OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Duelists/0.93/Dialogue/aaDialogueBarryCubric
の編集
Note/L10N/The_Duelists/0.93/Dialogue/aaDialogueBarryCubric
?
Top
/
L10N
/
The_Duelists
/
0.93
/
Dialogue
/
aaDialogueBarryCubric
FormID: 0103AB29 aaDialogueBarryCubric GREETING 0 You've been a good friend to the Countess since I've known you, and in light of your past service I'd like to ask another favor of you. __伯爵夫人の良き友人たるあなたに、これまでの行いを見込んで、もう一つお願いしたい事があるのですが。 FormID: 0103AB33 aaDialogueBarryCubric GREETING 0 Good day. Allow me to introduce myself, I'm Barry... __ごきげんよう。自己紹介させて下さい、私はBarry… FormID: 0103AB3D aaDialogueBarryCubric GREETING 0 I will carve you into bits for the wolves to dine on! __切り刻んで狼どもの餌としてくれよう! FormID: 0103AB3D aaDialogueBarryCubric GREETING 1 En garde! __構えろ! FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 0 As you well know, the Countess has been a widow for some time now. __ご存知の通り、伯爵夫人は長くに渡って未亡人として過ごしてこられました。 FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 1 Several suitors of questionable means and merit have drifted through, but none sparked even a second glance from the good Countess. __その目的も価値も疑わしい者が求婚に訪れる事はありましたが、我らが伯爵夫人は、これまで彼らには見向きもしませんでした。 FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 2 However, a young noble by the name of Barry Cubric recently entered court, and he is steadily inveigling the Countess into accepting marriage. __しかし、最近宮廷入りしたBarry Cubricという名の若い貴族は、着々と伯爵夫人を結婚へ丸め込もうとしているのです。 FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 0 The problem is that Cubric is a fraud. My sources indicate that he comes from very humble roots, and may have been a deserter from the legion. __問題は彼が身分を偽っているという事です。私の持つ情報源によると、彼はごく低い身分の出身であり、その上軍の脱走兵かもしれないのです。 FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 1 He has a habit of seducing wealthy widows and then departing with chunks of their fortune. Many of these widows die under questionable circumstances. __彼はこれまでも裕福な未亡人を誘惑しては、その財産を持ち去るという事を繰り返してきました。それらの未亡人の多くは不審な死を遂げています。 FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 2 I believe he will marry the countess and then arrange her demise to propel himself to power. With a proper title he will be set for life. __彼は伯爵夫人と結婚した後、彼女を亡き者にして権力を手にするつもりなのでしょう。その肩書きさえあれば、一生安泰ですからね。 FormID: 0103AB2F aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe3 0 Yes, but it's hardly unfounded. __分かっています、しかし根拠もなく言っているわけではありません。 FormID: 0103AB2F aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe3 1 I can't denounce him openly without solid proof, but there's none at hand. Therefore I'm relying on you to get rid of this libertine. __彼を公に糾弾するには確たる証拠が必要ですが、あいにく手元にないのです。そこであなたにこの放蕩者を厄介払いして頂きたいのです。 FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 0 No, but you are a duelist of some repute, correct? __ええ、しかしあなたはなかなか名のある決闘者だ、そうでしょう? __ええ、しかしあなたはなかなか名のある決闘者だ、違いますか? FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 1 Cubric is headstrong and has a history of dueling in his own right. You must compel him to fight, and then best him in single combat. __Cubricは強情な男でして、自らの権利に則っていくつもの決闘を行ってきた経歴があります。戦いになるよう仕向けて、一対一の決闘で彼を打ち負かして下さい。 __Cubricは強情な男でして、個人的にいくつもの決闘を行ってきた経歴があります。戦いになるよう仕向けて、一対一の決闘で彼を打ち負かして下さい。 FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 2 He is no slouch with the blade, and he's made of sterner stuff than the average noble, so be careful. Good luck. __彼の剣術はなかなかですし、体も並の貴族より頑強ですから、気をつけて下さい。幸運を祈ります。 FormID: 0103AB39 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult1 0 You cannot perturb me with such shallow mockery. __そんな浅はかな嘲りには乗りませんよ。 FormID: 0103AB3A aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult2 0 There are countless women who would gainsay your mindless slander. __そのデタラメな悪口を否定してくれるご婦人方は山といるとも。 FormID: 0103AB3B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult3 0 I will not tolerate such insolence! I'll eat your liver for this insult! Meet me at the road sign and we'll see who's the spawn of mimes! __なんという傲慢だ、許さんぞ!お前の肝を引き抜いて食らってくれるわ!道標の所まで来い、どちらが狂言者の子か証明してやる! FormID: 0103AB38 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInterrupt 0 Excuse me? Are you mad? __何だって?気は確かですか?
FormID: 0103AB29 aaDialogueBarryCubric GREETING 0 You've been a good friend to the Countess since I've known you, and in light of your past service I'd like to ask another favor of you. __伯爵夫人の良き友人たるあなたに、これまでの行いを見込んで、もう一つお願いしたい事があるのですが。 FormID: 0103AB33 aaDialogueBarryCubric GREETING 0 Good day. Allow me to introduce myself, I'm Barry... __ごきげんよう。自己紹介させて下さい、私はBarry… FormID: 0103AB3D aaDialogueBarryCubric GREETING 0 I will carve you into bits for the wolves to dine on! __切り刻んで狼どもの餌としてくれよう! FormID: 0103AB3D aaDialogueBarryCubric GREETING 1 En garde! __構えろ! FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 0 As you well know, the Countess has been a widow for some time now. __ご存知の通り、伯爵夫人は長くに渡って未亡人として過ごしてこられました。 FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 1 Several suitors of questionable means and merit have drifted through, but none sparked even a second glance from the good Countess. __その目的も価値も疑わしい者が求婚に訪れる事はありましたが、我らが伯爵夫人は、これまで彼らには見向きもしませんでした。 FormID: 0103AB2B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe1 2 However, a young noble by the name of Barry Cubric recently entered court, and he is steadily inveigling the Countess into accepting marriage. __しかし、最近宮廷入りしたBarry Cubricという名の若い貴族は、着々と伯爵夫人を結婚へ丸め込もうとしているのです。 FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 0 The problem is that Cubric is a fraud. My sources indicate that he comes from very humble roots, and may have been a deserter from the legion. __問題は彼が身分を偽っているという事です。私の持つ情報源によると、彼はごく低い身分の出身であり、その上軍の脱走兵かもしれないのです。 FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 1 He has a habit of seducing wealthy widows and then departing with chunks of their fortune. Many of these widows die under questionable circumstances. __彼はこれまでも裕福な未亡人を誘惑しては、その財産を持ち去るという事を繰り返してきました。それらの未亡人の多くは不審な死を遂げています。 FormID: 0103AB2D aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe2 2 I believe he will marry the countess and then arrange her demise to propel himself to power. With a proper title he will be set for life. __彼は伯爵夫人と結婚した後、彼女を亡き者にして権力を手にするつもりなのでしょう。その肩書きさえあれば、一生安泰ですからね。 FormID: 0103AB2F aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe3 0 Yes, but it's hardly unfounded. __分かっています、しかし根拠もなく言っているわけではありません。 FormID: 0103AB2F aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe3 1 I can't denounce him openly without solid proof, but there's none at hand. Therefore I'm relying on you to get rid of this libertine. __彼を公に糾弾するには確たる証拠が必要ですが、あいにく手元にないのです。そこであなたにこの放蕩者を厄介払いして頂きたいのです。 FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 0 No, but you are a duelist of some repute, correct? __ええ、しかしあなたはなかなか名のある決闘者だ、そうでしょう? __ええ、しかしあなたはなかなか名のある決闘者だ、違いますか? FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 1 Cubric is headstrong and has a history of dueling in his own right. You must compel him to fight, and then best him in single combat. __Cubricは強情な男でして、自らの権利に則っていくつもの決闘を行ってきた経歴があります。戦いになるよう仕向けて、一対一の決闘で彼を打ち負かして下さい。 __Cubricは強情な男でして、個人的にいくつもの決闘を行ってきた経歴があります。戦いになるよう仕向けて、一対一の決闘で彼を打ち負かして下さい。 FormID: 0103AB31 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricLaythe4 2 He is no slouch with the blade, and he's made of sterner stuff than the average noble, so be careful. Good luck. __彼の剣術はなかなかですし、体も並の貴族より頑強ですから、気をつけて下さい。幸運を祈ります。 FormID: 0103AB39 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult1 0 You cannot perturb me with such shallow mockery. __そんな浅はかな嘲りには乗りませんよ。 FormID: 0103AB3A aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult2 0 There are countless women who would gainsay your mindless slander. __そのデタラメな悪口を否定してくれるご婦人方は山といるとも。 FormID: 0103AB3B aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInsult3 0 I will not tolerate such insolence! I'll eat your liver for this insult! Meet me at the road sign and we'll see who's the spawn of mimes! __なんという傲慢だ、許さんぞ!お前の肝を引き抜いて食らってくれるわ!道標の所まで来い、どちらが狂言者の子か証明してやる! FormID: 0103AB38 aaDialogueBarryCubric aaBarryCubricInterrupt 0 Excuse me? Are you mad? __何だって?気は確かですか?
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼