OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-01
の編集
Note/L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-01
?
Top
/
L10N
/
KDQ
/
2.03
/
Dialogue
/
povssrainbowquest-01
FormID: 0101264D povssrainbowquest GREETING 0 Hey! You're not the mage. __やぁ!あんたは魔術師じゃないね。 FormID: 0101265B povssrainbowquest GREETING 0 Oh, thank you dear. Red sent you, did he? He always finds me someone to risk their life and limbs with the killing. Now I'll see to the skinning. __あら、どうもありがとう。Redがあなたをよこしたのね?彼はいつも誰か殺戮に命や手足を賭ける人を探していたのよ。私はこれから皮を剥がないとね。 FormID: 0101353D povssrainbowquest GREETING 0 Oh damn! Never mind. Mind your step. What do you want? __ああ、くそっ!...気にしないで。あなたの足元に注意して。あなたは、どうして欲しいのかい? FormID: 010143F1 povssrainbowquest GREETING 0 Do you have the items? __品物は持ってきたかい? FormID: 01014DD6 povssrainbowquest GREETING 0 Excuse me. I wonder if you would be so good as to help me. I was attacked by bandits, beaten and robbed and my horse was stolen. __すみません。あなたは私を助けてくれるほどにはよいお方でしょうか。私は、山賊に攻撃されて負かされ、略奪されました。そして私の馬は盗まれました。 FormID: 01014DD6 povssrainbowquest GREETING 1 I need urgently to get to the Imperial City, Elven Gardens district. Help me and I will reward you with a secret that will make you a lot of money! __私は、緊急に帝都のElven Gardens districtに着く必要があります。私を助けてください。そうすれば、私はあなたに多くのお金を稼ぐ秘密をお教えしましょう! FormID: 010152D4 povssrainbowquest GREETING 0 Thank you so much. I must get to the rehearsals at once. __ありがとうございます。私は、すぐに、リハーサルを始めなければなりません。 FormID: 01015CB2 povssrainbowquest GREETING 0 Has it gone? __行ってしまいましたか? FormID: 01028B4A povssrainbowquest GREETING 0 I don't want to talk to you. __あなたとは話したくない。 FormID: 0101A17A povssrainbowquest GREETING 0 Ah good. My brother said you'd turn up here eventually. __ああ、いいぞ。 兄弟は、あなたが結局ここに現れると言った。 FormID: 0103E3FF povssrainbowquest GREETING 0 Ah, I can see the glint of matrimonial ambition in your eyes. We handle all manner of partnerships here. __ああ、私はあなたの目の中に結婚の野心の輝きを認めることができます。我々は、あらゆる種類の協力をここで取り扱います。 FormID: 0103E3FF povssrainbowquest GREETING 1 No annoying race, creed or gender restrictions. So who is the lucky partner? Or perhaps you are not yet ready? __煩わしい人種でない、教義や性制限などはありません。それで、幸運なパートナーは誰ですか? または、あなたはまだ準備ができていませんか? FormID: 0103E3FF povssrainbowquest GREETING 2 Actually I am seeking a partner myself. How about it? __実際に私はパートナー自身を探しています。どうですか? FormID: 0101B63F povssrainbowquest GREETING 0 You have opened the seventh door. You must join us. __あなたは第7の扉を開けました。 あなたは私たちに加わらなければなりません。 FormID: 0101B640 povssrainbowquest GREETING 0 I have opened the seventh door. I must join them. __私は第7の扉を開けた。彼らに加わらなければ。 FormID: 0101BB3C povssrainbowquest GREETING 0 You would speak with Heinz? I am busy. It had better be important. __お前はHeinzと話すだろう? 俺は忙しい。それは重要だった方がいいだろうな。 FormID: 0101C047 povssrainbowquest GREETING 0 Hello! Hello! A visitor. How nice. Oh, this is really welcome. Heinz never brings anyone home. Would you like a cup of tea, a glass of ale? __こんにちはこんにちは!御客様。なんて素晴らしいでしょう。ああ、これは本当に歓迎です。Heinzは、誰も家に決して連れてきません。お茶でもどうですか、それともエールがお好みで? FormID: 0101F17B povssrainbowquest GREETING 0 Ah, Gentiana. I thought your time was near. Please go in. And you... You have no business here. Leave. __ああ、Gentiana。俺は、あなたの時間が近いと思った。入ってくれ。そしてお前...お前が出る幕ではない、消えてくれ。 FormID: 0101F17F povssrainbowquest GREETING 0 You have to leave. __ここから消えてくれ。 FormID: 0101F180 povssrainbowquest GREETING 0 Have you brought me the secret of success in matrimony? __あなたは結婚生活で成功の秘訣を私にもたらしたかい? FormID: 01020A38 povssrainbowquest GREETING 0 Ah! Good day, look you. I am one of the I Jones's. You have heard of us? __ああ!こんにちは。私は、I Jonesのうちの1人です。あなたは、我々について耳にしました? FormID: 01020A64 povssrainbowquest GREETING 0 Hello stranger. I wonder if I could ask you a small favour. I came here with a colleague, John Brown. __こんにちは、見知らぬ人。 私は、小さい好意についてあなたに頼むことができるかどうかと思います。 私は同僚John Brownと共にここに来ました。 FormID: 01020A64 povssrainbowquest GREETING 1 But when we arrived he knocked me cold. I don't understand. He will be in Fort Scinia. I would go myself but I feel a bit groggy. __しかし、我々が到着したとき、彼は私を気絶させました。私には理解できません。彼はFort Sciniaにいるようです。自分で行かなければならないでしょうが、私は少しグロッキーのようです。 FormID: 01024B30 povssrainbowquest GREETING 0 Hello stranger. You haven't come across a John Brown in your travels, have you? __こんにちは、知らない人。あなたは、あなたの旅行においてJohn Brownと会ってはいませんね? FormID: 010222FC povssrainbowquest GREETING 0 So John's death is avenged. I have to go and explain it all to Robin. He's not going to like it. __それで、Johnの死はかたきを討たれます。私はそれについて皆、ロビンに説明しに行かなければなりません。彼はそれが好きでないでしょう。 FormID: 01020A6B povssrainbowquest GREETING 0 Thank you, so much, boyo, for finding the locket for me. With it I am invincible. Without it... __私のためにロケットをとても見つけてくださってありがとう。それがあれば私は無敵だ。それなしで... FormID: 01020A6B povssrainbowquest GREETING 1 Well, I could not fetch it myself which tells its own story. A few lies to Robin Little, threats to John Brown's wife; I thought with those two men.. __さて、私は自分でそれをとって来ることができませんでした(それ自身の話をします)。 Robin Littleへのいくつかの偽り、John Brownの妻への脅威。 私は彼ら2人の男性と共に考えました。 FormID: 01020A6B povssrainbowquest GREETING 2 But no, look you. I had to involve yet another. The locket please. __いいえ、しかし、理解してください。私はまだ別のものにかかわっている必要はありませんでした。ロケットをお願いします。 FormID: 0102230A povssrainbowquest GREETING 0 You know, I have been giving some thought to what you said about mystery. Do you think it would help if I called myself 'the mystic'? __私はあなたが神秘に関して言ったことをいくつか熟考しているんでしょう? あなたは、私が、自分を[QUOTE]神秘主義者[QUOTE]と呼ぶならそれが助かると思いますか? FormID: 0102230A povssrainbowquest GREETING 1 Or if I had runes tattooed on my forehead? __あるいは、私が額にルーンの入れ墨を入れさせたなら? FormID: 01022D5C povssrainbowquest GREETING 0 You! What do you want now? __あんた、どうして欲しい? FormID: 01022D62 povssrainbowquest GREETING 0 Good day, stranger. May I help you? __こんにちは、見知らぬ人。どうかしまして? FormID: 01022D6D povssrainbowquest GREETING 0 Hello, what can I do fo... __こんにちは、どうなさいまし... FormID: 01022D84 povssrainbowquest GREETING 0 Oh my friend, I cannot thank you enough. Letters. Bundles of them! __ああ友よ、私はあなたに感謝しきれませんよ。手紙。手紙の山ですよ! FormID: 01022D84 povssrainbowquest GREETING 1 Carew Little, Heinz Bluebeard, Bill Brewer, Peter Gurney, Uncle Tom Cobleigh and all! __Carew Little、Heinz Bluebeard、Bill Brewer、Peter Gurney、Uncle Tom Cobleighなど! FormID: 01022D87 povssrainbowquest GREETING 0 You were so right. The man is an utter fraud. He's no magician. He's a crackpot inventor. I shall return at once to Heinz. __あなたはとても正しかったです。あの男は、全くの詐欺です。彼は魔術師ではなく、常軌を逸した発明者です。私は、すぐにHeinzの元に戻ります。 FormID: 01023298 povssrainbowquest GREETING 0 Can you believe how foolish I was. Love! A fool's game. Give me research any day. Now I've set the device to take you to your friend. __あなたは、私がどれくらい愚かだったかについて信じることができます。愛!馬鹿のゲーム。どんな日でも、研究をください。今は、私はあなたをあなたの友人へ連れて行くために、装置をセットしました。 FormID: 01023298 povssrainbowquest GREETING 1 Do you see that stone? If you stand on it the machine will activate automatically. __その石が見えますか? あなたがそれに立つと、マシンは自動的に作動します。 FormID: 01023298 povssrainbowquest GREETING 2 And as I haven't changed any settings it should teleport you to the same location I teleported Querulus Mona. __そして、設定を一切変えていないので、Querelus Monaが転送されたのと同じ場所へあなたを転送させるでしょう。 FormID: 01023298 povssrainbowquest GREETING 3 Good luck. I've had enough of Cyrodiil. If you want to look me up again, try Summerset Isle. Farewell, my friend. __幸運を。私はCyrodiilにいるのはもうたくさんだ。再び私を訪ねたいなら、Summerset Isleへ来てください。さらば、友よ。 FormID: 0103B1BA povssrainbowquest GREETING 0 Just stand on the teleport stone. __転送石の上にただ立ってください。 FormID: 010222FF povssrainbowquest GREETING 0 You know, I have been giving some thought to what you said about mystery. Do you think it would help if I called myself 'the mystic'? __私はあなたが神秘に関して言ったことをいくつか熟考しているんでしょう? あなたは、私が、自分を[QUOTE]神秘主義者[QUOTE]と呼ぶならそれが助かると思いますか? FormID: 010222FF povssrainbowquest GREETING 1 Or what if I had runes tattooed on my forehead? __あるいは、私が額にルーンの入れ墨を入れさせたなら? FormID: 01029527 povssrainbowquest GREETING 0 Oh! Where did you come from? __おお! あんたどこから来たんだ? FormID: 01054609 povssrainbowquest GREETING 0 Hello, stranger. I'm afraid the food in this Soup Kitchen is only for the very poor. I can see you are not completely destitute. __こんにちは、見知らぬ人。私は、このSoup Kitchenの食物がまさしく貧しい者のためだけにあるのではないかと思います。あなたはそう貧しくはないのでしょう? FormID: 01011768 povssrainbowquest povQM 0 Yes, he's staying with me. But he's gone out. A while ago actually. But I'm not going looking for him. That man does nothing but complain. __はい、彼は私の家に滞在しています。しかし彼は出かけました。実際に少し前に。しかし、私は彼を探しに行っていません。彼は不満を言うばかりでした。 FormID: 01011768 povssrainbowquest povQM 1 Maybe one of the others knows more. __たぶん他の人のほうが知ってると思いますよ。 FormID: 01011769 povssrainbowquest povQM 0 Oh don't talk to me about him! How Floyd puts up with him I do not know. I just hide every time I see him coming. __ああ、あいつについて俺と話さないでくれ!Floydが彼を我慢するように、俺は知らない。俺は彼が来ているのを見るたびに隠れてるんだ。
FormID: 0101264D povssrainbowquest GREETING 0 Hey! You're not the mage. __やぁ!あんたは魔術師じゃないね。 FormID: 0101265B povssrainbowquest GREETING 0 Oh, thank you dear. Red sent you, did he? He always finds me someone to risk their life and limbs with the killing. Now I'll see to the skinning. __あら、どうもありがとう。Redがあなたをよこしたのね?彼はいつも誰か殺戮に命や手足を賭ける人を探していたのよ。私はこれから皮を剥がないとね。 FormID: 0101353D povssrainbowquest GREETING 0 Oh damn! Never mind. Mind your step. What do you want? __ああ、くそっ!...気にしないで。あなたの足元に注意して。あなたは、どうして欲しいのかい? FormID: 010143F1 povssrainbowquest GREETING 0 Do you have the items? __品物は持ってきたかい? FormID: 01014DD6 povssrainbowquest GREETING 0 Excuse me. I wonder if you would be so good as to help me. I was attacked by bandits, beaten and robbed and my horse was stolen. __すみません。あなたは私を助けてくれるほどにはよいお方でしょうか。私は、山賊に攻撃されて負かされ、略奪されました。そして私の馬は盗まれました。 FormID: 01014DD6 povssrainbowquest GREETING 1 I need urgently to get to the Imperial City, Elven Gardens district. Help me and I will reward you with a secret that will make you a lot of money! __私は、緊急に帝都のElven Gardens districtに着く必要があります。私を助けてください。そうすれば、私はあなたに多くのお金を稼ぐ秘密をお教えしましょう! FormID: 010152D4 povssrainbowquest GREETING 0 Thank you so much. I must get to the rehearsals at once. __ありがとうございます。私は、すぐに、リハーサルを始めなければなりません。 FormID: 01015CB2 povssrainbowquest GREETING 0 Has it gone? __行ってしまいましたか? FormID: 01028B4A povssrainbowquest GREETING 0 I don't want to talk to you. __あなたとは話したくない。 FormID: 0101A17A povssrainbowquest GREETING 0 Ah good. My brother said you'd turn up here eventually. __ああ、いいぞ。 兄弟は、あなたが結局ここに現れると言った。 FormID: 0103E3FF povssrainbowquest GREETING 0 Ah, I can see the glint of matrimonial ambition in your eyes. We handle all manner of partnerships here. __ああ、私はあなたの目の中に結婚の野心の輝きを認めることができます。我々は、あらゆる種類の協力をここで取り扱います。 FormID: 0103E3FF povssrainbowquest GREETING 1 No annoying race, creed or gender restrictions. So who is the lucky partner? Or perhaps you are not yet ready? __煩わしい人種でない、教義や性制限などはありません。それで、幸運なパートナーは誰ですか? または、あなたはまだ準備ができていませんか? FormID: 0103E3FF povssrainbowquest GREETING 2 Actually I am seeking a partner myself. How about it? __実際に私はパートナー自身を探しています。どうですか? FormID: 0101B63F povssrainbowquest GREETING 0 You have opened the seventh door. You must join us. __あなたは第7の扉を開けました。 あなたは私たちに加わらなければなりません。 FormID: 0101B640 povssrainbowquest GREETING 0 I have opened the seventh door. I must join them. __私は第7の扉を開けた。彼らに加わらなければ。 FormID: 0101BB3C povssrainbowquest GREETING 0 You would speak with Heinz? I am busy. It had better be important. __お前はHeinzと話すだろう? 俺は忙しい。それは重要だった方がいいだろうな。 FormID: 0101C047 povssrainbowquest GREETING 0 Hello! Hello! A visitor. How nice. Oh, this is really welcome. Heinz never brings anyone home. Would you like a cup of tea, a glass of ale? __こんにちはこんにちは!御客様。なんて素晴らしいでしょう。ああ、これは本当に歓迎です。Heinzは、誰も家に決して連れてきません。お茶でもどうですか、それともエールがお好みで? FormID: 0101F17B povssrainbowquest GREETING 0 Ah, Gentiana. I thought your time was near. Please go in. And you... You have no business here. Leave. __ああ、Gentiana。俺は、あなたの時間が近いと思った。入ってくれ。そしてお前...お前が出る幕ではない、消えてくれ。 FormID: 0101F17F povssrainbowquest GREETING 0 You have to leave. __ここから消えてくれ。 FormID: 0101F180 povssrainbowquest GREETING 0 Have you brought me the secret of success in matrimony? __あなたは結婚生活で成功の秘訣を私にもたらしたかい? FormID: 01020A38 povssrainbowquest GREETING 0 Ah! Good day, look you. I am one of the I Jones's. You have heard of us? __ああ!こんにちは。私は、I Jonesのうちの1人です。あなたは、我々について耳にしました? FormID: 01020A64 povssrainbowquest GREETING 0 Hello stranger. I wonder if I could ask you a small favour. I came here with a colleague, John Brown. __こんにちは、見知らぬ人。 私は、小さい好意についてあなたに頼むことができるかどうかと思います。 私は同僚John Brownと共にここに来ました。 FormID: 01020A64 povssrainbowquest GREETING 1 But when we arrived he knocked me cold. I don't understand. He will be in Fort Scinia. I would go myself but I feel a bit groggy. __しかし、我々が到着したとき、彼は私を気絶させました。私には理解できません。彼はFort Sciniaにいるようです。自分で行かなければならないでしょうが、私は少しグロッキーのようです。 FormID: 01024B30 povssrainbowquest GREETING 0 Hello stranger. You haven't come across a John Brown in your travels, have you? __こんにちは、知らない人。あなたは、あなたの旅行においてJohn Brownと会ってはいませんね? FormID: 010222FC povssrainbowquest GREETING 0 So John's death is avenged. I have to go and explain it all to Robin. He's not going to like it. __それで、Johnの死はかたきを討たれます。私はそれについて皆、ロビンに説明しに行かなければなりません。彼はそれが好きでないでしょう。 FormID: 01020A6B povssrainbowquest GREETING 0 Thank you, so much, boyo, for finding the locket for me. With it I am invincible. Without it... __私のためにロケットをとても見つけてくださってありがとう。それがあれば私は無敵だ。それなしで... FormID: 01020A6B povssrainbowquest GREETING 1 Well, I could not fetch it myself which tells its own story. A few lies to Robin Little, threats to John Brown's wife; I thought with those two men.. __さて、私は自分でそれをとって来ることができませんでした(それ自身の話をします)。 Robin Littleへのいくつかの偽り、John Brownの妻への脅威。 私は彼ら2人の男性と共に考えました。 FormID: 01020A6B povssrainbowquest GREETING 2 But no, look you. I had to involve yet another. The locket please. __いいえ、しかし、理解してください。私はまだ別のものにかかわっている必要はありませんでした。ロケットをお願いします。 FormID: 0102230A povssrainbowquest GREETING 0 You know, I have been giving some thought to what you said about mystery. Do you think it would help if I called myself 'the mystic'? __私はあなたが神秘に関して言ったことをいくつか熟考しているんでしょう? あなたは、私が、自分を[QUOTE]神秘主義者[QUOTE]と呼ぶならそれが助かると思いますか? FormID: 0102230A povssrainbowquest GREETING 1 Or if I had runes tattooed on my forehead? __あるいは、私が額にルーンの入れ墨を入れさせたなら? FormID: 01022D5C povssrainbowquest GREETING 0 You! What do you want now? __あんた、どうして欲しい? FormID: 01022D62 povssrainbowquest GREETING 0 Good day, stranger. May I help you? __こんにちは、見知らぬ人。どうかしまして? FormID: 01022D6D povssrainbowquest GREETING 0 Hello, what can I do fo... __こんにちは、どうなさいまし... FormID: 01022D84 povssrainbowquest GREETING 0 Oh my friend, I cannot thank you enough. Letters. Bundles of them! __ああ友よ、私はあなたに感謝しきれませんよ。手紙。手紙の山ですよ! FormID: 01022D84 povssrainbowquest GREETING 1 Carew Little, Heinz Bluebeard, Bill Brewer, Peter Gurney, Uncle Tom Cobleigh and all! __Carew Little、Heinz Bluebeard、Bill Brewer、Peter Gurney、Uncle Tom Cobleighなど! FormID: 01022D87 povssrainbowquest GREETING 0 You were so right. The man is an utter fraud. He's no magician. He's a crackpot inventor. I shall return at once to Heinz. __あなたはとても正しかったです。あの男は、全くの詐欺です。彼は魔術師ではなく、常軌を逸した発明者です。私は、すぐにHeinzの元に戻ります。 FormID: 01023298 povssrainbowquest GREETING 0 Can you believe how foolish I was. Love! A fool's game. Give me research any day. Now I've set the device to take you to your friend. __あなたは、私がどれくらい愚かだったかについて信じることができます。愛!馬鹿のゲーム。どんな日でも、研究をください。今は、私はあなたをあなたの友人へ連れて行くために、装置をセットしました。 FormID: 01023298 povssrainbowquest GREETING 1 Do you see that stone? If you stand on it the machine will activate automatically. __その石が見えますか? あなたがそれに立つと、マシンは自動的に作動します。 FormID: 01023298 povssrainbowquest GREETING 2 And as I haven't changed any settings it should teleport you to the same location I teleported Querulus Mona. __そして、設定を一切変えていないので、Querelus Monaが転送されたのと同じ場所へあなたを転送させるでしょう。 FormID: 01023298 povssrainbowquest GREETING 3 Good luck. I've had enough of Cyrodiil. If you want to look me up again, try Summerset Isle. Farewell, my friend. __幸運を。私はCyrodiilにいるのはもうたくさんだ。再び私を訪ねたいなら、Summerset Isleへ来てください。さらば、友よ。 FormID: 0103B1BA povssrainbowquest GREETING 0 Just stand on the teleport stone. __転送石の上にただ立ってください。 FormID: 010222FF povssrainbowquest GREETING 0 You know, I have been giving some thought to what you said about mystery. Do you think it would help if I called myself 'the mystic'? __私はあなたが神秘に関して言ったことをいくつか熟考しているんでしょう? あなたは、私が、自分を[QUOTE]神秘主義者[QUOTE]と呼ぶならそれが助かると思いますか? FormID: 010222FF povssrainbowquest GREETING 1 Or what if I had runes tattooed on my forehead? __あるいは、私が額にルーンの入れ墨を入れさせたなら? FormID: 01029527 povssrainbowquest GREETING 0 Oh! Where did you come from? __おお! あんたどこから来たんだ? FormID: 01054609 povssrainbowquest GREETING 0 Hello, stranger. I'm afraid the food in this Soup Kitchen is only for the very poor. I can see you are not completely destitute. __こんにちは、見知らぬ人。私は、このSoup Kitchenの食物がまさしく貧しい者のためだけにあるのではないかと思います。あなたはそう貧しくはないのでしょう? FormID: 01011768 povssrainbowquest povQM 0 Yes, he's staying with me. But he's gone out. A while ago actually. But I'm not going looking for him. That man does nothing but complain. __はい、彼は私の家に滞在しています。しかし彼は出かけました。実際に少し前に。しかし、私は彼を探しに行っていません。彼は不満を言うばかりでした。 FormID: 01011768 povssrainbowquest povQM 1 Maybe one of the others knows more. __たぶん他の人のほうが知ってると思いますよ。 FormID: 01011769 povssrainbowquest povQM 0 Oh don't talk to me about him! How Floyd puts up with him I do not know. I just hide every time I see him coming. __ああ、あいつについて俺と話さないでくれ!Floydが彼を我慢するように、俺は知らない。俺は彼が来ているのを見るたびに隠れてるんだ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼