OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Books/aaaJNFDSPIParleyNote3
の編集
Note/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Books/aaaJNFDSPIParleyNote3
?
Top
/
L10N
/
The_Pirate_Isles
/
0.7
/
Books
/
aaaJNFDSPIParleyNote3
//=================================== // Format_ver:0.0.2 (2008-12-12) // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。 // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) // //=================================== *本文 [#c5a1dc2d] **原文 [#s5e27ba4] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <FONT face=5> Greetings Captain<br> <br> I send details on the construct of a Ship. I hope this information is of use to you.<br> <br> Sails, Flying Jib, Jib, Fore Staysail, Fore Topsail, Foresail, Main Topsail, Mainsail, Rigging, Bowsprit, Fore Topmast, Foremast, Yard, Fore Boom, Mainmast, Main Topmast, Gaff, Shrouds, Main Boom, Hull, Stern, Mast Step, Keel, Forecastle Deck, Forecastle (Crew's Quarters), Main Deck, Bulwarks, Hold, Hatch, Captain's Cabin, Quarter Deck, Rudder, Bulkhead.<br> <br> I hope this is to your interest. Good luck Captain. }}} **訳文 [#yf2b4d1d] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ 【訳文記述エリア】 <FONT face=5> こんにちは、船長<br> <br> 船の構造の詳細です。この情報があなたの役に立つことを願っています。<br> <br> 帆、フライング・ジブ、ジブ、フォアステースル、フォアトップスル、フォースル、メイントップスル、メインスル、索具、バウスプリット、フォアトップマスト、フォアマスト、帆桁、フォアブーム、メインマスト、メイン・トップマスト、ガフ、シュラウド、メインブーム、船殻、船尾、マスト・ステップ、竜骨、船首楼、船首上甲板(乗組員の配備地点)、メインデッキ、舷墻、船倉、ハッチ、艦長室、後甲板、舵、バルクヘッド。 <br> <br> あなたの興味を引くことを願っております。グッドラック船長。 }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.2 (2008-12-12) // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。 // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) // //=================================== *本文 [#c5a1dc2d] **原文 [#s5e27ba4] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <FONT face=5> Greetings Captain<br> <br> I send details on the construct of a Ship. I hope this information is of use to you.<br> <br> Sails, Flying Jib, Jib, Fore Staysail, Fore Topsail, Foresail, Main Topsail, Mainsail, Rigging, Bowsprit, Fore Topmast, Foremast, Yard, Fore Boom, Mainmast, Main Topmast, Gaff, Shrouds, Main Boom, Hull, Stern, Mast Step, Keel, Forecastle Deck, Forecastle (Crew's Quarters), Main Deck, Bulwarks, Hold, Hatch, Captain's Cabin, Quarter Deck, Rudder, Bulkhead.<br> <br> I hope this is to your interest. Good luck Captain. }}} **訳文 [#yf2b4d1d] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ 【訳文記述エリア】 <FONT face=5> こんにちは、船長<br> <br> 船の構造の詳細です。この情報があなたの役に立つことを願っています。<br> <br> 帆、フライング・ジブ、ジブ、フォアステースル、フォアトップスル、フォースル、メイントップスル、メインスル、索具、バウスプリット、フォアトップマスト、フォアマスト、帆桁、フォアブーム、メインマスト、メイン・トップマスト、ガフ、シュラウド、メインブーム、船殻、船尾、マスト・ステップ、竜骨、船首楼、船首上甲板(乗組員の配備地点)、メインデッキ、舷墻、船倉、ハッチ、艦長室、後甲板、舵、バルクヘッド。 <br> <br> あなたの興味を引くことを願っております。グッドラック船長。 }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼