OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.6/Dialogue/SLFactionQ02
の編集
Note/L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.6/Dialogue/SLFactionQ02
?
Top
/
L10N
/
Oblivion_Collectible_Cards
/
1.6
/
Dialogue
/
SLFactionQ02
FormID: 010272A6 SLFactionQ02 GREETING 0 Who're you and what do you want? __あんた誰だ、何の用だ? FormID: 010263E3 SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssign 0 Oh, I was wondering when you'd show up, fellow collector. Let me fill you in. __ああ、いつになれば来てくれるだろうと思っていましたよ、コレクター仲間さん。詳しく説明させて下さい。 FormID: 010263EA SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssign 0 Have you returned to help me? __助けに戻ってくれたんですか? FormID: 010263EB SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssign 0 Berdir is the person you have to find. He is imprisoned in Cheydinhal castle's dungeon. But I've already told you all of these things. __Berdirが見つけて欲しい相手です。彼は城の地下牢に囚われています。もうお話ししましたが。 __見つけて欲しいのはBerdirです。既にお話しした通り、彼は城の地下牢に囚われていますが。 __Bendirを見つけなければなりません。既にお話しした通り、彼は城の地下牢に囚われていますが。 FormID: 010263E5 SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssignGoOn 0 I made a deal with a Nord adventurer. He was supposed to sell me a rare card - Mehrunes Razor. __私はNordの冒険家と契約をしました。彼はとある珍しいカードを売ってくれる予定でした - Mehrunes Razorのカードです。 FormID: 010263E5 SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssignGoOn 1 But then he got himself arrested! The guards won't let me see him, so I'd like you to find a way to talk to him and get that card for me somehow. __しかしその前に彼は逮捕されてしまったのです!看守は私と彼を会わせてくれそうにありません、ですからどうにかして彼と話してカードを手に入れて欲しいのです。 FormID: 010263E5 SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssignGoOn 2 He's here in the castle dungeon. Will you help me? __彼はこの街の城の地下牢にいます。助けてもらえますか? FormID: 010263E7 SLFactionQ02 SLCardsMiriaChoice1A 0 Oh... well, you know where to find me when you have some. __あら…では、時間が出来ればいつでも来て下さい。 FormID: 010263E9 SLFactionQ02 SLCardsMiriaChoice1B 0 I knew I could count on you! His name is Berdir. Please, hurry back when you have that card. Here's the gold I promised to pay for it. __やっぱりあなたは頼りになりますね!彼の名前はBerdirです。どうか、カードが手に入ったらすぐ戻って来て下さいね。こちらが支払いを約束した代金になります。 FormID: 010268D3 SLFactionQ02 SLCardsRemanNord 0 Nobody is allowed to see him, unless you have a pretty good reason... __彼との面会は許可されていない、君に特に相応しい理由がない限りな…。 FormID: 010268D4 SLFactionQ02 SLCardsRemanNord 0 Like I said, you must have a good reason if you want to see him. You know what I mean... __言った通り、彼に会いたければ十分な理由が必要だ。どういう意味かはわかるだろう…。 FormID: 01026DBF SLFactionQ02 SLCardsRemanChoice1A 0 Then stop wasting my time! __それなら俺の時間を無駄にするのをやめろ! FormID: 010268D7 SLFactionQ02 SLCardsRemanChoice1B 0 See? It wasn't that hard, was it? __分かってるじゃないか?簡単な事さ、そうだろう? FormID: 010272A8 SLFactionQ02 SLCardsRareCard 0 That Redguard chick sent you, eh? She seems to want that card pretty bad. But I think some gold was mentioned... __あのRedguardの姉ちゃんがあんたを寄越したのか、そうだな?よっぽどあのカードが欲しいと見える。金の話も出たと思うが…。 FormID: 010272B6 SLFactionQ02 SLCardsRareCard 0 You have it? __持っているんですか? FormID: 010272B6 SLFactionQ02 SLCardsRareCard 1 That's fantastic! Thank you for your help! And here's a little reward - it should help you in searching for your own rare cards. __素晴らしいわ!助けてくれてありがとう!これはちょっとしたお礼です - 珍しいカードを探す助けになってくれる事でしょう。 FormID: 010272AA SLFactionQ02 SLCardsBerdirCont 0 Well, then we have only one problem left to solve. In case you haven't noticed, I'm stuck in this bloody cell. So here's the deal. __よし、それなら残る問題はただ一つだ。気が付いてない場合に備えて言うと、俺は忌々しい牢屋の中に囚われてるんだ。そこで取引をしようじゃないか。 FormID: 010272AA SLFactionQ02 SLCardsBerdirCont 1 You'll bring me a few lockpicks, lets say five. Then I'll tell you where that card is. __Lockpickを何本か持って来てくれ、そうだな、5本ってとこか。そうしたらカードの在り処を教えるからよ。 FormID: 010272AC SLFactionQ02 SLCardsBerdirLockPicks 0 Do you have them? __あれは持ってるか? FormID: 010272AE SLFactionQ02 SLCardsBerdirChoice1A 0 Then stop wasting my time and go get them. __なら時間を無駄にしてないで調達しに行けよ。 __だったら時間の無駄するな。手に入れて来いよ! FormID: 010272B0 SLFactionQ02 SLCardsBerdirChoice1B 0 Nice, I owe you one. __よし、これで借り一つだな。 FormID: 010272B2 SLFactionQ02 SLCardsBerdirAnswer 0 All right. It's in a hidden chest outside town walls, near the Wayshrine of Akatosh. I'll mark it on your map. __いいだろう。あれは街壁の外、Wayshrine of Akatoshの近くの隠しchestの中にあるよ。あんたの地図に印を付けよう。 FormID: 010272B2 SLFactionQ02 SLCardsBerdirAnswer 1 And don't forget to put my gold in it. I'll get it after I get out of here. __そうだ、金を入れるのを忘れないでくれよ。こっから出たら回収するからよ。
FormID: 010272A6 SLFactionQ02 GREETING 0 Who're you and what do you want? __あんた誰だ、何の用だ? FormID: 010263E3 SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssign 0 Oh, I was wondering when you'd show up, fellow collector. Let me fill you in. __ああ、いつになれば来てくれるだろうと思っていましたよ、コレクター仲間さん。詳しく説明させて下さい。 FormID: 010263EA SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssign 0 Have you returned to help me? __助けに戻ってくれたんですか? FormID: 010263EB SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssign 0 Berdir is the person you have to find. He is imprisoned in Cheydinhal castle's dungeon. But I've already told you all of these things. __Berdirが見つけて欲しい相手です。彼は城の地下牢に囚われています。もうお話ししましたが。 __見つけて欲しいのはBerdirです。既にお話しした通り、彼は城の地下牢に囚われていますが。 __Bendirを見つけなければなりません。既にお話しした通り、彼は城の地下牢に囚われていますが。 FormID: 010263E5 SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssignGoOn 0 I made a deal with a Nord adventurer. He was supposed to sell me a rare card - Mehrunes Razor. __私はNordの冒険家と契約をしました。彼はとある珍しいカードを売ってくれる予定でした - Mehrunes Razorのカードです。 FormID: 010263E5 SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssignGoOn 1 But then he got himself arrested! The guards won't let me see him, so I'd like you to find a way to talk to him and get that card for me somehow. __しかしその前に彼は逮捕されてしまったのです!看守は私と彼を会わせてくれそうにありません、ですからどうにかして彼と話してカードを手に入れて欲しいのです。 FormID: 010263E5 SLFactionQ02 SLCardsMiriaAssignGoOn 2 He's here in the castle dungeon. Will you help me? __彼はこの街の城の地下牢にいます。助けてもらえますか? FormID: 010263E7 SLFactionQ02 SLCardsMiriaChoice1A 0 Oh... well, you know where to find me when you have some. __あら…では、時間が出来ればいつでも来て下さい。 FormID: 010263E9 SLFactionQ02 SLCardsMiriaChoice1B 0 I knew I could count on you! His name is Berdir. Please, hurry back when you have that card. Here's the gold I promised to pay for it. __やっぱりあなたは頼りになりますね!彼の名前はBerdirです。どうか、カードが手に入ったらすぐ戻って来て下さいね。こちらが支払いを約束した代金になります。 FormID: 010268D3 SLFactionQ02 SLCardsRemanNord 0 Nobody is allowed to see him, unless you have a pretty good reason... __彼との面会は許可されていない、君に特に相応しい理由がない限りな…。 FormID: 010268D4 SLFactionQ02 SLCardsRemanNord 0 Like I said, you must have a good reason if you want to see him. You know what I mean... __言った通り、彼に会いたければ十分な理由が必要だ。どういう意味かはわかるだろう…。 FormID: 01026DBF SLFactionQ02 SLCardsRemanChoice1A 0 Then stop wasting my time! __それなら俺の時間を無駄にするのをやめろ! FormID: 010268D7 SLFactionQ02 SLCardsRemanChoice1B 0 See? It wasn't that hard, was it? __分かってるじゃないか?簡単な事さ、そうだろう? FormID: 010272A8 SLFactionQ02 SLCardsRareCard 0 That Redguard chick sent you, eh? She seems to want that card pretty bad. But I think some gold was mentioned... __あのRedguardの姉ちゃんがあんたを寄越したのか、そうだな?よっぽどあのカードが欲しいと見える。金の話も出たと思うが…。 FormID: 010272B6 SLFactionQ02 SLCardsRareCard 0 You have it? __持っているんですか? FormID: 010272B6 SLFactionQ02 SLCardsRareCard 1 That's fantastic! Thank you for your help! And here's a little reward - it should help you in searching for your own rare cards. __素晴らしいわ!助けてくれてありがとう!これはちょっとしたお礼です - 珍しいカードを探す助けになってくれる事でしょう。 FormID: 010272AA SLFactionQ02 SLCardsBerdirCont 0 Well, then we have only one problem left to solve. In case you haven't noticed, I'm stuck in this bloody cell. So here's the deal. __よし、それなら残る問題はただ一つだ。気が付いてない場合に備えて言うと、俺は忌々しい牢屋の中に囚われてるんだ。そこで取引をしようじゃないか。 FormID: 010272AA SLFactionQ02 SLCardsBerdirCont 1 You'll bring me a few lockpicks, lets say five. Then I'll tell you where that card is. __Lockpickを何本か持って来てくれ、そうだな、5本ってとこか。そうしたらカードの在り処を教えるからよ。 FormID: 010272AC SLFactionQ02 SLCardsBerdirLockPicks 0 Do you have them? __あれは持ってるか? FormID: 010272AE SLFactionQ02 SLCardsBerdirChoice1A 0 Then stop wasting my time and go get them. __なら時間を無駄にしてないで調達しに行けよ。 __だったら時間の無駄するな。手に入れて来いよ! FormID: 010272B0 SLFactionQ02 SLCardsBerdirChoice1B 0 Nice, I owe you one. __よし、これで借り一つだな。 FormID: 010272B2 SLFactionQ02 SLCardsBerdirAnswer 0 All right. It's in a hidden chest outside town walls, near the Wayshrine of Akatosh. I'll mark it on your map. __いいだろう。あれは街壁の外、Wayshrine of Akatoshの近くの隠しchestの中にあるよ。あんたの地図に印を付けよう。 FormID: 010272B2 SLFactionQ02 SLCardsBerdirAnswer 1 And don't forget to put my gold in it. I'll get it after I get out of here. __そうだ、金を入れるのを忘れないでくれよ。こっから出たら回収するからよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼