OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-04
の編集
Note/L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-04
?
Top
/
L10N
/
KDQ
/
2.03
/
Dialogue
/
povssrainbowquest-04
FormID: 0101A180 povssrainbowquest robin1yes 1 Thing is we like to keep the men happy - bit of sugar here, ale there. Some say they are the merriest men around. __ものは俺達が男を幸せにしておくのが好きであるということさ――ここの砂糖、そこのエールのかけら。或る者は、彼らが最も陽気な奴だとも言うな。 FormID: 0101A182 povssrainbowquest robin2yes 0 Okay, okay. I'm getting there. Well our dear sweet old granny likes us all to be happy and if one of isn't she gets very upset. __わかった、わかった。そろそろ話そうじゃないか。さて、俺達の親愛なるかわいい年取ったばあさんは俺達みんながハッピーなのが好きなんだが、ひとりそうでない奴がいるんでばあさん気を揉んでいるんだ。 FormID: 0101A182 povssrainbowquest robin2yes 1 Then she makes our lives hell on earth. __そして、ばあさんは俺達の人生を生き地獄にするんだぜ。 FormID: 0101A184 povssrainbowquest robin3yes 0 Carew Little. He didn't like our line and joined the Imperial Legion would you believe. We call him mad Carew because of that. __Carew Little。奴は俺達のようなのは好きじゃないってImperial Legionに入隊したんだ。信じられるかい?俺達はそんな奴のことを『気が狂ったCarew』と呼んでいるのさ。 FormID: 0101A184 povssrainbowquest robin3yes 1 Anyway he's fallen in love with Adamus Phillida's daughter and she keeps giving him the brush off. __とにかく、奴はAdamus Phillidaの娘と恋に落ちた。でもって彼女は彼に会おうともしない。 FormID: 0101A186 povssrainbowquest robin4yes 0 Last time she fled from him she told him to fetch her the green eye of the little yellow god before trying to approach her again. __前回、彼女が彼から逃げた時、彼女は再び近づく前に「the green eye of the little yellow god」を持って来るように奴に言ったそうだ。 FormID: 0101A186 povssrainbowquest robin4yes 1 We need you to get it. __その目を手に入れてもらいたい。 FormID: 0101A188 povssrainbowquest povgreeneye 0 She read about it. I have no idea where or what it is and don't have time to go looking but if she read of it it'll be in a book somewhere. __彼女はそれに関して読んだ。俺にはそれがどこにあるか、何であるかが分からんし、見に行く時間もないが彼女がそれを読んだなら、それは本のどこかにあるだろう。 FormID: 0101A188 povssrainbowquest povgreeneye 1 She keeps moving to avoid my brother so she might have left the book where she was last staying. That was with Palonirya in the Imperial City. __彼女は俺の兄弟を避けるために動き回っているから、彼女は最後に滞在していた場所に本を残したかもしれない。それはPaloniryaと共に帝都にいた。 FormID: 0101A188 povssrainbowquest povgreeneye 2 Come back when you have the eye. __目を手に入れたら戻ってくるといい。 FormID: 0101AB62 povssrainbowquest povgreeneye 0 You don't have it yet? __まだ手に入れてないな? FormID: 0101AB63 povssrainbowquest povgreeneye 0 You have it! Then you must have the glove too. I'll take them and let you get on. Keep an eye on the courier to learn when Carew marries a Phillida! __持ってきたか!それから、あなたは手袋も持っているはずだな。俺はそれらを持って行って、あなたにやってもらおう。CarewがPhillidaと結婚するとき、学ぶメッセンジャーから目を離さないでくれよ! FormID: 0101BB3E povssrainbowquest povsswomen 0 There are many around. Go and find one yourself. __周囲にいっぱいあります。自分で行って見つけなさい。 FormID: 0101BB3F povssrainbowquest povsswomen 0 Ah women. So different are they not. Discovering a woman is like - opening a can. You never know what you will find inside. __ああ、女性。とても異なる、それらはそうではありません。缶詰を開けるように女性がいると発見します。あなたは、中で何を見つけるかを決して知りません。 FormID: 0101BB3F povssrainbowquest povsswomen 1 I have identified 57 varieties, you know. And I mean to sample them all. __知っての通り、私は57の種類を確認しました。そして、私は彼ら全員を経験してみるつもりです。 FormID: 0101C043 povssrainbowquest povsswomen 0 Felicia Nuptualis in Castle Bravil looks after weddings in Bravil. She might have more information. __Castle BravilのFelicia Nuptualisは、Bravilでの結婚式に気を配ります。 彼女に聞けば、より詳しい話があるかもしれません。 FormID: 0101C044 povssrainbowquest povsswomen 0 Much married? There is one who comes to mind. I am not at all sure about him. He claims his former wives have died but he... __たくさん結婚している?思い浮かぶ人がいます。私は、彼についてまったく確かでありません。彼は、彼の元妻が死んだと主張しています... FormID: 0101C044 povssrainbowquest povsswomen 1 Well... He has produced no evidence to support it. He doesn't seem to be the murdering type and I hesitate to accuse him of polygamy without evidence of that. __さて...彼は、それを支持する証拠を示しませんでした。彼は人殺しをしているタイプであるようでありません、そして私は殺害の証拠なしで彼を重婚で非難するのを躊躇します。 FormID: 0101BB41 povssrainbowquest povssmarriage 0 So, it is not the Nordic way? Must I be hidebound by tradition or conform to a stereotype? Bah! __それで、それはNord式ではないかって?私は伝統によって頑迷でなければならないか、固定観念にかなわなければなりませんか?フン! FormID: 0101BB43 povssrainbowquest povsssecretsuccess 0 How can I tell? You would need to ask my wives - er - wife. And you do not know where to find her, do you? __どのように、私は話すことができますか? あなたは、その身内に尋ねる必要があるでしょう...あー...奥方とか?そして、あなたは、どこで彼女を見つけるべきかについて、わかりませんね? FormID: 0101F17C povssrainbowquest povsssecretsuccess 0 Yes. I can tell you. It is mystery. A woman is drawn to mystery. Until she unravels it, she is unsatisfied and curious. __ああ。あなたに言うことができる。それは、神秘です。女性は神秘に引きつけられる。それを解くまで、彼女は満たされず好奇心が強い。 FormID: 0101F17C povssrainbowquest povsssecretsuccess 1 When there are none she becomes bored and ill-tempered. __何もないとき、彼女は退屈して気むずかしくなる。 FormID: 0101BB45 povssrainbowquest povssanewmarriage 0 Are you implying I would be unfaithful? It is a sad thing but if I find myself drawn to another it is a terrible portent that my wife will soon be... __あなたは、私が不貞を働くことと考えてますか?嘆かわしい、ですが、私が私自身がもう一つに引きつけられるのに気づくならば、それは家内がすぐにそうであるひどい兆候です... FormID: 0101BB45 povssrainbowquest povssanewmarriage 1 Dead. Ha! I have recently been thinking too much of Violetta Phillida. Does this mean....? I must go to Gentiana at once. __死。は! 私は、最近あまりにたくさんVioletta Phillidaのことを考えていました。 どういうことかって...?私は、すぐにGentianaのところへ行かなければなりません。 FormID: 0101BB47 povssrainbowquest povssgentania 0 You have frightened me. I fear for her well being. Go. I have no more to say to you. __あなたは、私を怖がらせました。私は、彼女の健康な存在を気づかいます。行ってください。あなたにこれ以上言うことはありません。 FormID: 0101C031 povssrainbowquest povssink 0 I know most ink used in Cyrodiil is black but many writers prefer blue. We have several authors living in Cyrodiil, try in their houses. __Cyrodiilで使われる大部分のインクが黒なのは知っていますが、多くの作家は青を好むのです。Cyrodiilに住む幾人かの作家の家を探ってみるべきですね。 FormID: 0101C031 povssrainbowquest povssink 1 There's also the Black Horse Courier office in the Imperial City which might have some. __あるいは帝都にあるthe Black Horse Courier officeにもいくつかあるかもしれません。 FormID: 0101C03C povssrainbowquest ilp14yes 0 There is no point in research. What is life without love? Oh I am so depressed. I shall throw myself into the Niben. __研究は無駄ですよ。愛のない生命って、何ですかね?ああっ、私はとても落ち込んで落ち込んで、Nibenに身投げしますよ。 FormID: 0101C03E povssrainbowquest ilp15yes 0 It is nothing. An affectation. I keep busy to hide my loneliness. But no more. Farewell cruel world. __それは、何でもありませんよ。見せかけなんです。私は、私の孤独を隠すために忙しくしていますが、もういらない。辛い世界よ、さようなら! FormID: 0101C040 povssrainbowquest ilp16yes 0 Then find her. Quickly! __なら彼女を見つけてください、早く! FormID: 0101C042 povssrainbowquest ilp17yes 0 There are men who marry frequently. They should know what is wrong with me. Seek a much married man. The temples may know of them. __頻繁に結婚する男性がいます。彼らは、私の何が問題であるかを知っているはず。多くの妻帯者を探してください。教会はそういう人たちを知っているかもしれません。 FormID: 0101C042 povssrainbowquest ilp17yes 1 Try the primate Kantav at Leyawiin, that city is nearest. Come back here when you have the information. __ここから一番近いLeyawiinでKantav大司教に尋ねてみてください。何か情報を得たら、ここに戻ってきてくださいね。 FormID: 0101C046 povssrainbowquest povchana1yes 0 A Nord called Heinz Bluebeard. You may find him at the skooma den if you can get in, or drinking at Silverhome on the Water in the evening. __Heinz BluebeardというNordです。中に入れるならばskooma denで見つけられるでしょうね。あるいは夜にSilverhome on the Waterで飲んでいるか。 FormID: 0101C046 povssrainbowquest povchana1yes 1 Good luck with getting any sense out of him. __彼から何か感覚をつかめますように。 FormID: 0101C049 povssrainbowquest gentiana1yes 0 What! Are you suggesting Heinz has put a spell on me to make me love him? Oh, that is ridiculous. Unless... No, it has to be nonsense. __何ですって?!あなたは、Heinzが私を彼を愛させるために魔法か何かを私に使ったと思っていますか?そんなおかしな話はありませんわ。ああ、それはおかしいです...いいえ、それはナンセンスですよ。 FormID: 0101C04B povssrainbowquest gentiana2yes 0 Heinz is really attentive - when he is here. But he does go away a lot. At first I thought I wasn't going to mind so much. __彼がここにいるとき、Heinzは本当に気配りなんですよ。でも、彼はよくここを立ち去ります。最初、 私はあまり気にしないつもりだろうと思いました。 FormID: 0101C04B povssrainbowquest gentiana2yes 1 After all look at all the doors! It must be a huge place to explore. __結局、すべてのドアを見てください!探検する広大な土地であるに違いありません。 FormID: 0101C04D povssrainbowquest gentiana3yes 0 Seven as you see. But all are locked. When I asked Heinz he got very cross and told me I should leave a man his secrets. __ドアは7つありますけど、すべてロックされています。私がHeinzに尋ねたとき、彼は非常に腹を立てているようになっって、男の秘密も残さなければならないと言いました。 FormID: 0101C04D povssrainbowquest gentiana3yes 1 I told him very firmly that he was a married man. Married men must not have secrets from their wives. __私は、彼が妻帯者であると非常にきっぱりと彼に話しました。妻帯者には、彼らの妻から秘密があってはいけません。 FormID: 0101C04F povssrainbowquest gentiana4yes 0 Very reluctantly he opened one of the doors. It led to a nursery. It was tidy; full of toys. He let me wander around picking up what I liked. __非常にしぶしぶと、彼はドアのうちの1つを開きました。その中は保育園のようでした。いっぱいのおもちゃがあってきちんとしていました。彼は、私に私が好きだったものを拾ってぶらつかせました。 FormID: 0101C04F povssrainbowquest gentiana4yes 1 When I came out, he locked it again. __私が外に出ると、彼は再び鍵を掛けました。 FormID: 0101C051 povssrainbowquest gentiana5yes 0 Over time, by nagging and cajoling and begging I have got him to open five more doors. Sometimes all six are open at once. __時間とともに、小言を言ったりだまくらかしたり、おねだりなんかして彼にもう5つのドアを開かせました。時々、6つすべてがすぐに開きます。 FormID: 0101C051 povssrainbowquest gentiana5yes 1 There is an armoury, a treasure chamber, stairs up to a balcony with a fabulous view over his underground domain. __武器庫や宝物庫、彼の地下領域の素晴らしい眺めのバルコニーに続く階段まであります。 FormID: 0101C051 povssrainbowquest gentiana5yes 2 He has a private flower garden and a rather gloomy lake. When I have finished with them he always locks them until the next time I nag. __彼は個人的な花園とかなり暗い湖を持っています。私が彼らと別れたとき、私が次の時に口喧しく言うまで彼はそれらをいつもロックします。 FormID: 0101C053 povssrainbowquest gentiana6yes 0 That he will not open. If he has any magical device that affects me, THAT is where it will be. The door is not like the others. __彼は開けようとしません。彼が私に影響を及ぼす不思議な装置を持っているならば、ドアの先にそれがあるのでしょうね。ドアは、他のとは違うようです。 FormID: 0101C053 povssrainbowquest gentiana6yes 1 When I first asked about keys he told me only this door had a real key. It sounded like a challenge. But he keeps the key on him at all times. __私が最初にキーについて尋ねたとき、彼はこのドアだけが本当のキーを持っていると私に話しました。それは、挑戦のように聞こえました。しかし、彼はいつでもキーを肌身離さず持っています。 FormID: 0101C055 povssrainbowquest gentiana7yes 0 He is a master of security and sneak, you could never do it. Perhaps somehow if you could trick him into drinking a sleeping potion? __彼は解錠技術と隠密技術の達人ですよ、あなたにはそれはできないと思います。でも、どうにかして睡眠薬を飲ませることができればあるいは...できますか? FormID: 0101C055 povssrainbowquest gentiana7yes 1 Perhaps if you could disguise it as a bottle of beer and give it to him while he's at Silverhome on the Water? __あなたが睡眠薬をビールに偽装させることができて、Silverhome on the Waterにいる彼に飲ませることができれば、あるいは。
FormID: 0101A180 povssrainbowquest robin1yes 1 Thing is we like to keep the men happy - bit of sugar here, ale there. Some say they are the merriest men around. __ものは俺達が男を幸せにしておくのが好きであるということさ――ここの砂糖、そこのエールのかけら。或る者は、彼らが最も陽気な奴だとも言うな。 FormID: 0101A182 povssrainbowquest robin2yes 0 Okay, okay. I'm getting there. Well our dear sweet old granny likes us all to be happy and if one of isn't she gets very upset. __わかった、わかった。そろそろ話そうじゃないか。さて、俺達の親愛なるかわいい年取ったばあさんは俺達みんながハッピーなのが好きなんだが、ひとりそうでない奴がいるんでばあさん気を揉んでいるんだ。 FormID: 0101A182 povssrainbowquest robin2yes 1 Then she makes our lives hell on earth. __そして、ばあさんは俺達の人生を生き地獄にするんだぜ。 FormID: 0101A184 povssrainbowquest robin3yes 0 Carew Little. He didn't like our line and joined the Imperial Legion would you believe. We call him mad Carew because of that. __Carew Little。奴は俺達のようなのは好きじゃないってImperial Legionに入隊したんだ。信じられるかい?俺達はそんな奴のことを『気が狂ったCarew』と呼んでいるのさ。 FormID: 0101A184 povssrainbowquest robin3yes 1 Anyway he's fallen in love with Adamus Phillida's daughter and she keeps giving him the brush off. __とにかく、奴はAdamus Phillidaの娘と恋に落ちた。でもって彼女は彼に会おうともしない。 FormID: 0101A186 povssrainbowquest robin4yes 0 Last time she fled from him she told him to fetch her the green eye of the little yellow god before trying to approach her again. __前回、彼女が彼から逃げた時、彼女は再び近づく前に「the green eye of the little yellow god」を持って来るように奴に言ったそうだ。 FormID: 0101A186 povssrainbowquest robin4yes 1 We need you to get it. __その目を手に入れてもらいたい。 FormID: 0101A188 povssrainbowquest povgreeneye 0 She read about it. I have no idea where or what it is and don't have time to go looking but if she read of it it'll be in a book somewhere. __彼女はそれに関して読んだ。俺にはそれがどこにあるか、何であるかが分からんし、見に行く時間もないが彼女がそれを読んだなら、それは本のどこかにあるだろう。 FormID: 0101A188 povssrainbowquest povgreeneye 1 She keeps moving to avoid my brother so she might have left the book where she was last staying. That was with Palonirya in the Imperial City. __彼女は俺の兄弟を避けるために動き回っているから、彼女は最後に滞在していた場所に本を残したかもしれない。それはPaloniryaと共に帝都にいた。 FormID: 0101A188 povssrainbowquest povgreeneye 2 Come back when you have the eye. __目を手に入れたら戻ってくるといい。 FormID: 0101AB62 povssrainbowquest povgreeneye 0 You don't have it yet? __まだ手に入れてないな? FormID: 0101AB63 povssrainbowquest povgreeneye 0 You have it! Then you must have the glove too. I'll take them and let you get on. Keep an eye on the courier to learn when Carew marries a Phillida! __持ってきたか!それから、あなたは手袋も持っているはずだな。俺はそれらを持って行って、あなたにやってもらおう。CarewがPhillidaと結婚するとき、学ぶメッセンジャーから目を離さないでくれよ! FormID: 0101BB3E povssrainbowquest povsswomen 0 There are many around. Go and find one yourself. __周囲にいっぱいあります。自分で行って見つけなさい。 FormID: 0101BB3F povssrainbowquest povsswomen 0 Ah women. So different are they not. Discovering a woman is like - opening a can. You never know what you will find inside. __ああ、女性。とても異なる、それらはそうではありません。缶詰を開けるように女性がいると発見します。あなたは、中で何を見つけるかを決して知りません。 FormID: 0101BB3F povssrainbowquest povsswomen 1 I have identified 57 varieties, you know. And I mean to sample them all. __知っての通り、私は57の種類を確認しました。そして、私は彼ら全員を経験してみるつもりです。 FormID: 0101C043 povssrainbowquest povsswomen 0 Felicia Nuptualis in Castle Bravil looks after weddings in Bravil. She might have more information. __Castle BravilのFelicia Nuptualisは、Bravilでの結婚式に気を配ります。 彼女に聞けば、より詳しい話があるかもしれません。 FormID: 0101C044 povssrainbowquest povsswomen 0 Much married? There is one who comes to mind. I am not at all sure about him. He claims his former wives have died but he... __たくさん結婚している?思い浮かぶ人がいます。私は、彼についてまったく確かでありません。彼は、彼の元妻が死んだと主張しています... FormID: 0101C044 povssrainbowquest povsswomen 1 Well... He has produced no evidence to support it. He doesn't seem to be the murdering type and I hesitate to accuse him of polygamy without evidence of that. __さて...彼は、それを支持する証拠を示しませんでした。彼は人殺しをしているタイプであるようでありません、そして私は殺害の証拠なしで彼を重婚で非難するのを躊躇します。 FormID: 0101BB41 povssrainbowquest povssmarriage 0 So, it is not the Nordic way? Must I be hidebound by tradition or conform to a stereotype? Bah! __それで、それはNord式ではないかって?私は伝統によって頑迷でなければならないか、固定観念にかなわなければなりませんか?フン! FormID: 0101BB43 povssrainbowquest povsssecretsuccess 0 How can I tell? You would need to ask my wives - er - wife. And you do not know where to find her, do you? __どのように、私は話すことができますか? あなたは、その身内に尋ねる必要があるでしょう...あー...奥方とか?そして、あなたは、どこで彼女を見つけるべきかについて、わかりませんね? FormID: 0101F17C povssrainbowquest povsssecretsuccess 0 Yes. I can tell you. It is mystery. A woman is drawn to mystery. Until she unravels it, she is unsatisfied and curious. __ああ。あなたに言うことができる。それは、神秘です。女性は神秘に引きつけられる。それを解くまで、彼女は満たされず好奇心が強い。 FormID: 0101F17C povssrainbowquest povsssecretsuccess 1 When there are none she becomes bored and ill-tempered. __何もないとき、彼女は退屈して気むずかしくなる。 FormID: 0101BB45 povssrainbowquest povssanewmarriage 0 Are you implying I would be unfaithful? It is a sad thing but if I find myself drawn to another it is a terrible portent that my wife will soon be... __あなたは、私が不貞を働くことと考えてますか?嘆かわしい、ですが、私が私自身がもう一つに引きつけられるのに気づくならば、それは家内がすぐにそうであるひどい兆候です... FormID: 0101BB45 povssrainbowquest povssanewmarriage 1 Dead. Ha! I have recently been thinking too much of Violetta Phillida. Does this mean....? I must go to Gentiana at once. __死。は! 私は、最近あまりにたくさんVioletta Phillidaのことを考えていました。 どういうことかって...?私は、すぐにGentianaのところへ行かなければなりません。 FormID: 0101BB47 povssrainbowquest povssgentania 0 You have frightened me. I fear for her well being. Go. I have no more to say to you. __あなたは、私を怖がらせました。私は、彼女の健康な存在を気づかいます。行ってください。あなたにこれ以上言うことはありません。 FormID: 0101C031 povssrainbowquest povssink 0 I know most ink used in Cyrodiil is black but many writers prefer blue. We have several authors living in Cyrodiil, try in their houses. __Cyrodiilで使われる大部分のインクが黒なのは知っていますが、多くの作家は青を好むのです。Cyrodiilに住む幾人かの作家の家を探ってみるべきですね。 FormID: 0101C031 povssrainbowquest povssink 1 There's also the Black Horse Courier office in the Imperial City which might have some. __あるいは帝都にあるthe Black Horse Courier officeにもいくつかあるかもしれません。 FormID: 0101C03C povssrainbowquest ilp14yes 0 There is no point in research. What is life without love? Oh I am so depressed. I shall throw myself into the Niben. __研究は無駄ですよ。愛のない生命って、何ですかね?ああっ、私はとても落ち込んで落ち込んで、Nibenに身投げしますよ。 FormID: 0101C03E povssrainbowquest ilp15yes 0 It is nothing. An affectation. I keep busy to hide my loneliness. But no more. Farewell cruel world. __それは、何でもありませんよ。見せかけなんです。私は、私の孤独を隠すために忙しくしていますが、もういらない。辛い世界よ、さようなら! FormID: 0101C040 povssrainbowquest ilp16yes 0 Then find her. Quickly! __なら彼女を見つけてください、早く! FormID: 0101C042 povssrainbowquest ilp17yes 0 There are men who marry frequently. They should know what is wrong with me. Seek a much married man. The temples may know of them. __頻繁に結婚する男性がいます。彼らは、私の何が問題であるかを知っているはず。多くの妻帯者を探してください。教会はそういう人たちを知っているかもしれません。 FormID: 0101C042 povssrainbowquest ilp17yes 1 Try the primate Kantav at Leyawiin, that city is nearest. Come back here when you have the information. __ここから一番近いLeyawiinでKantav大司教に尋ねてみてください。何か情報を得たら、ここに戻ってきてくださいね。 FormID: 0101C046 povssrainbowquest povchana1yes 0 A Nord called Heinz Bluebeard. You may find him at the skooma den if you can get in, or drinking at Silverhome on the Water in the evening. __Heinz BluebeardというNordです。中に入れるならばskooma denで見つけられるでしょうね。あるいは夜にSilverhome on the Waterで飲んでいるか。 FormID: 0101C046 povssrainbowquest povchana1yes 1 Good luck with getting any sense out of him. __彼から何か感覚をつかめますように。 FormID: 0101C049 povssrainbowquest gentiana1yes 0 What! Are you suggesting Heinz has put a spell on me to make me love him? Oh, that is ridiculous. Unless... No, it has to be nonsense. __何ですって?!あなたは、Heinzが私を彼を愛させるために魔法か何かを私に使ったと思っていますか?そんなおかしな話はありませんわ。ああ、それはおかしいです...いいえ、それはナンセンスですよ。 FormID: 0101C04B povssrainbowquest gentiana2yes 0 Heinz is really attentive - when he is here. But he does go away a lot. At first I thought I wasn't going to mind so much. __彼がここにいるとき、Heinzは本当に気配りなんですよ。でも、彼はよくここを立ち去ります。最初、 私はあまり気にしないつもりだろうと思いました。 FormID: 0101C04B povssrainbowquest gentiana2yes 1 After all look at all the doors! It must be a huge place to explore. __結局、すべてのドアを見てください!探検する広大な土地であるに違いありません。 FormID: 0101C04D povssrainbowquest gentiana3yes 0 Seven as you see. But all are locked. When I asked Heinz he got very cross and told me I should leave a man his secrets. __ドアは7つありますけど、すべてロックされています。私がHeinzに尋ねたとき、彼は非常に腹を立てているようになっって、男の秘密も残さなければならないと言いました。 FormID: 0101C04D povssrainbowquest gentiana3yes 1 I told him very firmly that he was a married man. Married men must not have secrets from their wives. __私は、彼が妻帯者であると非常にきっぱりと彼に話しました。妻帯者には、彼らの妻から秘密があってはいけません。 FormID: 0101C04F povssrainbowquest gentiana4yes 0 Very reluctantly he opened one of the doors. It led to a nursery. It was tidy; full of toys. He let me wander around picking up what I liked. __非常にしぶしぶと、彼はドアのうちの1つを開きました。その中は保育園のようでした。いっぱいのおもちゃがあってきちんとしていました。彼は、私に私が好きだったものを拾ってぶらつかせました。 FormID: 0101C04F povssrainbowquest gentiana4yes 1 When I came out, he locked it again. __私が外に出ると、彼は再び鍵を掛けました。 FormID: 0101C051 povssrainbowquest gentiana5yes 0 Over time, by nagging and cajoling and begging I have got him to open five more doors. Sometimes all six are open at once. __時間とともに、小言を言ったりだまくらかしたり、おねだりなんかして彼にもう5つのドアを開かせました。時々、6つすべてがすぐに開きます。 FormID: 0101C051 povssrainbowquest gentiana5yes 1 There is an armoury, a treasure chamber, stairs up to a balcony with a fabulous view over his underground domain. __武器庫や宝物庫、彼の地下領域の素晴らしい眺めのバルコニーに続く階段まであります。 FormID: 0101C051 povssrainbowquest gentiana5yes 2 He has a private flower garden and a rather gloomy lake. When I have finished with them he always locks them until the next time I nag. __彼は個人的な花園とかなり暗い湖を持っています。私が彼らと別れたとき、私が次の時に口喧しく言うまで彼はそれらをいつもロックします。 FormID: 0101C053 povssrainbowquest gentiana6yes 0 That he will not open. If he has any magical device that affects me, THAT is where it will be. The door is not like the others. __彼は開けようとしません。彼が私に影響を及ぼす不思議な装置を持っているならば、ドアの先にそれがあるのでしょうね。ドアは、他のとは違うようです。 FormID: 0101C053 povssrainbowquest gentiana6yes 1 When I first asked about keys he told me only this door had a real key. It sounded like a challenge. But he keeps the key on him at all times. __私が最初にキーについて尋ねたとき、彼はこのドアだけが本当のキーを持っていると私に話しました。それは、挑戦のように聞こえました。しかし、彼はいつでもキーを肌身離さず持っています。 FormID: 0101C055 povssrainbowquest gentiana7yes 0 He is a master of security and sneak, you could never do it. Perhaps somehow if you could trick him into drinking a sleeping potion? __彼は解錠技術と隠密技術の達人ですよ、あなたにはそれはできないと思います。でも、どうにかして睡眠薬を飲ませることができればあるいは...できますか? FormID: 0101C055 povssrainbowquest gentiana7yes 1 Perhaps if you could disguise it as a bottle of beer and give it to him while he's at Silverhome on the Water? __あなたが睡眠薬をビールに偽装させることができて、Silverhome on the Waterにいる彼に飲ませることができれば、あるいは。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼