OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZXQXivDialog-01
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZXQXivDialog-01
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgZXQXivDialog-01
FormID: 03007626 bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh. Another one taking a look at the imprisoned Xivilai. Great. Just... great. __ああ、また一人、捕えられたXivilaiを見にやって来たか。たまらないね。いや本当、実にたまらない。 FormID: 030C48DF bgZXQXivDialog GREETING 0 I'm free? I can't believe it. Thank you! FormID: 0301773A bgZXQXivDialog GREETING 0 There's something that needs to be done. A disturbance in the north need to be cleared. __やるべきことがある。北で起こっている騒動を片付けなければならない。 FormID: 0302E550 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to the 19 Voids! __19 Voidsにようこそ! FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh honey, do you know how ... tempting you were? __ねぇハニー。あなた…自分がどれだけ無自覚に私を誘惑しているのか分かってるの? FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 1 It took me a lot of willpower to not jump under the blanket with you and have some fun. __あなたの布団に潜り込んで楽しいことをしたくて堪らないの。我慢するのはとても辛いのよ! FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 2 Tell you what: Sheogorath, Haskill and their rules be damned! __ああもう!SheogorathもHaskillも奴らの忌々しいルールも全部無くなってしまえばいいのに! FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 3 If you're sleeping the next time before me, I will give into my needs. And we will have a lot of fun. __あと一回でも私の前で寝姿を晒して御覧なさい。私は躊躇なく自分の欲望を満たすからね。きっと楽しい夜を過ごせると思うわ。 FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 4 Now if you excuse me, I need to... cool down. __ごめんなさい。でも今はちょっと頭を冷やさせて…。 FormID: 0303C905 bgZXQXivDialog GREETING 0 There's another Xivilai in the north waiting for your attention. __北の地にもう一人のXivilaiがいて、お前を待っているぞ。 FormID: 0303C907 bgZXQXivDialog GREETING 0 Firu has been kept in suspense long enough. Time to deal with her situation. __Firuにはもう随分長いこと我慢をしてもらっているからな。そろそろあいつの為に一肌脱いでやらなければならんだろう。 FormID: 03049762 bgZXQXivDialog GREETING 0 You were the one that freed me, are you not? __わたしを自由にしてくれたのはあなたですか? FormID: 030C9BCA bgZXQXivDialog GREETING 0 No. I'm sorry, but. No. It hurts too much. Speaking with you. Seeing you. Please go and leave me dwell in darkness and despair. FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 0 You had a few nice words for Teshekru, I heard. __お前はずいぶんとTeshekruに優しいんだな。 FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 1 This halls have quite an echo, don't they? __まったく。この大広間は声が聞こえすぎて困る。 FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 2 Don't let her feel too comfortable. Last time I had dealings with Daedra Seducer feeling comfortable things got messy. __いいか。あまり奴を安心させては駄目だぞ。以前会ったDaedra Seducerも、つけ上がらせたせいであまり素敵な事にならなかったんだ。 FormID: 0304A52F bgZXQXivDialog GREETING 0 Even more charming to the Seductress, aren't you? FormID: 0304A52F bgZXQXivDialog GREETING 1 A word of warning: Get too close to her and I'll likely have to mop up your remains. FormID: 0304A532 bgZXQXivDialog GREETING 0 I like how you talk to that Teshekru. Always nice to see when others are able to see through their deceptive behaviour. FormID: 0304A532 bgZXQXivDialog GREETING 1 Makes an honest Xivilai feel proud. FormID: 0304A533 bgZXQXivDialog GREETING 0 Ha! I love how you treat Teshekru. Finally someone else realizing what's in store with her. FormID: 0304A533 bgZXQXivDialog GREETING 1 And that she's not to be trusted. On the contrary. All this sweet talking, playing the harmless and mistreated Damsel. What a joke. FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh dear. I know it sounds funny when I call someone horny, considering what horns I've got, but really. FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 1 Why on Mundus do you make this dance around that Daedra Seducer? Are you so prone to her charms? FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 2 Haven't you had other women, like, ever? Anytime? Or why, arg! You're playing with a fire likely to burn you. FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 3 I don't like to get sentimental but I don't want to imagine you as a crispy snack. And that's where you're heading. FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh dear. I know it sounds funny when I call someone horny, considering what horns I've got, but really. FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 1 Why on Mundus do you make this dance around that Daedra Seducer? Are you so prone to her charms? FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 2 I mean, you're a woman yourself. I'd expected behaviour like yours from a hormone-driven teenager. Or why, arg! You're playing with a fire likely to burn you. FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 3 I don't like to get sentimental but I don't want to imagine you as a crispy snack. And that's where you're heading. FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 0 You know what I'd like to do? FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 1 Hug you. FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 2 But then likely Tesserayiel or Zerreshju would look funny at me. And we don't want that, do we? FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 3 I'm very glad that you're not falling for Teshekru's charms. Woman or not. Maybe there's hope after all? FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 0 You know what I'd like to do? FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 1 Hug you. FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 2 But then likely Tesserayiel or Zerreshju would look funny at me. And we don't want that, do we? FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 3 I'm very glad that you're not falling for Teshekru's charms. In this Aureal and Mazken are right, sometimes men have a harder time resisting someone. Maybe there's hope after all? FormID: 0304FF08 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, stranger. __Fog Slopeへようこそ、stranger。 FormID: 030C9BCB bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, searcher. __Fog Slopeへようこそ、searcher。 FormID: 030C9BCC bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, finder. __Fog Slopeへようこそ、finder。 FormID: 030C9BCD bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, acquirer. __Fog Slopeへようこそ、acquirer。 FormID: 03060058 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to our little farm, stranger. __私達の小さな農場にようこそ。見知らぬ人。 FormID: 03077E6C bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to the New Sheoth outpost of the Stranded Light! __ようこそ、Stranded LightのNew Sheoth支部へ! FormID: 0307CA88 bgZXQXivDialog GREETING 0 You've done some great work in Chorrol, dealing with Chandra, the other Chandra, and all this fluff. If you aren't already, I hereby name you Diplomat of the Stranded Light. __あなたはChorrolで素晴らしい働きをしてくれましたね。Chandraの対処、そしてもう一人のChandraを失敗させました。もしまだそうでないなら、あなたをStranded LightのDiplomatに任命しましょう。 FormID: 0307CA88 bgZXQXivDialog GREETING 1 Wear the title proudly. __その肩書きに誇りを持ってください。 FormID: 0307D853 bgZXQXivDialog GREETING 0 Time to talk about Taints of Order. __Orderによる汚染について話そうか。 FormID: 03086A3B bgZXQXivDialog GREETING 0 I don't want any more silver longswords! __もうこれ以上silver longswordはいらんぞ! FormID: 03086A3C bgZXQXivDialog GREETING 0 Do you want to buy a silver longsword? I've got lots of them! __Silver Swordが欲しいのか? たくさんあるぞ! FormID: 03086A3D bgZXQXivDialog GREETING 0 Nothing to see here, move along. __見るものなどないぞ、立ち去れ。
FormID: 03007626 bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh. Another one taking a look at the imprisoned Xivilai. Great. Just... great. __ああ、また一人、捕えられたXivilaiを見にやって来たか。たまらないね。いや本当、実にたまらない。 FormID: 030C48DF bgZXQXivDialog GREETING 0 I'm free? I can't believe it. Thank you! FormID: 0301773A bgZXQXivDialog GREETING 0 There's something that needs to be done. A disturbance in the north need to be cleared. __やるべきことがある。北で起こっている騒動を片付けなければならない。 FormID: 0302E550 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to the 19 Voids! __19 Voidsにようこそ! FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh honey, do you know how ... tempting you were? __ねぇハニー。あなた…自分がどれだけ無自覚に私を誘惑しているのか分かってるの? FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 1 It took me a lot of willpower to not jump under the blanket with you and have some fun. __あなたの布団に潜り込んで楽しいことをしたくて堪らないの。我慢するのはとても辛いのよ! FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 2 Tell you what: Sheogorath, Haskill and their rules be damned! __ああもう!SheogorathもHaskillも奴らの忌々しいルールも全部無くなってしまえばいいのに! FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 3 If you're sleeping the next time before me, I will give into my needs. And we will have a lot of fun. __あと一回でも私の前で寝姿を晒して御覧なさい。私は躊躇なく自分の欲望を満たすからね。きっと楽しい夜を過ごせると思うわ。 FormID: 0306539E bgZXQXivDialog GREETING 4 Now if you excuse me, I need to... cool down. __ごめんなさい。でも今はちょっと頭を冷やさせて…。 FormID: 0303C905 bgZXQXivDialog GREETING 0 There's another Xivilai in the north waiting for your attention. __北の地にもう一人のXivilaiがいて、お前を待っているぞ。 FormID: 0303C907 bgZXQXivDialog GREETING 0 Firu has been kept in suspense long enough. Time to deal with her situation. __Firuにはもう随分長いこと我慢をしてもらっているからな。そろそろあいつの為に一肌脱いでやらなければならんだろう。 FormID: 03049762 bgZXQXivDialog GREETING 0 You were the one that freed me, are you not? __わたしを自由にしてくれたのはあなたですか? FormID: 030C9BCA bgZXQXivDialog GREETING 0 No. I'm sorry, but. No. It hurts too much. Speaking with you. Seeing you. Please go and leave me dwell in darkness and despair. FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 0 You had a few nice words for Teshekru, I heard. __お前はずいぶんとTeshekruに優しいんだな。 FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 1 This halls have quite an echo, don't they? __まったく。この大広間は声が聞こえすぎて困る。 FormID: 0304A52E bgZXQXivDialog GREETING 2 Don't let her feel too comfortable. Last time I had dealings with Daedra Seducer feeling comfortable things got messy. __いいか。あまり奴を安心させては駄目だぞ。以前会ったDaedra Seducerも、つけ上がらせたせいであまり素敵な事にならなかったんだ。 FormID: 0304A52F bgZXQXivDialog GREETING 0 Even more charming to the Seductress, aren't you? FormID: 0304A52F bgZXQXivDialog GREETING 1 A word of warning: Get too close to her and I'll likely have to mop up your remains. FormID: 0304A532 bgZXQXivDialog GREETING 0 I like how you talk to that Teshekru. Always nice to see when others are able to see through their deceptive behaviour. FormID: 0304A532 bgZXQXivDialog GREETING 1 Makes an honest Xivilai feel proud. FormID: 0304A533 bgZXQXivDialog GREETING 0 Ha! I love how you treat Teshekru. Finally someone else realizing what's in store with her. FormID: 0304A533 bgZXQXivDialog GREETING 1 And that she's not to be trusted. On the contrary. All this sweet talking, playing the harmless and mistreated Damsel. What a joke. FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh dear. I know it sounds funny when I call someone horny, considering what horns I've got, but really. FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 1 Why on Mundus do you make this dance around that Daedra Seducer? Are you so prone to her charms? FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 2 Haven't you had other women, like, ever? Anytime? Or why, arg! You're playing with a fire likely to burn you. FormID: 0304D5FD bgZXQXivDialog GREETING 3 I don't like to get sentimental but I don't want to imagine you as a crispy snack. And that's where you're heading. FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 0 Oh dear. I know it sounds funny when I call someone horny, considering what horns I've got, but really. FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 1 Why on Mundus do you make this dance around that Daedra Seducer? Are you so prone to her charms? FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 2 I mean, you're a woman yourself. I'd expected behaviour like yours from a hormone-driven teenager. Or why, arg! You're playing with a fire likely to burn you. FormID: 0304D5FE bgZXQXivDialog GREETING 3 I don't like to get sentimental but I don't want to imagine you as a crispy snack. And that's where you're heading. FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 0 You know what I'd like to do? FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 1 Hug you. FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 2 But then likely Tesserayiel or Zerreshju would look funny at me. And we don't want that, do we? FormID: 0304D5FF bgZXQXivDialog GREETING 3 I'm very glad that you're not falling for Teshekru's charms. Woman or not. Maybe there's hope after all? FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 0 You know what I'd like to do? FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 1 Hug you. FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 2 But then likely Tesserayiel or Zerreshju would look funny at me. And we don't want that, do we? FormID: 0304D600 bgZXQXivDialog GREETING 3 I'm very glad that you're not falling for Teshekru's charms. In this Aureal and Mazken are right, sometimes men have a harder time resisting someone. Maybe there's hope after all? FormID: 0304FF08 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, stranger. __Fog Slopeへようこそ、stranger。 FormID: 030C9BCB bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, searcher. __Fog Slopeへようこそ、searcher。 FormID: 030C9BCC bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, finder. __Fog Slopeへようこそ、finder。 FormID: 030C9BCD bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to Fog Slope, acquirer. __Fog Slopeへようこそ、acquirer。 FormID: 03060058 bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to our little farm, stranger. __私達の小さな農場にようこそ。見知らぬ人。 FormID: 03077E6C bgZXQXivDialog GREETING 0 Welcome to the New Sheoth outpost of the Stranded Light! __ようこそ、Stranded LightのNew Sheoth支部へ! FormID: 0307CA88 bgZXQXivDialog GREETING 0 You've done some great work in Chorrol, dealing with Chandra, the other Chandra, and all this fluff. If you aren't already, I hereby name you Diplomat of the Stranded Light. __あなたはChorrolで素晴らしい働きをしてくれましたね。Chandraの対処、そしてもう一人のChandraを失敗させました。もしまだそうでないなら、あなたをStranded LightのDiplomatに任命しましょう。 FormID: 0307CA88 bgZXQXivDialog GREETING 1 Wear the title proudly. __その肩書きに誇りを持ってください。 FormID: 0307D853 bgZXQXivDialog GREETING 0 Time to talk about Taints of Order. __Orderによる汚染について話そうか。 FormID: 03086A3B bgZXQXivDialog GREETING 0 I don't want any more silver longswords! __もうこれ以上silver longswordはいらんぞ! FormID: 03086A3C bgZXQXivDialog GREETING 0 Do you want to buy a silver longsword? I've got lots of them! __Silver Swordが欲しいのか? たくさんあるぞ! FormID: 03086A3D bgZXQXivDialog GREETING 0 Nothing to see here, move along. __見るものなどないぞ、立ち去れ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼