OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NSlaveQuest
の編集
Note/L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NSlaveQuest
?
Top
/
L10N
/
MTCThievesGrotto
/
4.1
/
Dialogue
/
01NSlaveQuest
FormID: 0101AB17 01NSlaveQuest GREETING 0 Please, you must kill Svalberg! __お願い。Svalbergを殺してちょうだい! FormID: 0101AB18 01NSlaveQuest GREETING 0 So Svalberg is Dead. __Svalbergは死んだのね。 FormID: 0101AB18 01NSlaveQuest GREETING 1 I would have killed him myself, if I had been able to. __出来ることなら私がこの手で彼を殺したかった。 FormID: 0101AB18 01NSlaveQuest GREETING 2 May the Hist haunt him in the afterlife. __どうか、Histがあの世で彼を苦しめますように。 FormID: 0101B234 01NSlaveQuest GREETING 0 Greetings, Master. __やぁ、Master. FormID: 0101B235 01NSlaveQuest GREETING 0 Greetings, friend. __やぁ、友よ。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 0 My name is Sirrva Mistslither, nevermind what that Hated-One called me. __私の名はSirrva Mistslither。私の事をHated-Oneなんて呼ぶ者もいるけど気にしないでちょうだい。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 1 I was taken by slavers, in Black Marsh, and ultimately was sold to Svalberg. __Black Marshから奴隷商に連れてこられて、ついにはSvalbergに買われたの。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 2 My family are probably all murdered, or worse. __家族は全員殺されているか、もっと酷い事になっているでしょうね FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 3 I don't know what I will do, now. __今はどうしたら良いかわからないわ。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 4 I was a scholar, in my homeland. __故郷では学者だったの。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 5 But that is very far away, now. __でも、今はとても遠く離れたところね。 FormID: 0101B21D 01NSlaveQuest 01NSlaveOption1 0 Thank you, friend. __ありがとう、友よ。 FormID: 0101B21D 01NSlaveQuest 01NSlaveOption1 1 I will travel to Bruma, I suppose. __Brumaに向かうつもりよ。 FormID: 0101B21D 01NSlaveQuest 01NSlaveOption1 2 My master often spoke of his hatred for the Thieves Guild. __私の主人はよくThieves Guildへの恨みつらみを話していたわ。 FormID: 0101B21D 01NSlaveQuest 01NSlaveOption1 3 This is reason enough for me to seek them out, and offer my aid. __この話は、彼らを探し出して私への援助を提供するのに十分な理由になるわ。 FormID: 0101B220 01NSlaveQuest 01NSlaveOption2 0 I was foolish to think you'd be different. __あなたが違うはずと思うなんて馬鹿だったわ。 FormID: 0101B220 01NSlaveQuest 01NSlaveOption2 1 Do what you will, I have been forsaken by fate. __私は運命に見捨てられた者、あなたのしたいようにするといいわ。 FormID: 0101B221 01NSlaveQuest 01NSlaveOption3 0 A home? __家? FormID: 0101B221 01NSlaveQuest 01NSlaveOption3 1 I have nowhere else to go... __他に行く場所なんて無いわ... FormID: 0101B221 01NSlaveQuest 01NSlaveOption3 2 I accept your offer, with gratitude. __感謝を持ってあなたの申し出を受け入れるわ。 FormID: 0101B223 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 0 I will pack my books and travel there. __そこに本を詰め込んで、向かうとしましょう。 FormID: 0101B224 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 0 You expect me to travel there, and not attempt escape? __私がそこに向かうと予想して、脱出を企てなかったの? FormID: 0101B224 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 1 No, I suppose you will arrange an escort. __いいえ、私はあなたが護衛を手配すると思っているわ。 FormID: 0101B224 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 2 I have no choice, I will go. __私に選択の余地はないわ、行きましょう。 FormID: 0101B224 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 3 Let me at least pack what few belongings I have left. __少ししか無いけど私の持ち物を荷造りさせてちょうだい。 FormID: 0101B226 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo2 0 I will seek him out. __彼を探し出しましょうかね。 FormID: 0101B226 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo2 1 Farewell, friend, with my thanks. __さようなら、感謝します、友よ。 FormID: 0101B228 01NSlaveQuest 01NSlaveHomeOffer 0 You are offering me a home? __私に家を提供してくれるのですか? FormID: 0101B22B 01NSlaveQuest 01NHomeYes 0 I accept, with gratitude! __感謝を持って受け入れます! FormID: 0101B293 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 0 Now that I have the time, I've been getting back to my studies. __今は時間があるので、研究に戻っています。 FormID: 0101B293 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 1 I used to specialize in the ancient lore of my people, __私は自分の民族の古い伝承を専攻していたので、 FormID: 0101B293 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 2 So if you should come across any rare texts about Argonian history or mythology, __何かArgonianの歴史や神学に関する珍しい本を偶然にでも見つけて、 FormID: 0101B293 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 3 Bring them to me, and maybe I can find some useful leads for a treasure seeker such as yourself. __私の所に持ってきてくれたら、きっと、あなたみたいな宝探しをする人のために何らかの役に立つ手掛かりを見つけることができるわ。 FormID: 0101B2B1 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 0 I'm doing fine, here. The Thieves Guild has been kind. __元気にやっています。Thieves Guildの人々は親切ですね。 FormID: 0101B2B1 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 1 However, I am still without a home. __けれども、私はまだ家無しです。 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 0 My skills all revolve around studying ancient texts. __私の能力は古代の本を研究して全て解読する事です。 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 1 I have nothing to work with, here. No access to my resources. __ここでは仕事がありません。だから私の知識も使い道がありません。 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 2 Perhaps if you find me something in my field of expertise, __出来たら、何か私の専門分野の物、 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 3 a book on Argonian history or mythology, __Argonianの歴史か神話に関する本の何かを見つけたなら、 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 4 I might be able to find you something you can use. __私はあなたの役に立つものを見つける事が出来るかもしれません。
FormID: 0101AB17 01NSlaveQuest GREETING 0 Please, you must kill Svalberg! __お願い。Svalbergを殺してちょうだい! FormID: 0101AB18 01NSlaveQuest GREETING 0 So Svalberg is Dead. __Svalbergは死んだのね。 FormID: 0101AB18 01NSlaveQuest GREETING 1 I would have killed him myself, if I had been able to. __出来ることなら私がこの手で彼を殺したかった。 FormID: 0101AB18 01NSlaveQuest GREETING 2 May the Hist haunt him in the afterlife. __どうか、Histがあの世で彼を苦しめますように。 FormID: 0101B234 01NSlaveQuest GREETING 0 Greetings, Master. __やぁ、Master. FormID: 0101B235 01NSlaveQuest GREETING 0 Greetings, friend. __やぁ、友よ。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 0 My name is Sirrva Mistslither, nevermind what that Hated-One called me. __私の名はSirrva Mistslither。私の事をHated-Oneなんて呼ぶ者もいるけど気にしないでちょうだい。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 1 I was taken by slavers, in Black Marsh, and ultimately was sold to Svalberg. __Black Marshから奴隷商に連れてこられて、ついにはSvalbergに買われたの。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 2 My family are probably all murdered, or worse. __家族は全員殺されているか、もっと酷い事になっているでしょうね FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 3 I don't know what I will do, now. __今はどうしたら良いかわからないわ。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 4 I was a scholar, in my homeland. __故郷では学者だったの。 FormID: 0101AB1A 01NSlaveQuest 01NSlaveWhoIs 5 But that is very far away, now. __でも、今はとても遠く離れたところね。 FormID: 0101B21D 01NSlaveQuest 01NSlaveOption1 0 Thank you, friend. __ありがとう、友よ。 FormID: 0101B21D 01NSlaveQuest 01NSlaveOption1 1 I will travel to Bruma, I suppose. __Brumaに向かうつもりよ。 FormID: 0101B21D 01NSlaveQuest 01NSlaveOption1 2 My master often spoke of his hatred for the Thieves Guild. __私の主人はよくThieves Guildへの恨みつらみを話していたわ。 FormID: 0101B21D 01NSlaveQuest 01NSlaveOption1 3 This is reason enough for me to seek them out, and offer my aid. __この話は、彼らを探し出して私への援助を提供するのに十分な理由になるわ。 FormID: 0101B220 01NSlaveQuest 01NSlaveOption2 0 I was foolish to think you'd be different. __あなたが違うはずと思うなんて馬鹿だったわ。 FormID: 0101B220 01NSlaveQuest 01NSlaveOption2 1 Do what you will, I have been forsaken by fate. __私は運命に見捨てられた者、あなたのしたいようにするといいわ。 FormID: 0101B221 01NSlaveQuest 01NSlaveOption3 0 A home? __家? FormID: 0101B221 01NSlaveQuest 01NSlaveOption3 1 I have nowhere else to go... __他に行く場所なんて無いわ... FormID: 0101B221 01NSlaveQuest 01NSlaveOption3 2 I accept your offer, with gratitude. __感謝を持ってあなたの申し出を受け入れるわ。 FormID: 0101B223 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 0 I will pack my books and travel there. __そこに本を詰め込んで、向かうとしましょう。 FormID: 0101B224 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 0 You expect me to travel there, and not attempt escape? __私がそこに向かうと予想して、脱出を企てなかったの? FormID: 0101B224 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 1 No, I suppose you will arrange an escort. __いいえ、私はあなたが護衛を手配すると思っているわ。 FormID: 0101B224 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 2 I have no choice, I will go. __私に選択の余地はないわ、行きましょう。 FormID: 0101B224 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo 3 Let me at least pack what few belongings I have left. __少ししか無いけど私の持ち物を荷造りさせてちょうだい。 FormID: 0101B226 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo2 0 I will seek him out. __彼を探し出しましょうかね。 FormID: 0101B226 01NSlaveQuest 01NSlaveWhereGo2 1 Farewell, friend, with my thanks. __さようなら、感謝します、友よ。 FormID: 0101B228 01NSlaveQuest 01NSlaveHomeOffer 0 You are offering me a home? __私に家を提供してくれるのですか? FormID: 0101B22B 01NSlaveQuest 01NHomeYes 0 I accept, with gratitude! __感謝を持って受け入れます! FormID: 0101B293 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 0 Now that I have the time, I've been getting back to my studies. __今は時間があるので、研究に戻っています。 FormID: 0101B293 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 1 I used to specialize in the ancient lore of my people, __私は自分の民族の古い伝承を専攻していたので、 FormID: 0101B293 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 2 So if you should come across any rare texts about Argonian history or mythology, __何かArgonianの歴史や神学に関する珍しい本を偶然にでも見つけて、 FormID: 0101B293 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 3 Bring them to me, and maybe I can find some useful leads for a treasure seeker such as yourself. __私の所に持ってきてくれたら、きっと、あなたみたいな宝探しをする人のために何らかの役に立つ手掛かりを見つけることができるわ。 FormID: 0101B2B1 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 0 I'm doing fine, here. The Thieves Guild has been kind. __元気にやっています。Thieves Guildの人々は親切ですね。 FormID: 0101B2B1 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes 1 However, I am still without a home. __けれども、私はまだ家無しです。 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 0 My skills all revolve around studying ancient texts. __私の能力は古代の本を研究して全て解読する事です。 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 1 I have nothing to work with, here. No access to my resources. __ここでは仕事がありません。だから私の知識も使い道がありません。 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 2 Perhaps if you find me something in my field of expertise, __出来たら、何か私の専門分野の物、 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 3 a book on Argonian history or mythology, __Argonianの歴史か神話に関する本の何かを見つけたなら、 FormID: 0101B294 01NSlaveQuest 01NSlaveHowDoes2 4 I might be able to find you something you can use. __私はあなたの役に立つものを見つける事が出来るかもしれません。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼