OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/ScriptMessages/data-02
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/ScriptMessages/data-02
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
ScriptMessages
/
data-02
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 177 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 179 0 Let me guess, you don't really care what I'm telling you. Then, well, how about I don't tell you anything? __当ててみようか、君はボクが言ってることなんてどうでもいいんでしょ?それじゃあ、うーん、ボクが何も言わなかったらどう思う? FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 179 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 181 0 I hope you do remember eating your vegetables each day! __君が日々、苦難を味わうことを心掛けるよう願ってるよ! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 181 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 183 0 I don't want to do this anymore. __これ以上こんなことしたくないよ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 183 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 185 0 If I talk alone in the woods, do I make a sound? __森の中で話し合うなら、音を立てるのかな? FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 185 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 187 0 Ever cooked for a Xivilai? Well, a little hint: Do only fry everything shortly. Just only so long that the meal is still trying to escape! __Xivilaiは料理をするのかって?それじゃあ、少しヒント。なんでもかんでもさっと揚げるんだ。さよなら代わりにね、なんせ食事がまだ逃げ出そうとしてるから! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 187 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 189 0 Hi there! How are you? __こんにちは!どうしましたか? __やっほー!元気かい? FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 189 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 191 0 If you understand this, you're not as stupid as those not understanding this! __これを理解したんなら、これを理解しなかったやつほどマヌケではないね! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 191 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 193 0 My back hurts. Please turn me around. __背中が痛いなあ。お願いだからひっくり返してよ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 193 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 195 0 I've heard that every second fur in front of fireplaces in Cyrodiil are from Khajiit. __Cyrodiilの暖炉の前に敷かれている毛皮はどれもこれも、Khajiitから採ったものだって聞いたよ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 195 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 197 0 How do Bosmer prepare before a battle? Starve themselves. __Bosmerが戦闘にどう備えるのかって?連中自身を飢えさせるんだよ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 197 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 199 0 Hello? Are you listening? Great! __もしもーし?聞こえる?いいね! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 199 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 201 0 Ugh, always this magic. What a bother! __うっ、いつもこの魔法。めんどくさい! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 201 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 204 0 Khajiit - the best housecats for every family! __Khajiit:全てのご家庭に最適な家猫 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 204 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 206 0 Seen any elves? Ha ha ha! __エルフたちを見たかい?ケラケラケラ! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 206 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 208 0 Sheogorath is a lie. __Sheogorathハ、ウソダ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 208 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 210 0 The skooma cat is you. __Skooma Catはお前だ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 210 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 212 0 I'm packing my bag and I'll take with me a tree. I'm packing my bag and I'll take with me a tree and a lake. I'm packing my bag and I'll take with me a tree, a lake and a mountain. I'm packing my bag and I'll take with me a tree, a lake, a hill - grmpf! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 212 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 214 0 That's enough. I'm tired. __もういいよ。疲れちゃった。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 214 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 216 0 Oh what by Oblivion do you expect? Me coming out and telling you the secrets of this world? The secret is everything comes down to __Oblivionにかけて何を期待してるのさ?ボクが君に世界の秘密を解き明かして伝えるとでも?秘密ってのは隠れてるから秘密なのさ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 216 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 218 0 Me was here. __ボクはここにいた。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 218 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 220 0 Twentyfourzeroeight, dammit! __2048…ちくしょう! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 220 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 242 0 You must really like standing around here, doing nothing, while the world moves around. Or stops. Or whatever. FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 242 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 244 0 Have you thought about getting a squire? Someone has to help you organize your belongings. What a mess! __お供を雇おうって考えたことはないの?誰かに君の所持品を整理してもらうべきだよ。ぐっちゃぐちゃじゃないか! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 244 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 246 0 Well, I once stayed for centuries deep in the oceans. What can I say? Even there happened more than here with you. Boring! Boring! Booooring! __あのさ、ボクは以前何世紀も深海に沈んでいたことがあったんだ。何て言うの?そこでさえ君とこうしているよりはいろんなことがあったんだ。つまんない、つまんない!つまんなーい!! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 246 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 248 0 .sterces edih ot doog ro vitavonni taht si sdrawkcab gnitirw kniht t'nod I __。あなどけいなわ思はとだ法方い良しいな的新革で上る守を密秘がとこく書にき向逆 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 248 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 250 0 Behead them! I need some new ash trays! Schniepel! __やつらの首を刎ねちゃえ!ボクは新しい灰皿が必要なんだ!チョッキンチョッキン! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 250 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 252 0 Once upon a time... hey, are you reading? Why are you looking at that other book? Are you *trying* to make me jealous? __むかーしむかし…ってちょっと、読んでるの?なんで他の本を見てるんだよ。ボクを嫉妬させようってのかい? FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 252 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 254 0 What's the difference between a Cathay-raht and a Bosmer? One will gnaw on your bones, the other one makes a good fireplace fur. __Cathay-rahtとBosmerとの違いってなんだと思う?片方は君の骨にかじりついて、もう片方は暖炉に敷くのにちょうどいい毛皮になるのさ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 254 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 256 0 A second one makes a lot to fix. __次の者はもっとうまく備えることでしょう。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 256 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 258 0 Someone actually threatened me to call me Vaklam fo Emot! __誰かがボクに自分をこう呼ぶよう脅迫してくるんだ、Vaklam fo Emotって! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 258 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 260 0 *snore* __*グー、スピー…* FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 260 1 OK __はい __続ける FormID: 0303AD95 bgOQ8DeadGuyScript Message 10 0 There's nothing more worth of interest on his corpse. Zombies have gnawed on his armor, the weapon rusted in his blood. __彼の遺体には他に関心を引くような価値のあるものはない。ゾンビたちによって鎧は噛み千切られ、武器は血で錆びてしまっている。 FormID: 0303C924 bgXQ5TeleportScript Message 13 0 You don't meet the requirements of this spell! __あなたはこの魔法の使用条件を満たしていません! FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Messagebox 7 0 Inside the barrel there's enough Skooma to turn the Niben into a river of drugs. Carefully you pour the content of the experimental potion into it. A short 'bloop' is the result. __タルの中にはNiben地方を麻薬の川に変えてしまうに足るに十分な量のSkoomaが入っている。そこへ慎重に試薬の中身を注ぎ込んだ。これでじきに「大失敗」につながるだろう。 FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Messagebox 7 1 OK __はい __続ける FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 11 0 You can't risk to open it, because you're being seen! __見られているので、危険を冒してまで開くことができない! FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 13 0 You're not able to open the barrel without breaking it. __タルを壊しでもしなければ開けられそうにない。 FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 15 0 You don't have the special potion with you. ___特別製の薬を手元に持っていない。 FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 20 0 There barrel's lit doesn't move. __そのタルの蓋はびくともしない。 FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 23 0 You've already manipulated the Skooma. __すでにSkoomaに手を加えている。 FormID: 0304BA8F bgRQ4ElsCrateScript Messagebox 7 0 After pouring the poison onto the supplies you spot this crate's destination: Merendin! __食料に毒を混入させてしまってから、この荷箱の送り先がMerendinであることに気がついた! FormID: 0305DCF3 bgOQ12GobletScript SetActorFullName 26 0 Goblet of Fire (filled) FormID: 0305DCFA bgOQ12TriggerZoneScript SetActorFullName 6 0 Goblet of Flames (filled) FormID: 0305EAE4 bgAQ6HintBedRoomScript Message 7 0 Topic added: Second Bedroom FormID: 0305EAE5 bgAQ6HintBloodWellScript Message 7 0 Topic added: Blood Fountain? FormID: 0305EAE6 bgAQ6HintBonesCellarScript Message 7 0 Topic added: Bones in a shelf? FormID: 0305EAE7 bgAQ6HintBonesUpperScript Message 7 0 Topic added: Room full of bones?! FormID: 0305EAE8 bgAQ6HintFireBonesScript Message 7 0 Topic added: Small bones in a fire? FormID: 0305EAE9 bgAQ6HintHeartsCellarScript Message 7 0 Topic added: Hearts on nightstand? FormID: 0305EAEA bgAQ6HintLockedDoorScript Message 7 0 Topic added: Locked doors? FormID: 0305EAEC bgAQ6HintPaintingScript Message 7 0 Topic added: A painting? FormID: 0305EAED bgAQ6HintTargetScript Message 7 0 Topic added: Hay Target? FormID: 030630E2 bgSQ3Target4Twin1BoxScript Message 10 0 A coldness gushs out, making it unable for you to pick the lock. __冷気が噴き出しているため、開錠を試みることができなくなった。 FormID: 030630E2 bgSQ3Target4Twin1BoxScript Message 22 0 The Skeleton Key freezes in your hand. As if it has a will on it's own, it doesn't dare touching the chest. __Skeleton Keyが手の中で凍りついた。それはあたかも自分の意思を持っているかのように、頑なにチェストに触れようとしない。 FormID: 030630E2 bgSQ3Target4Twin1BoxScript Message 25 0 You're not good enough at lockpicking to open this chest! __このチェストを開くにはあなたの開錠技術が不足しています! FormID: 030630E6 ibgSQ3Target4WarningBoxScript Message 6 0 An intense coldness is emitted from the little jewelry box. The air freezes around it. __強烈な冷気が小さな宝石箱が噴き出した。あたりの空気が凍りついた。 FormID: 0306539B bgSQ2BedScript Message 12 0 Better not again. __二度目は避けた方が賢明だろう。 __これ以上はやめたほうがいいだろう。 FormID: 03076FD1 bgAQ8TeleportScript Message 36 0 The skin vibrates under your hand. __触れてみると膜が振動しているようだ。 FormID: 0307CA87 ibgIntegrationUpdateQuestScript Message 131 0 Integration: The Stranded Light was successfully updated! __Integration: The Stranded Lightの更新が完了しました! FormID: 03082C60 ibgMirCorrupGateScript Message 53 0 This gate is opened elsewhere. __この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 03090F71 bgZMG2CheydinhalDiamondScript Messagebox 8 0 The Daedra Seducer sitting nearby merely smirks and shakes his head. __近くに座るDaedra Seducerはただニヤニヤと笑みを浮かべながら、首を横に振っている。 FormID: 03090F71 bgZMG2CheydinhalDiamondScript Messagebox 12 0 Still the diamond doesn't wander into your pocket. __ダイヤモンドはどうあってもポケットの中に入り込んでくれないようだ。 FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Message 4 0 You cannot cast this spell during combat! __戦闘中にこの魔法を唱えることはできません! FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Message 6 0 You can't use this spell in the Shivering Isles! __Shivering Islesではこの魔法を唱えることはできません! FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Messagebox 9 0 Do you want to teleport to Pahmar-Claw Hollows? __Pahmar-Claw Hollowsにテレポートしますか? FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Messagebox 9 1 Yes __はい FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Messagebox 9 2 No __いいえ FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Message 15 0 Teleport to Pahmar-Claw Hollows... __Pahmar-Clow Hollowsにテレポートします... FormID: 030A1117 bgSQ5FlowersScript Message 5 0 Velerya wants the flowers to remain where they are. __Veleryaは花をそっとしておいて欲しいと願っている。 FormID: 030A1117 bgSQ5FlowersScript Message 13 0 This is not the right place for the flowers. __花を供えるべき場所はここではない。 FormID: 030A74B3 bgCQ5DistanceScript Message 15 0 Colder FormID: 030A74B3 bgCQ5DistanceScript Message 17 0 Warmer FormID: 030AEC2C bgXQ2UlaszaOScript Message 58 0 Ulasza has been completely weakened! __Ulaszaの力が完全に弱まった! FormID: 030045E5 bgZZZZZZZPaintingtext Message 13 0 Whatever the author tries to say, you just don't get it. Either you need to be really smart or really dumb to understand him - but you're obviously not dumb enough, because you can read. __これを書いた者が何を伝えようとしてるにせよ、あなたはその内容を理解することができなかった。彼のことを理解するには、本当に賢くあるか、もしくは本当に愚かである必要がある。だがあなたは十分に愚かではないのだろう、これを読めているのだから。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 11 0 You cannot cast this spell during combat! __戦闘中にこの魔法を唱えることはできません! FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 13 0 The spell fizzles, disappears, leaves your mind. __魔法が失敗、消滅し、あなたの記憶から消え去った。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 17 0 Teleportation is currently not possible! __現在転移魔法を使用できません! FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 0 Where do you want to go? __どこへ向かいますか? FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 1 Merendin FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 2 Northern Outpost FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 3 Eastern Outpost FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 4 Tower FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 5 New Sheoth FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 6 The Fringe FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 7 Bliss FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 8 Sanctuary FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 9 Elysium FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 10 Cancel __やめる FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 41 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 59 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 77 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 95 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 112 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 129 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 146 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 163 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 181 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030FD5CA bgXQ6ChestScriptGeneric Messagebox 9 0 A set of daedric runes appear around the chest's lock. You can read them: 'Only those knowing where the trail leads to can walk on its path' __宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれている。「軌跡の続く先を知る者だけが道を歩くことが出来る」と。 FormID: 030FD5CA bgXQ6ChestScriptGeneric Messagebox 9 1 OK __はい __続ける FormID: 030FD5CA bgXQ6ChestScriptGeneric Messagebox 11 0 A set of daedric runes appear around the chest's lock. You're not able to read them. __宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれているが、あなたには解読できなかった。 FormID: 030FD5CA bgXQ6ChestScriptGeneric Messagebox 11 1 OK __はい __続ける FormID: 030FD5CB bgXQ6ChestScriptSpecialEnd Messagebox 9 0 A set of daedric runes appear around the chest's lock. You can read them: 'Only those knowing where the trail leads to can walk on it's path' __宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれている。「軌跡の続く先を知る者だけが道を歩くことが出来る」と。 FormID: 030FD5CB bgXQ6ChestScriptSpecialEnd Messagebox 9 1 OK __はい __続ける FormID: 030FD5CB bgXQ6ChestScriptSpecialEnd Messagebox 11 0 A set of daedric runes appear around the chest's lock. You're not able to read them. __宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれているが、あなたには解読できなかった。 FormID: 030FD5CB bgXQ6ChestScriptSpecialEnd Messagebox 11 1 OK __はい __続ける FormID: 0311A1AB ibgPBQ1ScalonScript SetActorFullName 11 0 Lumbering Scalon FormID: 0311A1AB ibgPBQ1ScalonScript SetActorFullName 17 0 Lumbering Scalon FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 14 0 Blood has spilled on Barnard's painting draft, ruining it. __血が飛び散ったせいでBarnardの絵の下書きが台無しである。 FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 18 0 Barnard's painting draft was crushed. __Barnardの下描きは壊れてしまった。 FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 22 0 Water has seeped in your backpack, ruining Barnard's painting draft. __背負い袋が浸水し、Barnardの下描きが台無しになってしまった。 FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 26 0 Barnard's painting draft was charred. __Barnardの下描きは焼けてしまった。 FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 30 0 Barnard's painting draft was frozen to an icy block. __Barnardの下描きは凍りつき、氷塊となってしまった。 FormID: 03125E48 bgPQ1JesminPedestralScript Messagebox 8 0 You owe me a statue! __私の石像を返して! FormID: 03125E48 bgPQ1JesminPedestralScript Messagebox 8 1 OK __はい __続ける FormID: 03125E48 bgPQ1JesminPedestralScript Messagebox 11 0 In Memoriam: Jesmin __Jesmin、ここに眠る FormID: 03125E48 bgPQ1JesminPedestralScript Messagebox 11 1 OK __はい __続ける FormID: 0312ADBE bgPMQ4RevivalSpellScript Message 21 0 Being too far away from Jesmina, the spell fizzles. __あまりJesminから離れすぎるとspellは失敗してしまう。 FormID: 0312ADBE bgPMQ4RevivalSpellScript Message 36 0 Without the proper empowerment the spell fizzles. __適切な補助がなければspellは失敗してしまう。 FormID: 031377B2 bgPDQ3SpellScript Messagebox 3 0 The spells fizzles and fades. To work it has to be close enough to it's target, and the right chemicals must have been released. __spell失敗。作動させるには標的に十分近付き正しい薬品を用いなければならない。 FormID: 031377B2 bgPDQ3SpellScript Messagebox 3 1 OK __続ける FormID: 031377B2 bgPDQ3SpellScript Message 6 0 The spell fizzles and fades. It needs to be closer to it's target to work. __spell失敗。作動させるには標的に十分近付く必要がある。 FormID: 0313F8D9 bgPBQ7DoorScript Message 4 0 The door doesn't move at all. __どうやってもこの扉は動かせそうにない。 FormID: 031414FF ibgSummonRideableDreughScript Message 8 0 Around hundred gold coins are needed to power the spell! __spellに力を与えるためにはおよそ100goldほどの金貨が必要だ。 FormID: 03142314 bgPBQ8LetterScript Message 7 0 The letter can't be touched, finger go right through it. __手紙に触れる事は出来ない。指がすりぬけてしまう。 FormID: 0309C311 bgRQ5ClearBounty Message 1 0 Fee to get rid of bounty: %.0f gold __賞金を解除するのに必要な額: %.0f gold FormID: 030A3642 bgCQ4Amber5 Message 2 0 Amber delivered: %.0f __Amberを届けた数: %.0f FormID: 030A3643 bgCQ4Madness5 Message 2 0 Madness ore delivered: %.0f __Madness oreを届けた数: %.0f FormID: 030B24B9 bgAQ9MTrivia7Final1 Message 0 0 You had %.0f answers right. __全問中 %.0f 問正解 FormID: 030B24BB bgAQ9MTrivia7Final1 Message 0 0 You had %.0f answers right. __全問中 %.0f 問正解 FormID: 030B24BA bgAQ9MTrivia7Final1 Message 0 0 You had %.0f answers right. __全問中 %.0f 問正解 FormID: 03130899 bgPBQ3Mania 100 0 SetActorFullName 2 0 Deianeira FormID: 0313EF3F bgPBQ5Dementia 100 0 SetActorFullName 3 0 Anatrii
FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 177 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 179 0 Let me guess, you don't really care what I'm telling you. Then, well, how about I don't tell you anything? __当ててみようか、君はボクが言ってることなんてどうでもいいんでしょ?それじゃあ、うーん、ボクが何も言わなかったらどう思う? FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 179 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 181 0 I hope you do remember eating your vegetables each day! __君が日々、苦難を味わうことを心掛けるよう願ってるよ! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 181 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 183 0 I don't want to do this anymore. __これ以上こんなことしたくないよ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 183 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 185 0 If I talk alone in the woods, do I make a sound? __森の中で話し合うなら、音を立てるのかな? FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 185 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 187 0 Ever cooked for a Xivilai? Well, a little hint: Do only fry everything shortly. Just only so long that the meal is still trying to escape! __Xivilaiは料理をするのかって?それじゃあ、少しヒント。なんでもかんでもさっと揚げるんだ。さよなら代わりにね、なんせ食事がまだ逃げ出そうとしてるから! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 187 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 189 0 Hi there! How are you? __こんにちは!どうしましたか? __やっほー!元気かい? FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 189 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 191 0 If you understand this, you're not as stupid as those not understanding this! __これを理解したんなら、これを理解しなかったやつほどマヌケではないね! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 191 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 193 0 My back hurts. Please turn me around. __背中が痛いなあ。お願いだからひっくり返してよ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 193 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 195 0 I've heard that every second fur in front of fireplaces in Cyrodiil are from Khajiit. __Cyrodiilの暖炉の前に敷かれている毛皮はどれもこれも、Khajiitから採ったものだって聞いたよ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 195 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 197 0 How do Bosmer prepare before a battle? Starve themselves. __Bosmerが戦闘にどう備えるのかって?連中自身を飢えさせるんだよ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 197 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 199 0 Hello? Are you listening? Great! __もしもーし?聞こえる?いいね! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 199 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 201 0 Ugh, always this magic. What a bother! __うっ、いつもこの魔法。めんどくさい! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 201 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 204 0 Khajiit - the best housecats for every family! __Khajiit:全てのご家庭に最適な家猫 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 204 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 206 0 Seen any elves? Ha ha ha! __エルフたちを見たかい?ケラケラケラ! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 206 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 208 0 Sheogorath is a lie. __Sheogorathハ、ウソダ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 208 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 210 0 The skooma cat is you. __Skooma Catはお前だ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 210 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 212 0 I'm packing my bag and I'll take with me a tree. I'm packing my bag and I'll take with me a tree and a lake. I'm packing my bag and I'll take with me a tree, a lake and a mountain. I'm packing my bag and I'll take with me a tree, a lake, a hill - grmpf! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 212 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 214 0 That's enough. I'm tired. __もういいよ。疲れちゃった。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 214 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 216 0 Oh what by Oblivion do you expect? Me coming out and telling you the secrets of this world? The secret is everything comes down to __Oblivionにかけて何を期待してるのさ?ボクが君に世界の秘密を解き明かして伝えるとでも?秘密ってのは隠れてるから秘密なのさ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 216 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 218 0 Me was here. __ボクはここにいた。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 218 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 220 0 Twentyfourzeroeight, dammit! __2048…ちくしょう! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 220 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 242 0 You must really like standing around here, doing nothing, while the world moves around. Or stops. Or whatever. FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 242 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 244 0 Have you thought about getting a squire? Someone has to help you organize your belongings. What a mess! __お供を雇おうって考えたことはないの?誰かに君の所持品を整理してもらうべきだよ。ぐっちゃぐちゃじゃないか! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 244 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 246 0 Well, I once stayed for centuries deep in the oceans. What can I say? Even there happened more than here with you. Boring! Boring! Booooring! __あのさ、ボクは以前何世紀も深海に沈んでいたことがあったんだ。何て言うの?そこでさえ君とこうしているよりはいろんなことがあったんだ。つまんない、つまんない!つまんなーい!! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 246 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 248 0 .sterces edih ot doog ro vitavonni taht si sdrawkcab gnitirw kniht t'nod I __。あなどけいなわ思はとだ法方い良しいな的新革で上る守を密秘がとこく書にき向逆 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 248 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 250 0 Behead them! I need some new ash trays! Schniepel! __やつらの首を刎ねちゃえ!ボクは新しい灰皿が必要なんだ!チョッキンチョッキン! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 250 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 252 0 Once upon a time... hey, are you reading? Why are you looking at that other book? Are you *trying* to make me jealous? __むかーしむかし…ってちょっと、読んでるの?なんで他の本を見てるんだよ。ボクを嫉妬させようってのかい? FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 252 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 254 0 What's the difference between a Cathay-raht and a Bosmer? One will gnaw on your bones, the other one makes a good fireplace fur. __Cathay-rahtとBosmerとの違いってなんだと思う?片方は君の骨にかじりついて、もう片方は暖炉に敷くのにちょうどいい毛皮になるのさ。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 254 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 256 0 A second one makes a lot to fix. __次の者はもっとうまく備えることでしょう。 FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 256 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 258 0 Someone actually threatened me to call me Vaklam fo Emot! __誰かがボクに自分をこう呼ぶよう脅迫してくるんだ、Vaklam fo Emotって! FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 258 1 OK __はい __続ける FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 260 0 *snore* __*グー、スピー…* FormID: 03031C8C bgAQ4TrickScript Messagebox 260 1 OK __はい __続ける FormID: 0303AD95 bgOQ8DeadGuyScript Message 10 0 There's nothing more worth of interest on his corpse. Zombies have gnawed on his armor, the weapon rusted in his blood. __彼の遺体には他に関心を引くような価値のあるものはない。ゾンビたちによって鎧は噛み千切られ、武器は血で錆びてしまっている。 FormID: 0303C924 bgXQ5TeleportScript Message 13 0 You don't meet the requirements of this spell! __あなたはこの魔法の使用条件を満たしていません! FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Messagebox 7 0 Inside the barrel there's enough Skooma to turn the Niben into a river of drugs. Carefully you pour the content of the experimental potion into it. A short 'bloop' is the result. __タルの中にはNiben地方を麻薬の川に変えてしまうに足るに十分な量のSkoomaが入っている。そこへ慎重に試薬の中身を注ぎ込んだ。これでじきに「大失敗」につながるだろう。 FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Messagebox 7 1 OK __はい __続ける FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 11 0 You can't risk to open it, because you're being seen! __見られているので、危険を冒してまで開くことができない! FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 13 0 You're not able to open the barrel without breaking it. __タルを壊しでもしなければ開けられそうにない。 FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 15 0 You don't have the special potion with you. ___特別製の薬を手元に持っていない。 FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 20 0 There barrel's lit doesn't move. __そのタルの蓋はびくともしない。 FormID: 0304751E bgOQ10StashScript Message 23 0 You've already manipulated the Skooma. __すでにSkoomaに手を加えている。 FormID: 0304BA8F bgRQ4ElsCrateScript Messagebox 7 0 After pouring the poison onto the supplies you spot this crate's destination: Merendin! __食料に毒を混入させてしまってから、この荷箱の送り先がMerendinであることに気がついた! FormID: 0305DCF3 bgOQ12GobletScript SetActorFullName 26 0 Goblet of Fire (filled) FormID: 0305DCFA bgOQ12TriggerZoneScript SetActorFullName 6 0 Goblet of Flames (filled) FormID: 0305EAE4 bgAQ6HintBedRoomScript Message 7 0 Topic added: Second Bedroom FormID: 0305EAE5 bgAQ6HintBloodWellScript Message 7 0 Topic added: Blood Fountain? FormID: 0305EAE6 bgAQ6HintBonesCellarScript Message 7 0 Topic added: Bones in a shelf? FormID: 0305EAE7 bgAQ6HintBonesUpperScript Message 7 0 Topic added: Room full of bones?! FormID: 0305EAE8 bgAQ6HintFireBonesScript Message 7 0 Topic added: Small bones in a fire? FormID: 0305EAE9 bgAQ6HintHeartsCellarScript Message 7 0 Topic added: Hearts on nightstand? FormID: 0305EAEA bgAQ6HintLockedDoorScript Message 7 0 Topic added: Locked doors? FormID: 0305EAEC bgAQ6HintPaintingScript Message 7 0 Topic added: A painting? FormID: 0305EAED bgAQ6HintTargetScript Message 7 0 Topic added: Hay Target? FormID: 030630E2 bgSQ3Target4Twin1BoxScript Message 10 0 A coldness gushs out, making it unable for you to pick the lock. __冷気が噴き出しているため、開錠を試みることができなくなった。 FormID: 030630E2 bgSQ3Target4Twin1BoxScript Message 22 0 The Skeleton Key freezes in your hand. As if it has a will on it's own, it doesn't dare touching the chest. __Skeleton Keyが手の中で凍りついた。それはあたかも自分の意思を持っているかのように、頑なにチェストに触れようとしない。 FormID: 030630E2 bgSQ3Target4Twin1BoxScript Message 25 0 You're not good enough at lockpicking to open this chest! __このチェストを開くにはあなたの開錠技術が不足しています! FormID: 030630E6 ibgSQ3Target4WarningBoxScript Message 6 0 An intense coldness is emitted from the little jewelry box. The air freezes around it. __強烈な冷気が小さな宝石箱が噴き出した。あたりの空気が凍りついた。 FormID: 0306539B bgSQ2BedScript Message 12 0 Better not again. __二度目は避けた方が賢明だろう。 __これ以上はやめたほうがいいだろう。 FormID: 03076FD1 bgAQ8TeleportScript Message 36 0 The skin vibrates under your hand. __触れてみると膜が振動しているようだ。 FormID: 0307CA87 ibgIntegrationUpdateQuestScript Message 131 0 Integration: The Stranded Light was successfully updated! __Integration: The Stranded Lightの更新が完了しました! FormID: 03082C60 ibgMirCorrupGateScript Message 53 0 This gate is opened elsewhere. __この門はどこか別のところからの操作で開く。 FormID: 03090F71 bgZMG2CheydinhalDiamondScript Messagebox 8 0 The Daedra Seducer sitting nearby merely smirks and shakes his head. __近くに座るDaedra Seducerはただニヤニヤと笑みを浮かべながら、首を横に振っている。 FormID: 03090F71 bgZMG2CheydinhalDiamondScript Messagebox 12 0 Still the diamond doesn't wander into your pocket. __ダイヤモンドはどうあってもポケットの中に入り込んでくれないようだ。 FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Message 4 0 You cannot cast this spell during combat! __戦闘中にこの魔法を唱えることはできません! FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Message 6 0 You can't use this spell in the Shivering Isles! __Shivering Islesではこの魔法を唱えることはできません! FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Messagebox 9 0 Do you want to teleport to Pahmar-Claw Hollows? __Pahmar-Claw Hollowsにテレポートしますか? FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Messagebox 9 1 Yes __はい FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Messagebox 9 2 No __いいえ FormID: 0309C306 bgRKCaveTeleportScript Message 15 0 Teleport to Pahmar-Claw Hollows... __Pahmar-Clow Hollowsにテレポートします... FormID: 030A1117 bgSQ5FlowersScript Message 5 0 Velerya wants the flowers to remain where they are. __Veleryaは花をそっとしておいて欲しいと願っている。 FormID: 030A1117 bgSQ5FlowersScript Message 13 0 This is not the right place for the flowers. __花を供えるべき場所はここではない。 FormID: 030A74B3 bgCQ5DistanceScript Message 15 0 Colder FormID: 030A74B3 bgCQ5DistanceScript Message 17 0 Warmer FormID: 030AEC2C bgXQ2UlaszaOScript Message 58 0 Ulasza has been completely weakened! __Ulaszaの力が完全に弱まった! FormID: 030045E5 bgZZZZZZZPaintingtext Message 13 0 Whatever the author tries to say, you just don't get it. Either you need to be really smart or really dumb to understand him - but you're obviously not dumb enough, because you can read. __これを書いた者が何を伝えようとしてるにせよ、あなたはその内容を理解することができなかった。彼のことを理解するには、本当に賢くあるか、もしくは本当に愚かである必要がある。だがあなたは十分に愚かではないのだろう、これを読めているのだから。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 11 0 You cannot cast this spell during combat! __戦闘中にこの魔法を唱えることはできません! FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 13 0 The spell fizzles, disappears, leaves your mind. __魔法が失敗、消滅し、あなたの記憶から消え去った。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 17 0 Teleportation is currently not possible! __現在転移魔法を使用できません! FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 0 Where do you want to go? __どこへ向かいますか? FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 1 Merendin FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 2 Northern Outpost FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 3 Eastern Outpost FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 4 Tower FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 5 New Sheoth FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 6 The Fringe FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 7 Bliss FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 8 Sanctuary FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 9 Elysium FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Messagebox 20 10 Cancel __やめる FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 41 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 59 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 77 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 95 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 112 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 129 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 146 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 163 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030C41FA ibgStrandedLightTeleport Message 181 0 This location is not yet available! __まだ行けない場所だ。 FormID: 030FD5CA bgXQ6ChestScriptGeneric Messagebox 9 0 A set of daedric runes appear around the chest's lock. You can read them: 'Only those knowing where the trail leads to can walk on its path' __宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれている。「軌跡の続く先を知る者だけが道を歩くことが出来る」と。 FormID: 030FD5CA bgXQ6ChestScriptGeneric Messagebox 9 1 OK __はい __続ける FormID: 030FD5CA bgXQ6ChestScriptGeneric Messagebox 11 0 A set of daedric runes appear around the chest's lock. You're not able to read them. __宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれているが、あなたには解読できなかった。 FormID: 030FD5CA bgXQ6ChestScriptGeneric Messagebox 11 1 OK __はい __続ける FormID: 030FD5CB bgXQ6ChestScriptSpecialEnd Messagebox 9 0 A set of daedric runes appear around the chest's lock. You can read them: 'Only those knowing where the trail leads to can walk on it's path' __宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれている。「軌跡の続く先を知る者だけが道を歩くことが出来る」と。 FormID: 030FD5CB bgXQ6ChestScriptSpecialEnd Messagebox 9 1 OK __はい __続ける FormID: 030FD5CB bgXQ6ChestScriptSpecialEnd Messagebox 11 0 A set of daedric runes appear around the chest's lock. You're not able to read them. __宝箱の錠前の周りにdaedricのルーン文字が刻まれているが、あなたには解読できなかった。 FormID: 030FD5CB bgXQ6ChestScriptSpecialEnd Messagebox 11 1 OK __はい __続ける FormID: 0311A1AB ibgPBQ1ScalonScript SetActorFullName 11 0 Lumbering Scalon FormID: 0311A1AB ibgPBQ1ScalonScript SetActorFullName 17 0 Lumbering Scalon FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 14 0 Blood has spilled on Barnard's painting draft, ruining it. __血が飛び散ったせいでBarnardの絵の下書きが台無しである。 FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 18 0 Barnard's painting draft was crushed. __Barnardの下描きは壊れてしまった。 FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 22 0 Water has seeped in your backpack, ruining Barnard's painting draft. __背負い袋が浸水し、Barnardの下描きが台無しになってしまった。 FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 26 0 Barnard's painting draft was charred. __Barnardの下描きは焼けてしまった。 FormID: 0311F51D bgPMQ3TrickQuestScript Message 30 0 Barnard's painting draft was frozen to an icy block. __Barnardの下描きは凍りつき、氷塊となってしまった。 FormID: 03125E48 bgPQ1JesminPedestralScript Messagebox 8 0 You owe me a statue! __私の石像を返して! FormID: 03125E48 bgPQ1JesminPedestralScript Messagebox 8 1 OK __はい __続ける FormID: 03125E48 bgPQ1JesminPedestralScript Messagebox 11 0 In Memoriam: Jesmin __Jesmin、ここに眠る FormID: 03125E48 bgPQ1JesminPedestralScript Messagebox 11 1 OK __はい __続ける FormID: 0312ADBE bgPMQ4RevivalSpellScript Message 21 0 Being too far away from Jesmina, the spell fizzles. __あまりJesminから離れすぎるとspellは失敗してしまう。 FormID: 0312ADBE bgPMQ4RevivalSpellScript Message 36 0 Without the proper empowerment the spell fizzles. __適切な補助がなければspellは失敗してしまう。 FormID: 031377B2 bgPDQ3SpellScript Messagebox 3 0 The spells fizzles and fades. To work it has to be close enough to it's target, and the right chemicals must have been released. __spell失敗。作動させるには標的に十分近付き正しい薬品を用いなければならない。 FormID: 031377B2 bgPDQ3SpellScript Messagebox 3 1 OK __続ける FormID: 031377B2 bgPDQ3SpellScript Message 6 0 The spell fizzles and fades. It needs to be closer to it's target to work. __spell失敗。作動させるには標的に十分近付く必要がある。 FormID: 0313F8D9 bgPBQ7DoorScript Message 4 0 The door doesn't move at all. __どうやってもこの扉は動かせそうにない。 FormID: 031414FF ibgSummonRideableDreughScript Message 8 0 Around hundred gold coins are needed to power the spell! __spellに力を与えるためにはおよそ100goldほどの金貨が必要だ。 FormID: 03142314 bgPBQ8LetterScript Message 7 0 The letter can't be touched, finger go right through it. __手紙に触れる事は出来ない。指がすりぬけてしまう。 FormID: 0309C311 bgRQ5ClearBounty Message 1 0 Fee to get rid of bounty: %.0f gold __賞金を解除するのに必要な額: %.0f gold FormID: 030A3642 bgCQ4Amber5 Message 2 0 Amber delivered: %.0f __Amberを届けた数: %.0f FormID: 030A3643 bgCQ4Madness5 Message 2 0 Madness ore delivered: %.0f __Madness oreを届けた数: %.0f FormID: 030B24B9 bgAQ9MTrivia7Final1 Message 0 0 You had %.0f answers right. __全問中 %.0f 問正解 FormID: 030B24BB bgAQ9MTrivia7Final1 Message 0 0 You had %.0f answers right. __全問中 %.0f 問正解 FormID: 030B24BA bgAQ9MTrivia7Final1 Message 0 0 You had %.0f answers right. __全問中 %.0f 問正解 FormID: 03130899 bgPBQ3Mania 100 0 SetActorFullName 2 0 Deianeira FormID: 0313EF3F bgPBQ5Dementia 100 0 SetActorFullName 3 0 Anatrii
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼