OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHCDiamas
の編集
Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHCDiamas
?
Top
/
L10N
/
Verona_House_Bloodlines
/
12
/
Dialogue
/
VHCDiamas
FormID: 01000D78 VHCDiamas VHCFollowMe 0 I'm with you, M'lady. __ついていきますよ、M'lady。 FormID: 01000D79 VHCDiamas VHCFollowMe2 0 I'm with you, M'lady. __ついていきますよ、M'lady。 FormID: 01000D7A VHCDiamas VHCFollowMe2 0 I'm with you, M'Lord __ついていきますよ、M'Lord。 FormID: 01006DFC VHCDiamas vhcterms 0 I'll come stay at Verona House. I expect my own room and full board. __Verona Houseに住むつもりです。個室と充分な食事を要求します。 FormID: 01006DFC VHCDiamas vhcterms 1 What say you. Do you agree? __どうでしょう。同意してもらえますか? FormID: 01011346 VHCDiamas GREETING 0 You wish to see me? __私をお探しですか? FormID: 0101E87E VHCDiamas GREETING 0 Hope your fortunes are better, my friend. __幸運を祈る、我が友よ。 FormID: 0101E87F VHCDiamas GREETING 0 How goes it with you? __調子はいかがですか? FormID: 0101E880 VHCDiamas GREETING 0 You are most welcome, my Lord. __歓迎しますよ、my Lord。 FormID: 0101E881 VHCDiamas GREETING 0 May I help you, M'lady __お助けしましょうか、M'lady。 FormID: 0101E882 VHCDiamas GREETING 0 What can I help you with? __何か手伝うことはありますか? FormID: 0101E884 VHCDiamas VHCSecOfficer 0 I'm interested in the job, let's talk terms. __その仕事に興味があります。条件について話しましょうか。 FormID: 0101E885 VHCDiamas VHCSecOfficer 0 I'll return under the same conditions as before. __前と同じ待遇なら戻るつもりです。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 0 I'll come stay at Verona House. I expect my own room and full board. __Verona Houseに住み込みで、自室と充分な食事と・・・ FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 1 In addition I'll expect 50 G.P. every 30 days. __30日ごとに50 G.Pの給金をお願いします。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 2 In return I'll patrol the grounds at night and will stand guard outside your private apartments during the day. __その代わり夜は周辺の、昼はあなたの自室を警備しましょう。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 3 Obviously, I'll need some time to sleep, eat and rest. __当然、睡眠・食事・休憩時間はいただきます。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 4 Should you ever wish me to accompany you on a mission. Simply ask. My sword is your sword. __もし任務に私を連れて行きたい時は、簡単です。私に話しかけてください。あなたの剣になりましょう。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 5 If you wish to share equipment let me know. Just remember I'm not a pack horse. Don't overload me. __装備を共有したい場合も話しかけてください。但し、私は荷馬ではありませんので、荷物を持たせすぎないようお願いします。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 6 And of course if you don't pay me I'll leave. __給金を支払ってもらえない場合は、もちろんここを去ることになるでしょう。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 7 What say you. Do you agree? __どうでしょう、同意していただけますか? FormID: 0101E887 VHCDiamas vhctermsNO 0 Then we are at an impasse. __行き詰まりましたね。 FormID: 0101E888 VHCDiamas vhctermsYES 0 Not a great start, you can't pay the first months salary. Please speak to me again when you can afford to hire me. __順調には行きませんね。あなたは1か月分の給金を支払うこともままならないようだ。資金に余裕ができてからお話しましょう。 FormID: 0101E889 VHCDiamas vhctermsYES 0 I'll start straight for Verona Bay, M'Lord. I won't let you down. __すぐにでもVerona Bayに向かいますよ、M'Lord。決して失望はさせません。 FormID: 0101E88A VHCDiamas vhctermsYES 0 I'll start heading for Verona Bay straight away, thank you M'lady. I won't let you down __真っ直ぐVerona Bayに向かいますよ。ありがとう、M'lady。決して失望はさせません。 FormID: 0101E894 VHCDiamas VHCFollowMe 0 I'm with you, M'Lord __あなたのお側にいますよ、M'Lord。 FormID: 0101E895 VHCDiamas VHCWaitHere 0 Very Well, M'Lord. I'll stay here until you return for me. __わかりました、M'Lord。あなたがお戻りになるまで、ここで待機しています。 FormID: 0101E896 VHCDiamas VHCWaitHere 0 Very Well, M'Lady. I'll stay here until you return for me. __わかりました、M'Lady。あなたがお戻りになるまで、ここで待機しています。 FormID: 0101E897 VHCDiamas VHCRememberHere 0 I know this place. I have marked it. I can return here if you ask. __この場所をマークしました。私に聞いていただければ、ここに戻れますよ。 FormID: 0101E898 VHCDiamas VHCReturn2Marker 0 I will return to the last place you asked me to remember. __あなたが記憶するよう命令した、最後の場所に戻ります。 FormID: 0101E899 VHCDiamas VHCReturnTD 0 Very Well, I'll return to Verona Bay and continue my duties. __わかりました。Verona Bayに戻って任務を続けましょう。 FormID: 010204C2 VHCDiamas VHCShare 0 Very Well, but don't overburden me I'm not a pack horse __わかりました。但し、荷馬ではありませんのであまり詰め込みすぎないでください。 FormID: 010204C4 VHCDiamas VHCSacked 0 Are you sure you wish to end our current arrangement? __本当に今の契約を打ち切るつもりですか? FormID: 010204C5 VHCDiamas VHCNo 0 Then I'll get back to my duties, unless there is something else. __他に何もなければ、任務に戻らせていただきます。 FormID: 010204C6 VHCDiamas VHCYes 0 Very Well, But contact me if you change your mind. __わかりました。もし気が変わった時は、連絡してください。
FormID: 01000D78 VHCDiamas VHCFollowMe 0 I'm with you, M'lady. __ついていきますよ、M'lady。 FormID: 01000D79 VHCDiamas VHCFollowMe2 0 I'm with you, M'lady. __ついていきますよ、M'lady。 FormID: 01000D7A VHCDiamas VHCFollowMe2 0 I'm with you, M'Lord __ついていきますよ、M'Lord。 FormID: 01006DFC VHCDiamas vhcterms 0 I'll come stay at Verona House. I expect my own room and full board. __Verona Houseに住むつもりです。個室と充分な食事を要求します。 FormID: 01006DFC VHCDiamas vhcterms 1 What say you. Do you agree? __どうでしょう。同意してもらえますか? FormID: 01011346 VHCDiamas GREETING 0 You wish to see me? __私をお探しですか? FormID: 0101E87E VHCDiamas GREETING 0 Hope your fortunes are better, my friend. __幸運を祈る、我が友よ。 FormID: 0101E87F VHCDiamas GREETING 0 How goes it with you? __調子はいかがですか? FormID: 0101E880 VHCDiamas GREETING 0 You are most welcome, my Lord. __歓迎しますよ、my Lord。 FormID: 0101E881 VHCDiamas GREETING 0 May I help you, M'lady __お助けしましょうか、M'lady。 FormID: 0101E882 VHCDiamas GREETING 0 What can I help you with? __何か手伝うことはありますか? FormID: 0101E884 VHCDiamas VHCSecOfficer 0 I'm interested in the job, let's talk terms. __その仕事に興味があります。条件について話しましょうか。 FormID: 0101E885 VHCDiamas VHCSecOfficer 0 I'll return under the same conditions as before. __前と同じ待遇なら戻るつもりです。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 0 I'll come stay at Verona House. I expect my own room and full board. __Verona Houseに住み込みで、自室と充分な食事と・・・ FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 1 In addition I'll expect 50 G.P. every 30 days. __30日ごとに50 G.Pの給金をお願いします。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 2 In return I'll patrol the grounds at night and will stand guard outside your private apartments during the day. __その代わり夜は周辺の、昼はあなたの自室を警備しましょう。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 3 Obviously, I'll need some time to sleep, eat and rest. __当然、睡眠・食事・休憩時間はいただきます。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 4 Should you ever wish me to accompany you on a mission. Simply ask. My sword is your sword. __もし任務に私を連れて行きたい時は、簡単です。私に話しかけてください。あなたの剣になりましょう。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 5 If you wish to share equipment let me know. Just remember I'm not a pack horse. Don't overload me. __装備を共有したい場合も話しかけてください。但し、私は荷馬ではありませんので、荷物を持たせすぎないようお願いします。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 6 And of course if you don't pay me I'll leave. __給金を支払ってもらえない場合は、もちろんここを去ることになるでしょう。 FormID: 0101E886 VHCDiamas vhcterms 7 What say you. Do you agree? __どうでしょう、同意していただけますか? FormID: 0101E887 VHCDiamas vhctermsNO 0 Then we are at an impasse. __行き詰まりましたね。 FormID: 0101E888 VHCDiamas vhctermsYES 0 Not a great start, you can't pay the first months salary. Please speak to me again when you can afford to hire me. __順調には行きませんね。あなたは1か月分の給金を支払うこともままならないようだ。資金に余裕ができてからお話しましょう。 FormID: 0101E889 VHCDiamas vhctermsYES 0 I'll start straight for Verona Bay, M'Lord. I won't let you down. __すぐにでもVerona Bayに向かいますよ、M'Lord。決して失望はさせません。 FormID: 0101E88A VHCDiamas vhctermsYES 0 I'll start heading for Verona Bay straight away, thank you M'lady. I won't let you down __真っ直ぐVerona Bayに向かいますよ。ありがとう、M'lady。決して失望はさせません。 FormID: 0101E894 VHCDiamas VHCFollowMe 0 I'm with you, M'Lord __あなたのお側にいますよ、M'Lord。 FormID: 0101E895 VHCDiamas VHCWaitHere 0 Very Well, M'Lord. I'll stay here until you return for me. __わかりました、M'Lord。あなたがお戻りになるまで、ここで待機しています。 FormID: 0101E896 VHCDiamas VHCWaitHere 0 Very Well, M'Lady. I'll stay here until you return for me. __わかりました、M'Lady。あなたがお戻りになるまで、ここで待機しています。 FormID: 0101E897 VHCDiamas VHCRememberHere 0 I know this place. I have marked it. I can return here if you ask. __この場所をマークしました。私に聞いていただければ、ここに戻れますよ。 FormID: 0101E898 VHCDiamas VHCReturn2Marker 0 I will return to the last place you asked me to remember. __あなたが記憶するよう命令した、最後の場所に戻ります。 FormID: 0101E899 VHCDiamas VHCReturnTD 0 Very Well, I'll return to Verona Bay and continue my duties. __わかりました。Verona Bayに戻って任務を続けましょう。 FormID: 010204C2 VHCDiamas VHCShare 0 Very Well, but don't overburden me I'm not a pack horse __わかりました。但し、荷馬ではありませんのであまり詰め込みすぎないでください。 FormID: 010204C4 VHCDiamas VHCSacked 0 Are you sure you wish to end our current arrangement? __本当に今の契約を打ち切るつもりですか? FormID: 010204C5 VHCDiamas VHCNo 0 Then I'll get back to my duties, unless there is something else. __他に何もなければ、任務に戻らせていただきます。 FormID: 010204C6 VHCDiamas VHCYes 0 Very Well, But contact me if you change your mind. __わかりました。もし気が変わった時は、連絡してください。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼