OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Duelists/0.93/Dialogue/aaDialogueFeraud
の編集
Note/L10N/The_Duelists/0.93/Dialogue/aaDialogueFeraud
?
Top
/
L10N
/
The_Duelists
/
0.93
/
Dialogue
/
aaDialogueFeraud
FormID: 0103B8F1 aaDialogueFeraud GREETING 0 Dammit, these shiftless morons around me are usless! I need a message delivered at once to one of my officers. __クソッ、どうして私の周りはこう役立たずばかりなんだ、無能な頓痴気どもめ!今すぐ部下に伝えなくてはならない事があるというのに。 FormID: 0103B8F1 aaDialogueFeraud GREETING 1 I'll pay you 500 septims to deliver the message, no questions asked. __500septimで伝言を引き受けるつもりはないかね、質問はなしだ。 FormID: 0103BFC9 aaDialogueFeraud GREETING 0 What do you want? __何の用だ? FormID: 0103BFD4 aaDialogueFeraud GREETING 0 I'm going to bury you, weakling! __葬ってくれるわ、弱虫め! FormID: 0103BFD5 aaDialogueFeraud GREETING 0 I heard about Feraud's death. You were supposed to deliver a message, not goad him into mortal combat! __Feraudは死んだそうだな。伝言は頼んだが、死闘に駆り立てろとは言っていないぞ! FormID: 0103BFD5 aaDialogueFeraud GREETING 1 There will be an inquiry by the finest investigators in Bravil! __この件はBravilの優秀な捜査官によって調べさせてもらう! FormID: 0103BFCA aaDialogueFeraud aaFeraud1 0 Well, out with it! __そうかい、ならさっさと言いな! FormID: 0103B8F3 aaDialogueFeraud aaFeraudCount1 0 You should break the habit of asking questions when people offer you sums of money. __大金を払おうという相手に質問する癖があるなら、改めた方がいい。 FormID: 0103B8F3 aaDialogueFeraud aaFeraudCount1 1 I need you to find Feraud, my senior spellsword. He's usually drowning his senses at Silverhome on the Water. __Feraudを探してもらいたい、古株のspellswordだ。Silverhome on the Waterで酔い潰れている事が多いな。 FormID: 0103B8F3 aaDialogueFeraud aaFeraudCount1 2 Yesterday Feraud killed a well-connected Dunmer noble in an unsanctioned duel. The noble's death may well undo some critical business partnerships. __昨日、Faraudが顔の広いDunmerの貴族を非公式な決闘で殺めてしまったんだ。あの貴族の死が原因で、重要な取引が水泡に帰してしまうかもしれない。 FormID: 0103B8F3 aaDialogueFeraud aaFeraudCount1 3 You must tell Feraud that he is to return to his quarters and remain there until further notified. __そこでFaraudに、自室に戻って通達があるまで待機するよう伝えてほしい。 FormID: 0103B8F5 aaDialogueFeraud aaFeraudCount2 0 Try not to offend Feraud - he can be irascible at times. Just pass the message in polite fashion and I'm sure that he'll accept it with composure. __Feraudを怒らせないように気をつけてくれ - ひどく機嫌が悪い事があるから。ただ礼儀正しく伝えれば、彼も落ち着いて話を聞くだろう。 FormID: 0103B8F5 aaDialogueFeraud aaFeraudCount2 1 Here's your money. Go! __ほら、報酬だ。さあ行け! FormID: 0103BFCF aaDialogueFeraud aaFeraud2 0 This is absolute garbage! You think you can compel me to return to my quarters? __馬鹿馬鹿しい!俺に部屋に戻れとは、お前は何様だ? FormID: 0103BFD0 aaDialogueFeraud aaFeraud3 0 You are a rude, ugly, intruding beast! This is an insult - you have impugned my honor! __無作法で不格好で無遠慮な畜生め!なんたる侮辱だ - 俺の名誉に傷をつけるか! FormID: 0103BFD0 aaDialogueFeraud aaFeraud3 1 I demand a duel! It is the only means of satisfaction! __決闘を申し込む!このままでは気が収まらん! FormID: 0103BFD1 aaDialogueFeraud aaFeraud4 0 Do I have to spit on your face or piss on your legs? Are you merely a yellow dog who plans on scurrying away from a challenge? __唾か小便でも引っ掛けられたいのか?それとも単に戦いから尻尾巻いて逃げようってハラか? FormID: 0103BFD3 aaDialogueFeraud aaFeraudAcceptDuel 0 Outside the Flooded Mine, north of town. We will fight immediately! __街の北、Flooded Mineの外まで来い。今すぐだ! FormID: 0103BFD7 aaDialogueFeraud aaFeraudEnd1 0 You may welcome it all you want, imbecile. __好きにするがいい、愚か者め。 FormID: 0103BFD7 aaDialogueFeraud aaFeraudEnd1 1 You are dismissed! __もういい、下がれ!
FormID: 0103B8F1 aaDialogueFeraud GREETING 0 Dammit, these shiftless morons around me are usless! I need a message delivered at once to one of my officers. __クソッ、どうして私の周りはこう役立たずばかりなんだ、無能な頓痴気どもめ!今すぐ部下に伝えなくてはならない事があるというのに。 FormID: 0103B8F1 aaDialogueFeraud GREETING 1 I'll pay you 500 septims to deliver the message, no questions asked. __500septimで伝言を引き受けるつもりはないかね、質問はなしだ。 FormID: 0103BFC9 aaDialogueFeraud GREETING 0 What do you want? __何の用だ? FormID: 0103BFD4 aaDialogueFeraud GREETING 0 I'm going to bury you, weakling! __葬ってくれるわ、弱虫め! FormID: 0103BFD5 aaDialogueFeraud GREETING 0 I heard about Feraud's death. You were supposed to deliver a message, not goad him into mortal combat! __Feraudは死んだそうだな。伝言は頼んだが、死闘に駆り立てろとは言っていないぞ! FormID: 0103BFD5 aaDialogueFeraud GREETING 1 There will be an inquiry by the finest investigators in Bravil! __この件はBravilの優秀な捜査官によって調べさせてもらう! FormID: 0103BFCA aaDialogueFeraud aaFeraud1 0 Well, out with it! __そうかい、ならさっさと言いな! FormID: 0103B8F3 aaDialogueFeraud aaFeraudCount1 0 You should break the habit of asking questions when people offer you sums of money. __大金を払おうという相手に質問する癖があるなら、改めた方がいい。 FormID: 0103B8F3 aaDialogueFeraud aaFeraudCount1 1 I need you to find Feraud, my senior spellsword. He's usually drowning his senses at Silverhome on the Water. __Feraudを探してもらいたい、古株のspellswordだ。Silverhome on the Waterで酔い潰れている事が多いな。 FormID: 0103B8F3 aaDialogueFeraud aaFeraudCount1 2 Yesterday Feraud killed a well-connected Dunmer noble in an unsanctioned duel. The noble's death may well undo some critical business partnerships. __昨日、Faraudが顔の広いDunmerの貴族を非公式な決闘で殺めてしまったんだ。あの貴族の死が原因で、重要な取引が水泡に帰してしまうかもしれない。 FormID: 0103B8F3 aaDialogueFeraud aaFeraudCount1 3 You must tell Feraud that he is to return to his quarters and remain there until further notified. __そこでFaraudに、自室に戻って通達があるまで待機するよう伝えてほしい。 FormID: 0103B8F5 aaDialogueFeraud aaFeraudCount2 0 Try not to offend Feraud - he can be irascible at times. Just pass the message in polite fashion and I'm sure that he'll accept it with composure. __Feraudを怒らせないように気をつけてくれ - ひどく機嫌が悪い事があるから。ただ礼儀正しく伝えれば、彼も落ち着いて話を聞くだろう。 FormID: 0103B8F5 aaDialogueFeraud aaFeraudCount2 1 Here's your money. Go! __ほら、報酬だ。さあ行け! FormID: 0103BFCF aaDialogueFeraud aaFeraud2 0 This is absolute garbage! You think you can compel me to return to my quarters? __馬鹿馬鹿しい!俺に部屋に戻れとは、お前は何様だ? FormID: 0103BFD0 aaDialogueFeraud aaFeraud3 0 You are a rude, ugly, intruding beast! This is an insult - you have impugned my honor! __無作法で不格好で無遠慮な畜生め!なんたる侮辱だ - 俺の名誉に傷をつけるか! FormID: 0103BFD0 aaDialogueFeraud aaFeraud3 1 I demand a duel! It is the only means of satisfaction! __決闘を申し込む!このままでは気が収まらん! FormID: 0103BFD1 aaDialogueFeraud aaFeraud4 0 Do I have to spit on your face or piss on your legs? Are you merely a yellow dog who plans on scurrying away from a challenge? __唾か小便でも引っ掛けられたいのか?それとも単に戦いから尻尾巻いて逃げようってハラか? FormID: 0103BFD3 aaDialogueFeraud aaFeraudAcceptDuel 0 Outside the Flooded Mine, north of town. We will fight immediately! __街の北、Flooded Mineの外まで来い。今すぐだ! FormID: 0103BFD7 aaDialogueFeraud aaFeraudEnd1 0 You may welcome it all you want, imbecile. __好きにするがいい、愚か者め。 FormID: 0103BFD7 aaDialogueFeraud aaFeraudEnd1 1 You are dismissed! __もういい、下がれ!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼