OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPICrewManage-01
の編集
Note/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPICrewManage-01
?
Top
/
L10N
/
The_Pirate_Isles
/
0.7
/
Dialogue
/
DSPICrewManage-01
FormID: 02007D81 DSPICrewManage DSPICFight 0 The Ship's too damaged Captain, we need a Shipwright before we can go anywhere __船が酷く痛んでいます、船長。どこへ行くとしても、船の修理が必要です。 FormID: 02007D82 DSPICrewManage DSPICFight 0 We need the services of a Shipwright Captain, she's not going anywhere in this condition __船長、船大工の修理がいりやす、この状態ではどこへも行けません。 FormID: 02007D83 DSPICrewManage DSPICFight 0 She's breaking apart Captain, we require a Shipwright before we can set sail again __船長、船が壊れてます。もう一度出港するには船大工が必要です。 FormID: 02007E80 DSPICrewManage GREETING 0 Greetings Captain, what can ye humble servant do for ye? ___やあ船長、何かやりましょうか? FormID: 02007E82 DSPICrewManage DSPICancel 0 As ye wish Captain. __船長のお好きなように。 FormID: 02007E83 DSPICrewManage DSPIPBLoot 0 Argh me heartie, right away! I shall return in 3 days time. __ああ、海賊の同志よ、 直ぐにでも行きます! 三日で戻ります。 FormID: 02009C72 DSPICrewManage DSPIPBLoot 0 Me favourite words Captain, i'll bring ye plunder back in three days. __その言葉を待っていた、船長、三日で略奪から戻ってくるぜ。 FormID: 02009C73 DSPICrewManage GREETING 0 Ahoy Captain, what be ye command? __おーい船長、 命令は何ですか? FormID: 0200ADCA DSPICrewManage aaaJNFDSPICrowPosition 0 Aye Captain, be sure you have a Bow and Arrows or some decent ranged Spells, and be careful up there, it's a long way to fall! __ヘイ、船長。弓と矢と範囲魔法を確認して、注意してくれ。堕落の道は長いぜ! FormID: 0200ADD1 DSPICrewManage aaaJNFDSPIFireFirstMate 0 If you say so Captain, I'm sorry that I didn't live up to your expectations. If you should change your mind I will be available. __あんたがそういうなら、船長、あんたの期待に応えられなくて、すまない。もし考えが変わったら、私はあんたの役に立つよ。 FormID: 0200ADD2 DSPICrewManage aaaJNFDSPIFireFirstMate 0 Bah, begone then. You know where to find me, in the bottom of a bottle. __フン、ここから立ち去れ。あんたはどこで俺を見つけるか知ってるな、瓶の底だ。 FormID: 0200ADD3 DSPICrewManage aaaJNFDSPIFireFirstMate 0 If that's what you want Captain. I'll probably be hanging around in Blackhorn if you need me, no more Skooma experiments though. __それがあなたのしたいことか、船長。俺を必要とするなら、俺はBlackhornをうろついてるだろう。もっとも、Skoomaはこれ以上ごめんだね。 FormID: 0200CC10 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200CC10 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Hang on! No advance wage! Gah ye lilly livered scoundrel! Find someone else to swindle! __まってくれ!金が足りねーよ!他をあたってくれ! FormID: 0200CC13 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200CC13 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated. __もちろん前払いはありがたいぜ。 FormID: 0200CC25 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I'd head to ye ship now, __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200CC25 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 But i hear ye already have a full crew aboard ye ship __でも船室が一杯みたいですぜ。 FormID: 0200CC25 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 2 Come back whenever ye got space for a fearless corsair like me-self! __空きが出たら、恐れ知らずの俺のような海賊のために戻ってきてくれ! FormID: 0200D1B0 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B0 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B1 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B1 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B2 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B2 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B3 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B3 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B4 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B4 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B5 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B5 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B6 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B6 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B8 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B8 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B9 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B9 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BA DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BA DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BB DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BB DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BC DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BC DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BD DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BD DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BE DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BE DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BF DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BF DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1C0 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1C0 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1C1 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1C1 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1C2 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1C2 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1C3 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1C3 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200E200 DSPICrewManage HELLO 0 Sea Shanty singing a sea shanty __Sea Shanty singing a sea shanty FormID: 0200F377 DSPICrewManage GREETING 0 Y'Argh, greetings captain! __ヤッホー, こんにちは船長! FormID: 0200F378 DSPICrewManage GREETING 0 Gah another salty sea dog i see! Looking to hire a crew member? __別の熟練した船乗り(salty sea dog)はどうだい?雇える奴を捜してんだろう? FormID: 0200F379 DSPICrewManage GREETING 0 Argh me eartie! When do we be sailing again? __俺達海賊! 今度はいつ出港ですか? FormID: 0200F37A DSPICrewManage GREETING 0 Shiver me timbers Captain! Shall we do some looting? __武者震いがしてきたぜ、船長!略奪に行きやすか? FormID: 0200F37B DSPICrewManage GREETING 0 Ahoy Captain, show me the navy scumbags and i'll gladly run em through! __へい船長、海軍がビビるのをみせてくれ、あんたについてくぜ! FormID: 0200F37C DSPICrewManage GREETING 0 Ye be a captain? I can swab decks, plunder riches, and drink any man under the table! __船長さん? 掃除できます、略奪します、酒ならどんな野郎よりも強いです! FormID: 02010355 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Nay Captain, my sailing days are over. Go see Acantius at the Bilge Monkey. __もう船長ではない、俺の航行は終わった。 Bilge MonkeyのAcantiusを見に行きな。 FormID: 02010E00 DSPICrewManage GREETING 0 What ye looking at? __何見てんだい? FormID: 02013304 DSPICrewManage DSPID1Nothin 0 Well begone ye filthy dog. __不潔な犬め、立ち去れ! FormID: 02013305 DSPICrewManage DSPID1Drem 0 Whats it look like to you, eh? __あんたの目にはどう映る? FormID: 02013309 DSPICrewManage DSPID2WellYes 0 Well your wrong, so bugger off and let a man drink in peace __よう悪人、どっかいきな、静かに酔わせてくれ。 FormID: 0201330A DSPICrewManage DSPID2Nevermind 0 Well begone ye filthy dog! __不潔な犬め、立ち去れ! FormID: 0201330B DSPICrewManage DSPID2PirateDremora 0 Yeah i am, or was. Ah for the salty winds on my face. But no more. __そうだ、いやかつてそうだった。おお潮風が顔にあたる。しかしそれももう... FormID: 0201330E DSPICrewManage DSPID3What 0 What do ye think happened. I was cursed, now bugger off. __何が起こったかわかるか?呪われたんだ。だから立ち去ってくれ。 FormID: 0201330F DSPICrewManage DSPID3What 0 I was once first mate aboard the Blood Reaver, a feared pirate vessel __かつての俺は泣く子も黙る海賊船、Blood Reaverの一等航海士だった。 FormID: 0201330F DSPICrewManage DSPID3What 1 Many a ship did we board and pillage. None could stand before us. __多くの船に乗り込み、略奪した。我々の前に立ちはだかるなど、誰にもできなかった。
FormID: 02007D81 DSPICrewManage DSPICFight 0 The Ship's too damaged Captain, we need a Shipwright before we can go anywhere __船が酷く痛んでいます、船長。どこへ行くとしても、船の修理が必要です。 FormID: 02007D82 DSPICrewManage DSPICFight 0 We need the services of a Shipwright Captain, she's not going anywhere in this condition __船長、船大工の修理がいりやす、この状態ではどこへも行けません。 FormID: 02007D83 DSPICrewManage DSPICFight 0 She's breaking apart Captain, we require a Shipwright before we can set sail again __船長、船が壊れてます。もう一度出港するには船大工が必要です。 FormID: 02007E80 DSPICrewManage GREETING 0 Greetings Captain, what can ye humble servant do for ye? ___やあ船長、何かやりましょうか? FormID: 02007E82 DSPICrewManage DSPICancel 0 As ye wish Captain. __船長のお好きなように。 FormID: 02007E83 DSPICrewManage DSPIPBLoot 0 Argh me heartie, right away! I shall return in 3 days time. __ああ、海賊の同志よ、 直ぐにでも行きます! 三日で戻ります。 FormID: 02009C72 DSPICrewManage DSPIPBLoot 0 Me favourite words Captain, i'll bring ye plunder back in three days. __その言葉を待っていた、船長、三日で略奪から戻ってくるぜ。 FormID: 02009C73 DSPICrewManage GREETING 0 Ahoy Captain, what be ye command? __おーい船長、 命令は何ですか? FormID: 0200ADCA DSPICrewManage aaaJNFDSPICrowPosition 0 Aye Captain, be sure you have a Bow and Arrows or some decent ranged Spells, and be careful up there, it's a long way to fall! __ヘイ、船長。弓と矢と範囲魔法を確認して、注意してくれ。堕落の道は長いぜ! FormID: 0200ADD1 DSPICrewManage aaaJNFDSPIFireFirstMate 0 If you say so Captain, I'm sorry that I didn't live up to your expectations. If you should change your mind I will be available. __あんたがそういうなら、船長、あんたの期待に応えられなくて、すまない。もし考えが変わったら、私はあんたの役に立つよ。 FormID: 0200ADD2 DSPICrewManage aaaJNFDSPIFireFirstMate 0 Bah, begone then. You know where to find me, in the bottom of a bottle. __フン、ここから立ち去れ。あんたはどこで俺を見つけるか知ってるな、瓶の底だ。 FormID: 0200ADD3 DSPICrewManage aaaJNFDSPIFireFirstMate 0 If that's what you want Captain. I'll probably be hanging around in Blackhorn if you need me, no more Skooma experiments though. __それがあなたのしたいことか、船長。俺を必要とするなら、俺はBlackhornをうろついてるだろう。もっとも、Skoomaはこれ以上ごめんだね。 FormID: 0200CC10 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200CC10 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Hang on! No advance wage! Gah ye lilly livered scoundrel! Find someone else to swindle! __まってくれ!金が足りねーよ!他をあたってくれ! FormID: 0200CC13 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200CC13 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated. __もちろん前払いはありがたいぜ。 FormID: 0200CC25 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I'd head to ye ship now, __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200CC25 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 But i hear ye already have a full crew aboard ye ship __でも船室が一杯みたいですぜ。 FormID: 0200CC25 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 2 Come back whenever ye got space for a fearless corsair like me-self! __空きが出たら、恐れ知らずの俺のような海賊のために戻ってきてくれ! FormID: 0200D1B0 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B0 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B1 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B1 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B2 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B2 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B3 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B3 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B4 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B4 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B5 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B5 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B6 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B6 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B8 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B8 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1B9 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1B9 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BA DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BA DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BB DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BB DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BC DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BC DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BD DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BD DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BE DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BE DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1BF DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1BF DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1C0 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1C0 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1C1 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1C1 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1C2 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1C2 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200D1C3 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Yarr, i'd love to sail the seas again! I shall head to ye ship now! __ヤーッ, また海に戻れるぜ! では船に向かいます! FormID: 0200D1C3 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 1 Of course my advance wages are much appreciated! Y'Argh! __もちろん前払いはありがたいぜ。! ヤッホー! FormID: 0200E200 DSPICrewManage HELLO 0 Sea Shanty singing a sea shanty __Sea Shanty singing a sea shanty FormID: 0200F377 DSPICrewManage GREETING 0 Y'Argh, greetings captain! __ヤッホー, こんにちは船長! FormID: 0200F378 DSPICrewManage GREETING 0 Gah another salty sea dog i see! Looking to hire a crew member? __別の熟練した船乗り(salty sea dog)はどうだい?雇える奴を捜してんだろう? FormID: 0200F379 DSPICrewManage GREETING 0 Argh me eartie! When do we be sailing again? __俺達海賊! 今度はいつ出港ですか? FormID: 0200F37A DSPICrewManage GREETING 0 Shiver me timbers Captain! Shall we do some looting? __武者震いがしてきたぜ、船長!略奪に行きやすか? FormID: 0200F37B DSPICrewManage GREETING 0 Ahoy Captain, show me the navy scumbags and i'll gladly run em through! __へい船長、海軍がビビるのをみせてくれ、あんたについてくぜ! FormID: 0200F37C DSPICrewManage GREETING 0 Ye be a captain? I can swab decks, plunder riches, and drink any man under the table! __船長さん? 掃除できます、略奪します、酒ならどんな野郎よりも強いです! FormID: 02010355 DSPICrewManage DSPIHHirecrew 0 Nay Captain, my sailing days are over. Go see Acantius at the Bilge Monkey. __もう船長ではない、俺の航行は終わった。 Bilge MonkeyのAcantiusを見に行きな。 FormID: 02010E00 DSPICrewManage GREETING 0 What ye looking at? __何見てんだい? FormID: 02013304 DSPICrewManage DSPID1Nothin 0 Well begone ye filthy dog. __不潔な犬め、立ち去れ! FormID: 02013305 DSPICrewManage DSPID1Drem 0 Whats it look like to you, eh? __あんたの目にはどう映る? FormID: 02013309 DSPICrewManage DSPID2WellYes 0 Well your wrong, so bugger off and let a man drink in peace __よう悪人、どっかいきな、静かに酔わせてくれ。 FormID: 0201330A DSPICrewManage DSPID2Nevermind 0 Well begone ye filthy dog! __不潔な犬め、立ち去れ! FormID: 0201330B DSPICrewManage DSPID2PirateDremora 0 Yeah i am, or was. Ah for the salty winds on my face. But no more. __そうだ、いやかつてそうだった。おお潮風が顔にあたる。しかしそれももう... FormID: 0201330E DSPICrewManage DSPID3What 0 What do ye think happened. I was cursed, now bugger off. __何が起こったかわかるか?呪われたんだ。だから立ち去ってくれ。 FormID: 0201330F DSPICrewManage DSPID3What 0 I was once first mate aboard the Blood Reaver, a feared pirate vessel __かつての俺は泣く子も黙る海賊船、Blood Reaverの一等航海士だった。 FormID: 0201330F DSPICrewManage DSPID3What 1 Many a ship did we board and pillage. None could stand before us. __多くの船に乗り込み、略奪した。我々の前に立ちはだかるなど、誰にもできなかった。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼