OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Thieves_Arsenal/1.5/Books/ojLetterHastrel
の編集
Note/L10N/Thieves_Arsenal/1.5/Books/ojLetterHastrel
?
Top
/
L10N
/
Thieves_Arsenal
/
1.5
/
Books
/
ojLetterHastrel
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#p06c3904] **原題 [#v3fdf643] -【原題記述エリア】 **訳題 [#a2bdcff2] -【訳題記述エリア】 *本文 [#x2453908] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <br> <font face=5><br>Taffer -<br> <br> Opportunity knocks. I've learned of a valuable treasure stashed away in Fort Hastrel, north of Kvatch. This should be a simple job: get in, grab the loot, and get back to me. Of course, the vampires who live there might present a small obstacle. I'm sure it's nothing you can't handle.<br> <br> - Basso<br> <br> P.S.: Don't kill anything!<br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <br> <font face=5><br>Taffer -<br> <br> 好機が訪れたぞ。Kvatch北のFort Hastrelに貴重な宝物が隠されていると判明した。行って盗んで戻って来るだけの単純な仕事だ。まあ勿論、そこにはびこるヴァンパイア達はちょっとした障害ではあるが、お前なら難なく切り抜けられると信じているよ。<br> <br> - Basso<br> <br> 追伸。くれぐれも誰も殺さぬように!<br> }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#p06c3904] **原題 [#v3fdf643] -【原題記述エリア】 **訳題 [#a2bdcff2] -【訳題記述エリア】 *本文 [#x2453908] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <br> <font face=5><br>Taffer -<br> <br> Opportunity knocks. I've learned of a valuable treasure stashed away in Fort Hastrel, north of Kvatch. This should be a simple job: get in, grab the loot, and get back to me. Of course, the vampires who live there might present a small obstacle. I'm sure it's nothing you can't handle.<br> <br> - Basso<br> <br> P.S.: Don't kill anything!<br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <br> <font face=5><br>Taffer -<br> <br> 好機が訪れたぞ。Kvatch北のFort Hastrelに貴重な宝物が隠されていると判明した。行って盗んで戻って来るだけの単純な仕事だ。まあ勿論、そこにはびこるヴァンパイア達はちょっとした障害ではあるが、お前なら難なく切り抜けられると信じているよ。<br> <br> - Basso<br> <br> 追伸。くれぐれも誰も殺さぬように!<br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼