OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Thieves_Arsenal/1.5/Books/ojLetterDasekMoor
の編集
Note/L10N/Thieves_Arsenal/1.5/Books/ojLetterDasekMoor
?
Top
/
L10N
/
Thieves_Arsenal
/
1.5
/
Books
/
ojLetterDasekMoor
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#f478df5a] **原題 [#l1e32170] -【原題記述エリア】 **訳題 [#id467c1d] -【訳題記述エリア】 *本文 [#m510da31] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <br> <font face=5><br>Taffer -<br> <br> I hope I'm not interrupting your busy schedule. I want you to look into a rumor regarding some Marauders. They're holed up inside Dasek Moor, an abandoned fort just south of Kvatch. And apparently they're guarding something quite valuable. I shouldn't need to tell you what to do. Just make sure no one dies while you're doing it.<br> <br> Regards,<br> - Basso }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <br> <font face=5><br>Taffer -<br> <br> 私の頼みが忙しいお前の負担になっていない事を願う。あるMarauder達に関する噂について調査して欲しい。奴らはKvatch南のDasek Moorという砦の廃墟に潜伏しているが、明らかに何か価値のあるものを隠し持っているようなのだ。何をするかはもう分かるだろう。とにかく、任務中は誰も死なせないように。<br> <br> よろしく頼む<br> - Basso }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#f478df5a] **原題 [#l1e32170] -【原題記述エリア】 **訳題 [#id467c1d] -【訳題記述エリア】 *本文 [#m510da31] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <br> <font face=5><br>Taffer -<br> <br> I hope I'm not interrupting your busy schedule. I want you to look into a rumor regarding some Marauders. They're holed up inside Dasek Moor, an abandoned fort just south of Kvatch. And apparently they're guarding something quite valuable. I shouldn't need to tell you what to do. Just make sure no one dies while you're doing it.<br> <br> Regards,<br> - Basso }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <br> <font face=5><br>Taffer -<br> <br> 私の頼みが忙しいお前の負担になっていない事を願う。あるMarauder達に関する噂について調査して欲しい。奴らはKvatch南のDasek Moorという砦の廃墟に潜伏しているが、明らかに何か価値のあるものを隠し持っているようなのだ。何をするかはもう分かるだろう。とにかく、任務中は誰も死なせないように。<br> <br> よろしく頼む<br> - Basso }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼