OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Elder_Council/1.9/Books/tecnotefromeldercouncil
の編集
Note/L10N/The_Elder_Council/1.9/Books/tecnotefromeldercouncil
?
Top
/
L10N
/
The_Elder_Council
/
1.9
/
Books
/
tecnotefromeldercouncil
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#sc99d743] **原題 [#k034d556] -【原題記述エリア】 **訳題 [#ubfa0bc1] -【訳題記述エリア】 *本文 [#b9f129be] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ Memo To Judge Advocate General Please attend the next few council meetings. We wish to talk to you about the crime rates in Elsweyr in regard to the skooma trade. You are to draw up a plan of action that requires no more than 2 brigades troops and present it to the council next time you attend. Please send confirmation that you will attend the next few council meetings with the Monk that brought you this message. Ocato }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ 法務総監へ当てたメモ 次回から数回、評議会に出席して頂くようお願いします。 Elswayrのskooma貿易に関する犯罪率について話したい事があります。次の評議会で紹介しますが、二個小隊を率いて指揮に立ってもらいたい作戦があるのです。 評議会への参加確認は、このメモを届けた僧侶に預けて下さい。 Ocato }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#sc99d743] **原題 [#k034d556] -【原題記述エリア】 **訳題 [#ubfa0bc1] -【訳題記述エリア】 *本文 [#b9f129be] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ Memo To Judge Advocate General Please attend the next few council meetings. We wish to talk to you about the crime rates in Elsweyr in regard to the skooma trade. You are to draw up a plan of action that requires no more than 2 brigades troops and present it to the council next time you attend. Please send confirmation that you will attend the next few council meetings with the Monk that brought you this message. Ocato }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ 法務総監へ当てたメモ 次回から数回、評議会に出席して頂くようお願いします。 Elswayrのskooma貿易に関する犯罪率について話したい事があります。次の評議会で紹介しますが、二個小隊を率いて指揮に立ってもらいたい作戦があるのです。 評議会への参加確認は、このメモを届けた僧侶に預けて下さい。 Ocato }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼