスペシャルサービスを受ければ、行方不明者たちの真相を突き止めることができる。 FormID: 0103E3E5 VHQ002 VHSpecialServices 0 I don't know what they meant. I only know the few people who have taken on these services have never come back. __奴らの言ってることはわからないな。私が知っているのは、数名の人間が奴らのサービスを受けた後、二度と戻ってこなかったことだけだ。 __奴らの言ってることはわからないな。俺が知っているのは、数名の人間が奴らのサービスを受けた後、二度と戻ってこなかったことだけだ。 FormID: 0103E3E5 VHQ002 VHSpecialServices 1 I've heard of place called Verona Bay. I hear it's peaceful and well guarded. I'm heading there. Talk to Valmar, I think he has a plan. __Verona Bayという場所の事を聞いたよ。平和で治安のいい所だってな。俺はそこへ行くことにした。Valmarと話してくれ、あいつにいい案があるらしい。 FormID: 0103EABB VHQ002 VHQFante 0 We have enough to sack Fante from his job, but not enough to arrest him or the Rolling Dice Gang. You will need to go undercover to find out... __Fanteをクビにするには充分だが、奴やRolling Dice Gangを逮捕するにはまだ足りないな。潜入捜査をする必要がある・・・ FormID: 0103EABB VHQ002 VHQFante 1 ...what these special services are all about. __・・・その、スペシャルサービスについて。 FormID: 0103EABD VHQ002 VHQRollingDice 0 The gambling operation is fully licensed and legal. If you charge in their waving your sword, expect to see the guards arrive... __ギャンブル自体は合法だ。もし奴らの挑発に乗って剣を抜こうものなら、直ちにguardが駆けつけるだろう・・・ FormID: 0103EABD VHQ002 VHQRollingDice 1 ... the situation is too delicate for the Count to intervene. If you break the law, expect to pay for it. __・・・そうなってしまったら、Countでもかばいきれなくなる。もし法を犯すなら、代償も覚悟しとくんだな。 FormID: 0103EABE VHQ002 VHQMoney 0 I understand. Listen, I can look after your gold for you. I can assure you it will be quite safe with me. __わかった。聞いてくれ、私が君に資金を提供しよう。君の安全も私が保証する。 FormID: 0103EABE VHQ002 VHQMoney 1 The alternative is to lose all the money you have. __代わりに、持ち金を全部使って負けてくれ。 FormID: 0103EAC0 VHQ002 VHGoldChoiceQ 0 You don't have enough for me to bother with. __私が心配するほど、君は持っていないようだね。 FormID: 0103EAC1 VHQ002 VHGoldChoiceQ 0 Are you sure you want me to take all your gold? I am no thief and it will be safe. __君のお金を全部持っていくと思っているのかい?私は泥棒じゃないから安心してくれ。 FormID: 0103EAC5 VHQ002 VHQGoldN 0 Fair enough. Ask if you change your mind __いいでしょう。気が変わったら尋ねてください。 FormID: 0103F199 VHQ002 VHQGoldY 0 Very well, I'll leave you 50 Septims to bet with. __了解、君に賭け資金を50 Septim提供しよう。 FormID: 0103F19A VHQ002 VHQRollingDice 0 Look it's a private member clubs you need to be introduced by a current member. __見ろ、ここは会員制のクラブだ。会員の紹介がないと入れないぜ。 FormID: 0103F19B VHQ002 VHQRollingDice 0 I see Berra Gaunt recommends you. Gods truth, the woman has no imagination. Everyone of her introductions look the same... __わかった、Berra Gauntの紹介だな。マジかよ、あの女は何を考えてるんだ?みんなあの女の紹介じゃないか・・・ __わかった、Berra Gauntの紹介だな。ほんとにあの女は何を考えてるんだ?あいつの書いた紹介状はどれも同じ文面じゃないか・・・ FormID: 0103F19B VHQ002 VHQRollingDice 1 ... still its not your fault. Tell the innkeeper at the Rolling Dice, Joe sent you. __・・・でも、それはあんたのせいじゃないな。Rolling Diceの主人に、Joeが行かせたと伝えてくれ。 FormID: 0103F19C VHQ002 VHQRollingDice 0 Hope you enjoy your time at the club __クラブでのあなたのひと時が楽しいものであれば良いのですが。 __クラブでのひと時があんたにとって楽しいものであれば良いがな。 FormID: 0103F19D VHQ002 VHQRollingDice 0 It's a private members club. You need a password from Fante the guard. __そこは個人的なメンバーズクラブです。衛兵Fanteから合言葉をもらう必要があります。 FormID: 0103F1A0 VHQ002 VhQNoPass 0 Sure, as long as you have a letter of introduction from a current member. __もちろん、あなたが会員からの紹介状をもっていれば、ですが。 __そうですか。では、会員の紹介状をもらってから来てください。 FormID: 0103F1A1 VHQ002 VHQYesPass 0 Fair enough. Here is the key. The dice room is upstairs. You need to speak to Orum Gra-Gubam, he runs the game. __十分です。鍵をどうぞ、サイコロ賭博の部屋は2階です。Orum Gra-Gubamと話す必要があるでしょう。彼が胴元です。 FormID: 0103F1A4 VHQ002 vhqdicegame 0 First, you place your bet. I'll accept bets of 10,20 or 50 septims. Anything else involves too much maths... __最初に、賭け金を置く。金貨10、20、あるいは50枚の賭け金を私が了承する。他の何かは大きすぎる数字に熱中する… __最初に、賭け金を置く。金貨10、20、あるいは50枚の賭け金を私が了承する。他にも数は沢山あるがな… FormID: 0103F1A4 VHQ002 vhqdicegame 1 When you've bet you activate the dice roller on the table... __賭けたら机の上のサイコロ振り機を動かす… FormID: 0103F1A4 VHQ002 vhqdicegame 2 It's mage guild protected, so no cheating. It rolls for you and then for me. If you get higher than me you win, and I pay out... __それはメイジギルドに保護されていているから、イカサマはない。君と私のためにサイコロを振る。もし君の数字が私の数字より大きかったら君の勝ち、私が払う… __それはメイジギルドの保証付き、イカサマはない。君と私のためにサイコロを振る。もし君の数字が私の数字より大きかったら君の勝ち、私が払う… FormID: 0103F1A4 VHQ002 vhqdicegame 3 ...if you don't beat me, you lose. If we both get the same, I win. Ask me to play dice when your ready. It's good to be back. __…もし君が私を倒せなかったら君の負けだ。もし同じ数字の場合は、私の勝ちになる。準備ができて始めるなら私に尋ねなさい。戻ってもいい。 FormID: 0103F1A5 VHQ002 vhqdicegame 0 Place bet, roll dice, win or lose. It's that simple. __賭け金を置き、サイコロを振り、勝ちか負け。単純だ。 FormID: 0103F1A7 VHQ002 VHQPlaydice 0 Ok, how much do you want to bet? __よし、いくら賭けるんだ? FormID: 0103F1AB VHQ002 VHQDice50 0 You don稚 have 50 Septims. Stop wasting my time. __君は金貨50枚を持っていない。時間を浪費するのはやめてもらう。 FormID: 0103F1AC VHQ002 VHQDice50 0 50 Septims. Roll the dice and let's see if your lucky. __金貨50枚。サイコロを振り、君の運をみてみようじゃないか。 FormID: 0103F1AD VHQ002 VHQDice20 0 You don't have 20 septims to bet. __君は金貨20枚を持っていない。 FormID: 0103F1AE VHQ002 VHQDice10 0 Look you don't have enough cash. I don't offer credit so comeback when you have more money. __十分な現金を持っていないようだな。貸し付けはやってない、金を持ってきて出なおすんだな。 FormID: 0103F1AF VHQ002 VHQDice20 0 20 septims it is. Roll and chance your luck. __金貨20枚か。サイコロを振れ、君の幸運のチャンスだ。 FormID: 0103F1B0 VHQ002 VHQDice10 0 The minimum bet. 10 septims. Roll and lets have some fun. __最小の賭け金、金貨10枚だな。やってみよう、面白い。 FormID: 0103F1B3 VHQ002 vhqcreditno 0 Then go get more money! __よし、金を掴みに行くぞ! FormID: 0103F1B4 VHQ002 vhqcredityes 0 Ok, Roll the dice and chance your arm __OK、サイコロを振れ、君の腕の見せ所だ。 FormID: 0103F1B5 VHQ002 VHQPlaydice 0 Hold on. You owe us money. We don't take kindly to debtors. Either you settle up or you do us a little service... __待てよ。お前、金を借りてるな。俺達は借金抱えた奴を歓迎しねぇ。今すぐ耳を揃えて返すか、それとも返済を待ってやるかわりに・・・ FormID: 0103F1B5 VHQ002 VHQPlaydice 1 ...to settle up you have to pay us 1000 septims. Fail to pay within a day and we will send out a not so gentle reminder... __1000 septim支払うか、だ。1日でも滞納しやがったら、ちょっと手荒な取立てをすることになるぜ・・・ FormID: 0103F1B7 VHQ002 VHQDice10 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0103F1B8 VHQ002 VHQDice20 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0103F1B9 VHQ002 VHQDice50 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0103F1BB VHQ002 VHQSettleDebt 0 You haven't got enough cash. Pay up, do a service for us, or we will begin bashing. __もう金が尽きたみたいだな。全額払うか、俺たちのサービスを受けるか、それとも袋叩きにあいたいか? FormID: 0103F1BC VHQ002 VHQSettleDebt 0 Well your debts are clear. You want to play dice again. __これであんたの借金は帳消しだ。もう一度サイコロで遊んでいくかい? FormID: 0103F1C7 VHQ002 VHSpecialServices 0 A chance to pay off your debts. If you're interested go down to the basement. You'll find the door behind the bar. Talk to Ossuna... __あんたの借金を帳消しにするチャンスだ。興味があるなら地下に行け。バーの奥にあるドアを探し、Ossunaと話すんだ・・・ FormID: 0103F1CA VHQ002 VHSpecialServices 0 You need to go talk with this Ossuna and find out what the service is about. __Ossunaからサービスの内容について必要な話が聞けるはずだ。 FormID: 0103F1CB VHQ002 VHSpecialServices 0 So you want to help pay off your debt. Well we've got ourselves a little fight club going on down here. We need recruits. Let me explain... __そう、あなたは借金返済の手助けが欲しいわけね。じゃあ、地下にあるfight clubで少しだけ稼がせてあげるわ。新人が必要だったのよ。説明すると・・・ FormID: 0103F1CB VHQ002 VHSpecialServices 1 ...It's not as grand as the Arena or as dangerous. We specialize in Hand to Hand combat. No weapons allowed. If you win five bouts... __・・・コイツはArenaほど危険でも大掛かりでもないぜ。拳と拳だけの戦いで、武器は禁止。もしあんたが5人勝ち抜けば・・・ __・・・これはArenaみたいに大掛かりでも危険でもないわ。私たちがやっているのは格闘技の試合で、武器は禁止。もしあなたが5人勝ち抜けば・・・ FormID: 0103F1CB VHQ002 VHSpecialServices 2 ... you'll clear your debt. Are you up for it. __・・・借金を帳消しにしてやる。あんたが立っていられたらな。 __・・・借金が帳消しになるわ。報酬としてね。 FormID: 0103F1CE VHQ002 VHQ002No 0 Then comeback when you grow a backbone. __根性入れてから出直してきな。 __根性を入れてから出直してきなさい。 FormID: 0103F1CF VHQ002 VHQ002Yes 0 Excellent. Now I'm going to need to take all your possessions. You won't need any armor or weapons. Don't worry, I'll keep them safe. __上出来だ。じゃあ、あんたの荷物を預からせてもらうぜ。防具も武器も必要ないだろう?気にするな、ちゃんととっといてやるからよ。 __上出来ね。じゃあ、あなたの荷物を預からせてもらうわよ。武器も防具も必要ないでしょう?大丈夫、ちゃんと保管しておくわ。 FormID: 0103F1D0 VHQ002 VHQ002No 0 It's the only way you can compete. __あんたが参加するにはこうするしかないぜ。 __あなたが参加するには、こうするしかないわよ。 FormID: 0103F1D1 VHQ002 VHSpecialServices 0 You need to find out what happens in this fight club. __あなたはこのfight clubで何が起こっているのか見つける必要がある。 FormID: 0103F1D2 VHQ002 VHQ002Yes 0 Fine then. I'll put them somewhere safe and then return. Wait here. __順調だ。私は彼らをどこか安全な場所に移してからここに戻ってくるよ。待っていてくれ。 __よろしい。荷物はどこか安全な場所に移してからここに戻ってくるわ。待っていて。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 0 Right, now let me run through what you need to do. When your ready to fight, talk to me first, then pull the rope by the door. __いいだろう、今から必要な事を教えてやる。戦う準備ができたらまず俺に声をかけ、それからドアの横にあるロープを引く。 __いいでしょう、今から必要な事を教える。戦う準備ができたらまず私に声をかけ、それからドアの横にあるロープを引く。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 1 Walk through into the fight pit. You'll see an open doorway to your right. Go in and activate the wall switch. This will release your opponent. __通路を抜けると闘技場だ。あんたから見て出入り口の右側にある壁のスイッチを押せば、対戦相手が登場するぜ。 __通路を抜けると闘技場だ。あなたから見て出入り口の右側にある壁のスイッチを押せば、対戦相手が登場する。 __通路を抜けると闘技場よ。あなたから見て出入り口の右側にある壁のスイッチを押せば、対戦相手が登場する。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 2 Start slugging. We'll monitor the fight. If either of you is in danger we'll end the bout. This is Hand to Hand. We don't like too much magic. __そしたら殴り合いの開始だ。試合の様子は監視している。どっちかがヤバい状態になったら試合終了だ。これは格闘技だ。俺達は魔法があまり好きじゃねぇ。 __そしたら殴り合いの開始だ。試合の様子は監視している。どちらかが危険な状態になったら試合終了だ。これは格闘技。私達は魔法をあまり好まない。 __そしたら殴り合いの開始ね。試合の様子は監視しているわ。どちらかが危険な状態になったら試合終了。これは格闘技。私達は魔法をあまり好まない。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 3 However, you can use it. But don't kill your opponent, doing that will instantly disqualify you. __まあ、使うのは構わないがな。ただし、対戦相手を殺したら即刻失格にしてやるからな。 __まあ、使うのは構わないけどね。ただし、対戦相手を殺したら即刻失格だよ。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 4 When you win, see me and,you'll get to return to the cell and recharge your batteries. When your ready to fight again talk to me. Good luck. __あんたが勝った時は、俺に会ってから独房に戻ってゆっくり休むといい。もう一度戦う準備ができたら俺に話しかけるんだな。幸運を祈るぜ。 __あなたが勝った時は、私に会ってから独房に戻ってゆっくり休むといい。もう一度戦う準備ができたら私に話しかけて。幸運を祈る。 FormID: 0103F1E0 VHQ002 GREETING 5 I'll give you a set of instructions. They will guide you through what you need to do. __私があなたに指示を与えます。何をすればいいのか、彼らを通して誘導します。 FormID: 0103FFC5 VHQ002 VHQFight 0 Okay, your first opponent is an Imperial. Pull the rope in your room to let the spectators know your ready. __オッケー、最初の対戦相手はImperialだ。部屋にあるロープを引いて、観客に準備ができた事を教えてやりな。 __オッケー、最初の対戦相手はImperialよ。部屋にあるロープを引いて、観客に準備ができた事を教えてやりな。 FormID: 0103FFC5 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFC6 VHQ002 VHQFight 0 I've lined up an Argonian for you. He's called Fight-for-Kicks, which tells you all you need to know about this one. __次はあんたのためにArgonianを用意してやったぜ。あいつの事を教えてやろう。奴はFight-for-Kicksと呼ばれているんだ。 __次はあなたのためにArgonianを用意したわ。あいつの事を教えてやる。奴はFight-for-Kicksと呼ばれているんだ。 FormID: 0103FFC6 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFC7 VHQ002 VHQFight 0 Okay, I've saved the best for last. Gor the Mighty. An Orc, that even other Orc consider mean and nasty. Prepare for the fight of your life. __オーケー、最後はとっておきだ。Gor the Mighty。Orcの中でもたちの悪いOrcさ。あんたの人生がかかった試合の覚悟をしておくんだな。 __オーケー、最後はとっておきだ。Gor the Mighty。Orcの中でもたちの悪いOrcさ。あなたの人生がかかった試合の覚悟をしておくんだな。 __オーケー、最後はとっておきよ。Gor the Mighty。Orcの中でもたちの悪いOrcさ。あなたの人生がかかった試合の覚悟をしておくことね。 FormID: 0103FFC7 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFC8 VHQ002 VHQFight 0 Hope you don't like cats, because this cat doesn't like you. Prepare for one hell of a scrap. __あんたが猫好きじゃないことを願うぜ。なぜなら、あの猫はあんたが嫌いだからな。ボロボロにして地獄に送ってやるそうだ。 __あなたが猫好きじゃないことを願うよ。なぜなら、あの猫はあんたが嫌いだから。ボロボロにして地獄に送ってやるってさ。 FormID: 0103FFC8 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFC9 VHQ002 VHQFight 0 The next fighter is lady by the name of Hellcat Helga. Don't let her looks fool you, she's a nasty bit of work. __次の戦士は女で、名前はHellcat Helga。見た目に騙されるなよ、あの女は汚い手を使ってくるぜ。 __次の戦士は女で、名前はHellcat Helga。見た目に騙されるなよ、あの女は汚い手を使ってくる。 FormID: 0103FFC9 VHQ002 VHQFight 1 Don't forget to pull the rope in your cell, and talk to me when you've won. __独房のロープを引くのを忘れるなよ。それと、勝った時は俺に話しかけるんだ。 __独房のロープを引くのを忘れないように。それと、勝った時は私に話しかけるんだ。 FormID: 0103FFCB VHQ002 VHQWonMatch 0 Yes you did. Well Done. Go clean yourself up and then come talk to me about your second match __見てたわよ、よくやったわ。すぐに体を拭いて、2試合目の準備ができたら私に話しかけてちょうだい。 FormID: 0103FFCD VHQ002 VHQWonMatch 0 Yes you did. Well Done. Go clean yourself up and then come talk to me about your last match __見てたわよ、よくやったわ。すぐに体を拭いて、最終試合の準備ができたら私に話しかけてちょうだい。 FormID: 0103FFCE VHQ002 VHQWonMatch 0 Yes you did. Well Done. Go clean yourself up and then come talk to me about your fourth match __見てたわよ、よくやったわ。すぐに体を拭いて、4試合目の準備ができたら私に話しかけてちょうだい。 FormID: 0103FFCF VHQ002 VHQWonMatch 0 Yes you did. Well Done. Go clean yourself up and then come talk to me about your third match __見てたわよ、よくやったわ。すぐに体を拭いて、3試合目の準備ができたら私に話しかけてちょうだい。 FormID: 01046D03 VHQ002 VHQDisappeared 0 Look, people come and go. Have you met Tamika, for instances. If I was married to her I'd disappear. __見てみろ、みんなウロウロしてるぜ。そうだな、Tamikaに会ったことはあるか?もし彼女と結婚するなら、俺は失踪してやるよ。 FormID: 01048F5B VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. Who beat you, that Imperial bastard? __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。誰にやられたんだ?あのImperial野郎か? FormID: 01048F5C VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. Never fight an Argonian without a sword. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。剣も持たずにArgonianと戦うべきじゃないな。 FormID: 01048F5D VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. That is one mean, mean Orc. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。Orcは腐ってもOrcということか。 FormID: 01048F5E VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. The Khajit,was it? I can see the claw marks. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。相手はKhajitだろう?ツメの跡がついているよ。 FormID: 01048F5F VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. Wow that woman is a hellcat. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。ああ、あの女はまさにhellcatだな。 FormID: 01048F60 VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. You must have killed someone? They've teleported you here. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。誰か殺したんだろう?だからここに運ばれた。 FormID: 01048F63 VHQ002 GREETING 0 How can I help you fighter? __戦士よ、何か手助けできることはあるかな? FormID: 01048F64 VHQ002 VHQ002JP1 0 You must have passed out. They've moved you to a holding cell. I'm Just Potter by the way, my family runs the Spinning Dice... __気を失ったあなたを、奴らがこの収容所に放り込んだんだ。私はJust Potter。Spinning Diceは私の家族が経営していたんだが・・・ FormID: 01048F64 VHQ002 VHQ002JP1 1 ... they're holding me hostage to make sure my brother and sister behave themselves. __・・・奴らは私を人質にして、兄弟達が反抗できないようにしているんだ。 FormID: 01048F66 VHQ002 VHQ002JP2 0 We used to run the place. Jug ran the bar, I ran the dice game, and Ossuna ran the fight club, then they arrived. __Jugがバーを、私がdice gameを、Ossunaがfight clubを、みんなで経営していた。そこに奴らがやってきたんだ。 FormID: 01048F68 VHQ002 VHQ002JP3 1 It's what they did to the others. Robet and Hamner. They are dead. __そして、奴らに乗っ取られてしまった。RobetとHamnerも死んでしまったよ。 FormID: 01048F68 VHQ002 VHQ002JP3 0 No, they're just hired thugs, they real bosses are in the castle ruins below. Vampires! Big nasty organized vampires. They'll probably feed off you. __いや、奴らは雇われたチンピラにすぎない。本当の黒幕は地下の城跡にいる。Vampireだよ!恐ろしく危険なVampireの組織さ。奴らは恐らく、あなたを食べる気だ。 FormID: 01048F69 VHQ002 VHQRollingDice 0 I told you they are just a front for the real bosses. A bunch of bloodsuckers __奴らは真の黒幕の下っ端にすぎない。吸血動物一味の、な。 FormID: 01048F6C VHQ002 VHQ002Nerastrel 0 Never heard of him. He hasn't passed this way. __彼のことは聞いていない。ここにもこなかったよ。 FormID: 01048F6D VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 It's a shame she's dead the Count would've like to ask her a few questions. __彼女の死は残念です、伯爵も彼女に二三尋ねたいことがおありのようでしたから。 FormID: 01048F6F VHQ002 vhqdicegame 0 I used to run it. It was so sweet a deal. Then they took over started offering credit to force people into debt. __それは私がやっていた。お遊び程度の賭けだったんだ。それを奴らは、人々に無理やり借金をさせるための手段にしている。 FormID: 01048F70 VHQ002 VHSpecialServices 0 We never forced anyone to fight. Now that's changed. Poor Ossuna is forced to run things. __私たちは決して戦いを強制することはありませんでした。今は違う。可哀相なOssunaは仕方なくやっているんです。 FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 0 There is no WE!!. I can't fight Vampires. The only way out is through the fort ruins below. These vampires have turned it into a lair... __我々でだって?無理だ、私はVampireと戦えないよ。ここから出るには、地下の城跡を抜けていくしかない。vampireたちのねぐらになってしまっているが・・・ FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 1 There is a secret door into the lair in the main storage room. We used to use it to avoid the guards. I've stashed away some lock picks... __大倉庫の中に、ねぐらに通じる隠し扉がある。衛兵を避けるためによく使っていた。いくつかロックピックを隠しておいたんだが… FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 2 ..and this scroll. go easy they're all I have. If they took any of your gear, it will be stored next door. __・・・と、scrollを。大丈夫だ、奴らは私が引き受ける。多分、奴らが奪ったあなたの持ち物は隣のドアにしまっているはずだ。 FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 3 Be careful there is a guard around somewhere. __注意しろ、そこら中に衛兵がいる。 FormID: 01048F71 VHQ002 VHQ002GetOut 4 The entrance to the secret passage is on the far wall. Look for some wall mounted candles and pull them __隠し通路の入り口は遠い壁にある。ろうそくが付いている壁を探し、それを引くんだ。 FormID: 01048F7B VHQ002 GREETING 0 So they got you as well. You were never meant to escape. They've teleported you here. __そうか、あなたも奴らに連れてこられたのか。もしかして逃げようとしたのか?だからここに運ばれたんだな。 FormID: 01048FA5 VHQ002 GREETING 0 Leave me alone. I can't talk here. Read the damned instructions. __私と接触してはだめだ。ここで話すわけにはいかない。忌々しい命令書を読んでくれ。 FormID: 01048FA7 VHQ002 VHQ002VampireLair 1 ... wait for me at the West Weald Inn. Take no action until I return. __・・・West Weald Innで私を待て。私が戻るまで何もするな。 __・・・West Weald Innで私を待っててくれ。私が戻るまで何もしないでくれよ。 FormID: 01048FA7 VHQ002 VHQ002VampireLair 0 The Gods Protect us. As you can imagine this is terrible news for the Count. I will need to Speak to him immediately... __神よ、御守り下さい。お分かりでしょう、これは伯爵にとってとても不愉快なニュースだと。すぐに伯爵と話さなくてはなりません。 __神よ、御守り下さい…。分かっているだろうが、これは伯爵にとってとても不愉快なニュースだと。すぐに伯爵と話さなくては。 FormID: 0104967E VHQ002 GREETING 0 Champion, thank the nine, your alive. What news of Berra and the others? __Champion、あなたが生きていることをnineに感謝します。それで、Berraや他の人たちのニュースとは? FormID: 01049680 VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 Her!!! She's joined the goddamn Vampires. Struts around likes she owns the damn place. __彼女が!?彼女がくそったれのVampireに加担していたなんて。彼女は何もなかったように我が物顔で歩き回っていますよ。 __彼女が!?彼女がくそったれのVampireに加担していたなんて。彼女は何もなかったように我が物顔で歩き回っているよ。 FormID: 01049681 VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 The Count has placed a bounty on her head. We will continue to search, but she appears to have escaped. __Countは彼女の首に賞金をかけました。我々も捜索を続けますが、彼女は既に逃げてしまったようです。 __Countは彼女の首に賞金をかけた。我々も捜索を続けるが、彼女は既に逃げてしまったようだ。 FormID: 01049681 VHQ002 VHQ002BerraGaunt 1 If you kill her you will receive a reward of 1000 g.p. __あなたが彼女を殺せば、1000 g.pの報酬を受け取ることができるでしょう。 __あなたが彼女を殺せば、1000 g.pの報酬を払おう。 FormID: 01049682 VHQ002 VHQ002Nerastrel 0 I think his disappearance will remain a mystery. Perhaps the Elder Scrolls will one day reveal what happened to him. __思うに、彼の失踪は謎のままで終わるのではないかと。 恐らくElder Scrollsが、あの日彼に何が起こったのか明らかにしてくれるでしょう。 __思うに、彼の失踪は謎のままで終わるのではないかと。 恐らくElder Scrollsが、あの日彼に何が起こったのか明らかにしてくれるだろう。 FormID: 01049683 VHQ002 VHQ002VampireLair 0 The count has ordered his guard to sweep the place. These Night Brethren are clearly planning something... __countがguardにその場所を捜索するよう命令したようです。Night Brethrenは明らかに何かを計画しているようですが・・・ __countがguardにその場所を捜索するよう命令したようだ。Night Brethrenは明らかに何かを計画しているようだが・・・ FormID: 01049683 VHQ002 VHQ002VampireLair 1 Perhaps Harding has more to say. __恐らくHardingなら、もっと喋ってくれるかもしれません。 __恐らくHardingなら、もっと喋ってくれるかもしれないな。 FormID: 01049684 VHQ002 VHQDisappeared 0 Nesrastrel still missing, Hamner Dead, Robet Dead, Cameron Fled, and Berra is in league with the Vampires. That about covers it __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameron FledとBerraはVampireと組んでいる。このことに関しては内密にしてください。 __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameronは脱出し、BerraはVampireと組んでいる。このことに関しては内密にしてください。 __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameronは脱出し、BerraはVampireと組んでいる。このことに関しては内密にしてくれ。 FormID: 01049685 VHQ002 VHQDisappeared 0 Nesrastrel still missing, Hamner Dead, Robet Dead, Cameron Fled, and Berra is in league with the Vampires and slain.. That about covers it __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameron FledとBerraはVampireと組んで殺している・・・このことに関しては内密にしてください。 __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameronは脱出し、BerraはVampireと組んで殺害行為・・。このことに関しては内密にしてください。 __Nesrastrelは行方不明のまま、Hamnerは死亡、Robetは死亡、Cameronは脱出し、BerraはVampireと組んで殺害行為・・。このことに関しては内密にしてくれ。 FormID: 01049686 VHQ002 VHQFante 0 The Count has placed a bounty on his head. He and the Dice Gang were seen fleeing South. He's been stripped of his rank and outlawed... __Countは奴の首に賞金をかけました。Dice Gangと一緒に南方面に逃げていきました。奴の階級を剥奪され、追放処分になったようです。 __Countは奴の首に賞金をかけました。奴は階級を剥奪された後追放処分を受け、Dice Gangと一緒に南方面に逃げていったようです。 __Countは奴の首に賞金をかけた。奴は階級を剥奪された後追放処分を受け、Dice Gangと一緒に南方面に逃げていったようだ。 FormID: 01049686 VHQ002 VHQFante 1 If you are looking for a task, track them down, You'll receive 500 G.P.'s for each of the gang that you kill. Fante will fetch you 1000 G.P.'s __もし仕事をお探しなら、奴らを追跡してください。gangを殺せば1人につき500 G.P、Fanteなら1000 G.Pをお支払いします。 __もし仕事を探してるなら、奴らを追跡してくれ。gangを殺せば1人につき500 G.P、Fanteなら1000 G.Pを支払おう。 FormID: 01049686 VHQ002 VHQFante 2 You can collect your reward from the Imperial Commerce office in the Market District of the Imperial City. __報酬はImperial CityのMarket DistrictにあるImperial Commerce officeで受け取ることができます。 __報酬はImperial CityのMarket DistrictにあるImperial Commerce officeで受け取られるようにしておく。 FormID: 01049686 VHQ002 VHQFante 3 You might want to talk to Jug Potter. He spent a lot of time in the gangs company and might have some information. __Jug Potterと話をしてみてはどうでしょう。彼はgangに深く関わっていたことがありますから、何か情報を持っているかもしれません。 __Jug Potterと話をしてみてはどうだろう。彼はgangに深く関わっていたことがあるから、何か情報を持っているかもしれない。 FormID: 01049687 VHQ002 VHQRollingDice 0 They were seen fleeing a short time ago. They and Fante have a price on their heads. __あいつらはあっという間に逃げていったよ。奴らとFanteは、頭の上に値札をつけているようなものだけどね。 FormID: 01049689 VHQ002 VHSpecialServices 0 The Count has pardoned Ossuna, Jug and Just, they will be able to return to their business but the fight club is closed permanently __CountはOssuna、Jug、Justを許しました。彼らは仕事に戻ることができるようですが、fight clubは永久に閉鎖だそうです。 __CountはOssuna、Jug、Justを許した。彼らは仕事に戻ることができるようだが、fight clubは永久に閉鎖だそうだ。 FormID: 0104968C VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 She made a foolish choice and has paid dearly for it. __彼女は愚かな選択をして、多大な犠牲を払いました。 __彼女は愚かな選択をして、多大な犠牲を払った。 FormID: 0104968D VHQ002 VHQ002BerraGaunt 0 I'm appalled by this news. The count of all people will know what to do. I hope we can catch her. __このニュースに驚きました。全ての民衆は何をするべきか知るでしょう。彼女が捕まることを祈っています。 FormID: 0104968E VHQ002 VHQ002Nerastrel 0 Odd that no one has heard from him. Perhaps he has genuinely disappeared, he did mess about with magic a lot. __変ですね、彼からは何も聞いていません。恐らくですが、色んな魔法をめちゃくちゃに試している時本当に消えてしまったのかもしれません。 __変ですね、彼からは何も聞いてない。恐らく、色んな魔法をめちゃくちゃに試している時本当に消えてしまったのかもしれないな。 FormID: 0104968F VHQ002 vhq002signetring 0 My father's signet ring. Poor Berra, if she needed money she only had to ask. Here is small reward as promised. __父の刻印が入った指輪です。可哀相なBerra、お金が欲しいなら言ってくれればよかったのに。わずかですが、ここにお約束の報酬を用意しました。 __父の刻印が入った指輪。可哀相なBerra、お金が欲しいなら言ってくれればよかったのに。わずかだが、ここに約束の報酬を用意しといた。 FormID: 01049690 VHQ002 vhq002signetring 0 I won't ask how you got this but I'm glad you did. Here is the reward I promised. __どんな手段で手に入れたかは聞きませんが、あなたの行為を嬉しく思います。ここにお約束の報酬を用意しました。 __どんな手段で手に入れたかは聞かないが、あなたの行為を嬉しく思う。ここに約束の報酬を用意しといたよ。 FormID: 01049691 VHQ002 VHQFante 0 I'll see what the Count has to say, don't go after him until we get a warrant from the Count. He's still officially a town guard. __伯爵の考えを聞かないと何とも。令状が出るまでは手を出さないで貰えますか。公的には彼はまだガードです。 __伯爵の考えを聞かないと何とも。令状が出るまでは手を出さないでくれ。公的には彼はまだガードなんだから。 FormID: 01049692 VHQ002 VHQRollingDice 0 They were seen fleeing a short time ago. I need to talk to the Count. Don't do anything until we get a warrant. __少し前に逃げ出したのが目撃されてます。伯爵にお聞きしないと。令状が出るまでは何もしないように。 __少し前に逃げ出したのが目撃されてる。伯爵にお聞きしないと。令状が出るまでは何もしないように。 FormID: 01049693 VHQ002 VHSpecialServices 0 I need to talk to the Count, Feeding people to Vampires is a crime but who is guilty. Don't exact revenge until I talk to the Count __伯爵と話す必要があります。Vampireへの協力は犯罪ですが、誰が罪人なのか。伯爵と話すまで復讐なんて考えないで下さい。 __伯爵と話す必要がある。Vampireへの協力は犯罪だが、誰が罪人なのか。伯爵と話すまで復讐なんて考えないでくれよ。 FormID: 01049694 VHQ002 VHQICC 0 Yes, yes it's all been sorted out by Harding. __えぇ、そう、全部Hardingが画策した。 FormID: 01049695 VHQ002 VHQICC 0 Here it is, Only... __ここにあります、ただ... FormID: 01049696 VHQ002 VHQICC 0 All in good time, first I need to sort things out with the Count. Go get a drink. __焦らないで、まずは解決したことを伯爵に知らせます。一杯やってて下さい。 __焦らないでくれよ。まずは解決したことを伯爵に知らせてくる。まぁ、一杯やっててくれ。 FormID: 01049699 VHQ002 VHQ002VS1 0 It's worthless. I explained all this to Harding. The certificates lost their power with the fall of the house of Septim... __価値無いですよ、これ。Hardingにもちゃんと説明したんですけどね、証書はSeptim家の崩壊で効力を失ってます... __価値なんて無いんだが、これ。Hardingにもちゃんと説明したんだけどね、証書はSeptim家の崩壊で効力を失ってしまったんだ... FormID: 01049699 VHQ002 VHQ002VS1 1 Harding knew this. He's been playing you for a fool Champion. Harding knows more about these Vampires than he is letting on. __でもあの人知ってました。貴方を騙してたんです、一杯食わされましたね。Hardingは話した以上にVampireたちのことをよく知ってます。 __でもあの人も知ってた。貴方を騙したんだ、一杯食わされたようだね。Hardingは話した以上にVampireたちのことをよく知ってる。 FormID: 01049699 VHQ002 VHQ002VS1 2 Let me give you a proper reward. This sword was my grandfathers. He would be overjoyed to think the Champion was using it. __私からの報酬を受け取って下さい。これは祖父の剣です。チャンピオンが使ってくれると知ったら大喜びします。 __私からの報酬を受け取ってくれ。これは祖父の剣だ。チャンピオンが使ってくれると知ったら大喜びしてくれるだろう。 FormID: 0104969C VHQ002 VHQICC 0 Yes I've been lying to you. I just didn't know if I could trust you and for that I am truly sorry. Please will you give me a chance to explain?. __そう。私は君に嘘をついていた。まだ君が信用できるか分からなかったので。その件に関しては本当に申し訳なく思っている。私に説明する機会を与えてはくれまいか? FormID: 01049D73 VHQ002 VHQICC 0 Are you ready to listen to me yet? __まだ聞く気にはならないかね? FormID: 01049D74 VHQ002 VHQ002No 0 I understand. Please when your ready return and I will explain. __わかった。準備ができて戻ってきたとき、説明しよう。 FormID: 01049D75 VHQ002 VHQ002Yes 0 Let me start by telling you who I am. I am Kirin VanGarff's nephew and I own Verona House, although I have no interest in living there. __では、まず私が何者であるのかを話すところから始めよう。私はKirin VanGarffの甥だ。そしてVerona Houseは私が所有している。しかし私自身はあの屋敷での生活に興味はない。 FormID: 01049D75 VHQ002 VHQ002Yes 1 I am part of an small group called the Night Hunters. We are on the the trail of a Vampiric Cult, who we believe have designs on ruling Cyrodiil. __私はNight Huntersと呼ばれる小さな組織の一員だ。今もこのCyrodiilに対し陰謀を画策していると考えられる者たち、ヴァンパイヤのカルトを追跡している。 FormID: 01049D75 VHQ002 VHQ002Yes 2 We need your help Champion. I promised you the house and you can have it. In fact, here is the deed. I give it freely. __そこで我々は君の、Championの助力を請いたい。私は君に屋敷を約束する、それは可能だ。今、この場で約束を守ろう。私は惜しむことなくあれを差し上げる。 FormID: 01049D79 VHQ002 vhq002SH1 0 There is indeed a catch. The house is under a powerful enchantment. No one can enter it while this remains in place... __罠はある、嘘偽り無く。屋敷は強力な魔法の影響化にあり、このままの状態が続けば、何人もあそこに入ることは叶わない。 FormID: 01049D79 VHQ002 vhq002SH1 1 ... I believe the Night Brethren are responsible for this curse and it will remain as long as their leader is alive... __間違いなくNight Brethrenがソレに関わっており、彼らの首領が生きている限り呪われたままだ。 FormID: 01049D7B VHQ002 VHQ002No 0 Very well. Ask me about Verona House when you wish to go on. __いいだろ、いつでもその気になったらVerona Houseについて尋ねてくれ。 FormID: 01049D7C VHQ002 VHQ002Yes 0 Excellent. One of the Night Hunters, an academic called Marimar is already at the Silverhome on the Water. Meet him there. __ありがとう。Night Hunterの一人、アカデミック担当のMarimarがSilverhome on the Waterに常時滞在している。彼に会いたまえ。 FormID: 01049D7C VHQ002 VHQ002Yes 1 If you have any questions you should ask him. But now let me be the first to welcome you to the Night Hunters. __聞きたいことは彼に尋ねるといい。が、まずは君を歓迎しよう。ようこそ、Night Hunterへ。 FormID: 01049D7C VHQ002 VHQ002Yes 2 As a fellow Night Hunter, my front door should never be locked to you. Here is the key. You may use the basement as your own. __同志として、扉の鍵を閉めてはいけないな。キーはこれを。地下は好きに使ってくれて構わない。 FormID: 01049D7C VHQ002 VHQ002Yes 3 You join us with the rank of Marshall. Go talk to Marimar, he will be your guide and mentor. __君はランクMarshallで加わることになる。Marimarと話を。彼が君のガイド役で相談相手になってくれる。 FormID: 01049D7D VHQ002 VHQVeronaHouse 0 Now that you own the house you will need to locate the accountant. Go to Bravil and look for a High Elf called Marimar. __さぁ、屋敷を所有する気なら会計士の居場所を知る必要がある。Bravilへ行きMarimarと呼ばれるHigh Elfを捜したまえ。 FormID: 01049D7D VHQ002 VHQVeronaHouse 1 You will find him at the Silverhome-on-the-water. I am sorry I lied, but if you wish to use Verona House you will need to talk to Marimar. __彼はSilverhome on the Waterにいる。騙していたことは謝る。だが、Verona Houseに住む気ならMarimarと話をしてくれ。 FormID: 0104B8D8 VHQ002 GREETING 0 This place shall be your tomb. __ここがお前の墓場だ。 FormID: 0105425A VHQ002 vhqdicegame 0 It so easy even a troll can play. First, you place your bet. I'll accept bets of 10,20 or 50 septims. Anything else involves too much maths... __trollでも遊べるほど簡単で単純だ。最初に、賭け金を置く。金貨10、20、あるいは50枚の賭け金を私が了承する。他にも数は沢山ある… FormID: 0105425A VHQ002 vhqdicegame 1 ...and maths makes me want to crack skulls. When you've bet you activate the dice roller on the table... __・・・が、数字を考えたら頭をカチ割りたくなりそうだ。それで、賭けたら机の上のサイコロ振り機を動かす… FormID: 0105425A VHQ002 vhqdicegame 2 It's mage guild protected, so no cheating. It rolls for you and then for me. If you get higher than me you win, and I pay out... __それはメイジギルドの保証付き、イカサマはない。君と私のためにサイコロを振る。もし君の数字が私の数字より大きかったら君の勝ち、私が払う・・・ FormID: 0105425A VHQ002 vhqdicegame 3 ...if you don't beat me, you lose. If we both get the same, I win. Ask me to play dice when your ready. __・・・もし君が私を倒せなかったら君の負けだ。もし同じ数字の場合は、私の勝ちになる。準備ができて始めるなら私に尋ねなさい。 FormID: 0105425C VHQ002 VHQPlaydice 0 Ok, how much do you want to bet? __よし、どれくらい賭けるんだ? FormID: 0105425E VHQ002 VHQDice10 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0105425F VHQ002 VHQDice10 0 The minimum bet. 10 septims. Roll and lets have some fun. __最小の賭け金、金貨10枚だな。やってみよう、面白い。 FormID: 01054260 VHQ002 VHQDice10 0 Look you don't have enough cash. Would you like to go into debt and bet on credit. FormID: 01054262 VHQ002 VHQDice20 0 You don't have 20 septims to bet. __君は金貨20枚を持っていない。 FormID: 01054262 VHQ002 VHQDice20 1 Unless you'd like to play on credit? __ただし君が貸し付け金で遊んでいこうと考えてない限りな? FormID: 01054263 VHQ002 VHQDice20 0 20 septims it is. Roll and chance your luck. __金貨20枚だな。サイコロを振って幸運を確かめてみろ。 FormID: 01054264 VHQ002 VHQDice20 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 01054265 VHQ002 VHQDice50 0 You don稚 have 50 Septims. Stop wasting my time. __君は金貨50枚を持っていない。無駄に私の時間を費やすのを止めろ。 FormID: 01054265 VHQ002 VHQDice50 1 Unless you'd like to play on credit? __ただし君が貸し付け金で遊んでいこうと考えてない限りな? FormID: 01054266 VHQ002 VHQDice50 0 50 Septims. Roll the dice and let's see if your lucky. __金貨50枚。サイコロを振ってお前が幸運かどうかみてみよう。 FormID: 01054267 VHQ002 VHQDice50 0 You've already bet. Roll the dice. __もう賭けてある。サイコロを振れ。 FormID: 0105DB3A VHQ002 VHQValmar 0 Yes, he's left another message. He said to tell you. 'Usual Place, Usual Time' __はい、彼は別のメッセージを残しています。あなたにこう伝えろと言われました。'いつもの場所、いつもの時間' FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 0 When I first came to Verona and discovered my legacy was a house I could not enter, I was fully prepared to return to Hammerfell. __初めてVeronaを訪れた時、私は自分の財産が開かずの家だと知り、Hammerfellへ戻る準備を終わらせました。 __初めてVeronaを訪れた時、私は自分の財産が開かずの家だと知り、Hammerfellへ戻ろうと思った。 FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 1 Then on my last night staying at the Hotel a mysterious note was pushed under my door. It read. __その時、私が宿に滞在していた最後の晩、奇妙な書き物が扉の下から差し込まれてきた。それにはこう書いてあった。 FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 2 ... Heal his pain... __・・・彼の傷を癒せ・・・ FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 3 ... Deny his Reign... __・・・奴の支配を消せ・・・ __・・・彼の支配を止めよ・・・ FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 4 ... end my shame... __・・・我の恥辱は終わった・・・ __・・・我の恥辱を終わらせ・・・ FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 5 ...Free Verona House... __・・・Verona Houseを開放しろ・・・ FormID: 0106C972 VHQ002 vhq002sh2 6 I was intrigued. __気になるな。 __私は興味を持った。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 0 I have no idea. But I am convinced the note refers to a High Elf called Sanderion who long ago carried out a great act of betrayal. __私にはさっぱりわからないが、SanderionというHigh Elfが昔行った 重大な裏切り行為については、言及しなければならないと確信している。 __何のことか分からない。だが、私はSanderionと呼ばれるHigh Elfが昔行った 重大な裏切り行為について言及するものと確信している。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 1 He was a member of a group called the Night Hunters and his betrayal saw them all but destroyed. I have reformed that group with one goal. __彼はNight Huntersという組織のメンバーで、彼の裏切りによって壊滅したんだ。私はその組織を更生させることを目標にしていた。 __彼はNight Huntersという組織のメンバーで、彼の裏切りによって壊滅したんだ。私はその組織の再建を目指した。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 2 To end the reign of the Vampire Lord. We are not entirely alone. Chancellor Ocato supports us. But the High Council is unconvinced. __Vampire領主の統治は終わらせなければ。我々は単独ではない。Ocato議長も支持してくれてる。しかし、最高評議会は納得しないだろう。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 3 Ocato recommended you to us. We need evidence if the council is to act. __Ocatoが君を我々に推薦した。評議会が行動するつもりなら、我々はその証拠を必要としている。 __Ocatoが君を我々に推薦した。評議会を動かす為に我々はその証拠を必要としている。 FormID: 0106C974 VHQ002 vhq003sh3 4 We need you Champion. what say you, will you join us? __我々は君が必要なのだ、Champion。仲間になってくれないか? FormID: 0106C975 VHQ002 VHQ002No 0 Then I can help you no further. If you change your mind talk to me about the Night Hunters __それなら、これ以上あなたを助けることはできません。もし気が変わったら声をかけてください。Night Huntersについてお話します。 __それなら、これ以上キミを助けることはできない。もし気が変わったら声をかけてくれ。Night Huntersについて話そう。 FormID: 0106C976 VHQ002 VHQNightHunters 0 Are you ready to join us Champion? __仲間になる準備はできたかい?Champion。 FormID: 0106DE01 VHQ002 vhqrefund 0 Of course here it is. __もちろんだ、これを取れ。 FormID: 0106DE02 VHQ002 vhqrefund 0 I don't have any of your money. __私は君のお金を持っていないよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼