OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-05
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-05
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgZOQOhmesDialogue-05
FormID: 030444C3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle 1 They didn't use their normal routes. We know of them. Interfere from time to time. Trying to dry out the river of Skooma. Anyway, what he hid was more important than Skooma. __どうやら彼らは通常の密輸ルートを使わなかったようで。私達はこれまでSkoomaの流通を止めようと試みてきましたが、彼らには何度も何度も邪魔をされました。何にせよ、彼が隠したという「それ」は、Skoomaよりもずっと重要な物のようです。 FormID: 030444C4 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle1 0 That I do not know. __さあ、私には分かりません。 FormID: 030444C4 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle1 1 What I do know is that it was hidden in Cyrodiil. Unfortunately I'm no expert in Cyrodiil's geography. The riddle describes a place, not a trail, that's for certain. Unfortunately we were unable to find it. __分かっているのは、それがCyrodiilのどこかに隠されているという事だけですね。残念ながら私はCyrodiilの地理に明るくないので、その謎掛けがどの場所を探しているのかさっぱり分からないのです。少なくとも私達に「それ」を発見するのは無理でした。 FormID: 030444C4 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle1 2 You've seen quite a lot of Cyrodiil, so I'd like you to take a look at the riddle. Try to find what was hidden. __でも、あなたならCyrodiilの事を良く知っていると思いますから、どうかこの謎掛けを解いて下さい。そして隠された「それ」を見つけて欲しい。 FormID: 030444C6 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle2 0 Alright. Here it is. Make sure to read it carefully. Ask around a bit, maybe others can help you. Just don't show it around outside. The Renrijra Krin has many ears. __はい、どうぞ。よく読んで下さいね。他の人に尋ねたらヒントをくれるかも知れませんが、くれぐれもこの遺跡の外では誰にも見せないで下さい。どこにRenrijra Krinの目が光っているか分かりませんからね。 FormID: 03044BAA bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10DM 0 Ah yes, the Renrijra Krin. Time for our next move, isn't it? __ええ、Renrijra Krinに対して次の行動に出なければなりません。 FormID: 03044BB1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10a 0 Poisoning the well. Well, depoisoning the well. Whatever. __Poisoning the well(井戸に毒を投げ込む)の逆ですから、depoisoning the well(井戸を解毒する)と言えば良いでしょうか? FormID: 03044BB1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10a 1 Have you ever been drunk? Totally out of your mind, seeing everything trippled, barfing in your neighbor's lawn, feeling like flying through fluffy clouds? __お酒で完全に酩酊するまで酔っ払った事はありますか?視界に入るもの全てが3重に見えたり、隣家の庭に戻してしまったり、ふわふわの雲の中を飛んでいるような気分になったりしますよね? FormID: 03044BB1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10a 2 Calculate the distance between being sober and drunk like this. Then apply the distance to the other direction. __その酩酊状態と素面との間の距離を測ってみるとします。そうして測った距離の分を全然違う方向に向けてみるとどうなるでしょうか? FormID: 03044BB1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10a 3 A nightmare of some kinds. A fitting fate. __もはやそれは悪夢も同然ですよね。当然のことです。 FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 0 The Renrijra Krin is one of the major criminal organisations taking part in the Skooma smuggle. __Renrijra KrinはSkoomaの闇取引において最も大規模な犯罪組織の一つです。 FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 1 Imagine if their customers suddenly do not get something to take them to the skies, but sending them crashing down to earth? __彼らの顧客は空に昇るような快感を求めます。では、その快感が地面に墜落してしまうような気分に急に変わってしまったとしたらどうなると思いますか? FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 2 And beyond. Being on the opposite of drunkenness, with sober being the middle point, is a torture of sorts. __それだけではありません。酩酊の真逆、素面状態を更に突っ切ってしまうと、もはやそれは拷問に近い苦痛となる事でしょう。 FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 3 Although a fitting reward for Skooma indulgence. __まあ、Skooma中毒者には当然の報いですけれどね。 FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 4 It's time to strike at the Renrijra Krin, disrupt their trade. And what better way could exist than to poison the river they feed from? Making the addicts more-than-sober? __今こそRenrijra Krinによる闇取引を叩く時です。それには彼らが依存している「水源」に毒を流し込むのが最良の策。中毒者に「素面」以上の体験をさせてあげましょう。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 0 Through a lot of tricks and Alchemy. S'drassa in Leyawiin searches for a way to cure Skooma addiction, but our agent Jo'kendri found another use for his recipes. __計略と錬金術が鍵です。LeyawiinのS'drassaはSkooma中毒の治療法を研究していますね。エージェントのJo'kendriからの報告によると、彼のレシピには別の用途があり得るそうなんですよ。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 1 His [QUOTE]cures[QUOTE] do not work yet. They'll bring an end to a Skooma rush, but nothing else. Not enough to break an addiction. __彼の[QUOTE]cures(治療薬)[QUOTE]それ自体にはまだ効果がありません。Skoomaへの渇望を一時的に抑制こそしますが、中毒を根治するわけではないのです。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 2 Combined with the right other ingredients though it'll have a much nastier effect. __しかし、適切な素材と組み合わせて使用すれば、かなりの苦痛をもたらす効果を発揮するようなのです。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 3 So what needs to be done is simple. First getting a sample of his experimental cures. __やるべき事は簡単です。まずは彼の持っている試薬を入手して下さい。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 4 Second get the ingredients needed to enhance his recipe. __次に、彼の試薬に追加の効果を与える為の素材を入手します。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 5 Third pouring it into the stream of Skooma. __最後に、完成した魔法薬をSkoomaの源泉に注ぎ込みます。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 6 This'll hit all Skooma addicts so hard the worms feasting on their grandparents will become sober! __以上で、祖父がウジ虫にたかられているような幻覚を見ているSkooma中毒者も素面に戻るとうわけです! FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 7 Are you up to it? __やっていただけますか? FormID: 03044BB6 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c1 0 Great then! Time to explain the steps a bit more clearly, I guess? __そう言ってもらえると嬉しいです!それでは、もう少し詳細な手順を説明しますね。 FormID: 03044BB7 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2 0 Hrmpf. Adventurers. Again. Be aware that we're in a time critical situation. If you're going to back out now, you're out. __はぁ。これだから冒険者は…。この勝敗を決しようという時に、自覚が足りないんじゃないですか?ここで背を向けたら二度と取り返しが付きませんよ。 FormID: 03044BB7 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2 1 Like you can't let a house burn, mumbling to yourself [QUOTE]but I've got shoppings to do![QUOTE] __火事の現場に居合わせながら[QUOTE]ごめんなさい。でも買い物があるので。[QUOTE]と言って逃げるようなものです。 FormID: 03044BB7 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2 2 If you come back, it'll be only ashes. __後で現場に戻っても、灰だけしか残っていませんよ! FormID: 03044BB9 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2a 0 Come to your senses, did you? Alright. Time to explain a few things. __ようやくその気になりましたか?それじゃ、詳細を少し説明しますね。 FormID: 03044BB8 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2b 0 Then live in prosper or long. Err. Whatever. This one's got other stuff to think about. __ふうん。だったら、せいぜい蓄財に励むか長生きでもして下さい。まあ、いいです。私には他に考える事もありますので! FormID: 0304AC19 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice 0 Yes, exactly! __よし来た! FormID: 0304AC19 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice 1 The people living in the Nibenay are living lifes so dull you could scream. Especially since the Transniben was taken from Elsweyr. __Nibenayの人々は叫び声をあげたくなるほどつまらない生活を強いられているんだよ。TransnibenがElsweyrから奪われてからは特にそうだ。 FormID: 0304AC19 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice 2 Time to bring more colors into their lifes, isn't it? __そろそろ、彼らの生活にも鮮やかな色を取り戻させてあげるべき時が来たんじゃないかと思うんだ。お前もそう思わないか? FormID: 0304AC1A bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice1 0 We're working day and night to improve the townfolk's lifes around here. Now it's time to do something for the cities, too! __あたし達はこの辺りの人々の生活を向上させるため、昼夜を問わず働いているんだ。彼らの住む町についても、そろそろ改善が必要だと思ってる。 FormID: 0304AC1A bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice1 1 You've helped us a lot already. Securing the Crystalline Light was a great deed! __お前は私達のためによく働いてくれたね。Crystalline Lightの確保の件では大活躍だった。 FormID: 0304AC1A bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice1 2 Unfortunately it didn't go unnoticed. __まあ、残念ながらあの件に関する秘密は外に漏れてしまったが…。 FormID: 0304AC1B bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2 0 There are lots of agents roaming the streets. We've got gifts for the city dwellers, but aren't able to deliver them. __通りには沢山のエージェントがいる。町の人達に贈り物があるんだが、現状のままでは配る事すら出来ない。 FormID: 0304AC1B bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2 1 That's where you can come in. We need someone to deliver our gifts to shopkeepers and inn owners in Bravil and Leyawiin. Both Karizzy's and my face are too known. __だから、お前に活躍してもらいたいんだよ。BravilとLeyawiinにある商店とか宿屋にあたし達からの贈り物を届けて欲しいんだ。あたしやKarrizyは顔が割れてて無理だからね。 FormID: 0304AC1B bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2 2 So are you up for an easy delivery job? __なあに、簡単な仕事さ。引き受けてくれるかい? FormID: 0304AC1C bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2a 0 Here they are! And a list of people to get the gifts too! __ああ!これだよ。送り先のリストも渡しておこうかね。 FormID: 0304AC1C bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2a 1 To be fair, you don't need to deliver my special recipe to all of them. Only most. Let's say ten out of fourteen? __とりあえず、あたしの特製レシピはそのリストに載ってる全員に届ける必要はないよ。14軒中10軒に届ければ十分さ。 FormID: 0304AC1C bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2a 2 A word of warning: You can't just walk along with your eyes closed. There are agents out there trying to interefere. Dispose them if necessary. __でも気を付けるんだよ。両目を閉じたままじゃ歩けないって言うだろ?あたし達の事を邪魔しようとするエージェント達は沢山いるからね。事と次第によっては奴らを排除しなくちゃならないだろうね。 FormID: 0304AC1C bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2a 3 Good luck! __じゃあ、頑張っとくれよ! FormID: 0304AC1E bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2b 0 Are you sure? __本気で言ってるのかい? FormID: 0304AC1E bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2b 1 Please reconsider. We've got only one chance, and time is pressing. If you're unwilling to do it, I have to find someone else. __どうか考え直してくれないか。チャンスは一度きりしかないし、時間も押し迫ってる。もしもお前がやってくれないなら、別の人材を探さなくちゃならないよ。 FormID: 0304AC1F bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2b2 0 Ah well, can't change your decision. Thanks for all your help. Have a joyful life! __ああそうか。意志を変えるつもりはないんだね。今まで本当に世話になったよ。これからも良い人生を送っとくれ! FormID: 0305DCFE bgZOQOhmesDialogue bgZOQ12Goblet 0 Yes! The see the Goblet on my small altar between two candles? That's the Lord of the Drinks, filled with the fires of Mount Shroom. __ええ。そこの小さなテーブルの上に2本ロウソクが立っているでしょう?ロウソクとロウソクの間に置いてある杯の事ですよ!それは、Mount Shroomの炎によって満たされる、Lord of the Drinksたる杯なのです。 FormID: 0305DCFE bgZOQOhmesDialogue bgZOQ12Goblet 1 Except that it's nearly empty now. And what's left will be released in a firey doom upon the land, destroying all life. __今はもうほとんどカラの状態ですけれどね。このままではこの島全ての生命が炎に包まれて死滅してしまいます。 FormID: 0305DCFE bgZOQOhmesDialogue bgZOQ12Goblet 2 The Goblet of Flames must be cast into the fires of Mount Shroom again! __Goblet of Flamesをもう一度Mount Shroomの炎の中に投げ込まなければなりません! FormID: 0305DCFE bgZOQOhmesDialogue bgZOQ12Goblet 3 Otherwise we all are going to die. [QUOTE]One Drink to blind them, to find them all in darkness and incinerate them.[QUOTE] __さもなければ、私達は全滅です。[QUOTE]人は盲目を求め酒を飲む。全てを闇に閉ざし、そして燃やし尽くすために。[QUOTE]というわけです。
FormID: 030444C3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle 1 They didn't use their normal routes. We know of them. Interfere from time to time. Trying to dry out the river of Skooma. Anyway, what he hid was more important than Skooma. __どうやら彼らは通常の密輸ルートを使わなかったようで。私達はこれまでSkoomaの流通を止めようと試みてきましたが、彼らには何度も何度も邪魔をされました。何にせよ、彼が隠したという「それ」は、Skoomaよりもずっと重要な物のようです。 FormID: 030444C4 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle1 0 That I do not know. __さあ、私には分かりません。 FormID: 030444C4 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle1 1 What I do know is that it was hidden in Cyrodiil. Unfortunately I'm no expert in Cyrodiil's geography. The riddle describes a place, not a trail, that's for certain. Unfortunately we were unable to find it. __分かっているのは、それがCyrodiilのどこかに隠されているという事だけですね。残念ながら私はCyrodiilの地理に明るくないので、その謎掛けがどの場所を探しているのかさっぱり分からないのです。少なくとも私達に「それ」を発見するのは無理でした。 FormID: 030444C4 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle1 2 You've seen quite a lot of Cyrodiil, so I'd like you to take a look at the riddle. Try to find what was hidden. __でも、あなたならCyrodiilの事を良く知っていると思いますから、どうかこの謎掛けを解いて下さい。そして隠された「それ」を見つけて欲しい。 FormID: 030444C6 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ9Riddle2 0 Alright. Here it is. Make sure to read it carefully. Ask around a bit, maybe others can help you. Just don't show it around outside. The Renrijra Krin has many ears. __はい、どうぞ。よく読んで下さいね。他の人に尋ねたらヒントをくれるかも知れませんが、くれぐれもこの遺跡の外では誰にも見せないで下さい。どこにRenrijra Krinの目が光っているか分かりませんからね。 FormID: 03044BAA bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10DM 0 Ah yes, the Renrijra Krin. Time for our next move, isn't it? __ええ、Renrijra Krinに対して次の行動に出なければなりません。 FormID: 03044BB1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10a 0 Poisoning the well. Well, depoisoning the well. Whatever. __Poisoning the well(井戸に毒を投げ込む)の逆ですから、depoisoning the well(井戸を解毒する)と言えば良いでしょうか? FormID: 03044BB1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10a 1 Have you ever been drunk? Totally out of your mind, seeing everything trippled, barfing in your neighbor's lawn, feeling like flying through fluffy clouds? __お酒で完全に酩酊するまで酔っ払った事はありますか?視界に入るもの全てが3重に見えたり、隣家の庭に戻してしまったり、ふわふわの雲の中を飛んでいるような気分になったりしますよね? FormID: 03044BB1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10a 2 Calculate the distance between being sober and drunk like this. Then apply the distance to the other direction. __その酩酊状態と素面との間の距離を測ってみるとします。そうして測った距離の分を全然違う方向に向けてみるとどうなるでしょうか? FormID: 03044BB1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10a 3 A nightmare of some kinds. A fitting fate. __もはやそれは悪夢も同然ですよね。当然のことです。 FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 0 The Renrijra Krin is one of the major criminal organisations taking part in the Skooma smuggle. __Renrijra KrinはSkoomaの闇取引において最も大規模な犯罪組織の一つです。 FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 1 Imagine if their customers suddenly do not get something to take them to the skies, but sending them crashing down to earth? __彼らの顧客は空に昇るような快感を求めます。では、その快感が地面に墜落してしまうような気分に急に変わってしまったとしたらどうなると思いますか? FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 2 And beyond. Being on the opposite of drunkenness, with sober being the middle point, is a torture of sorts. __それだけではありません。酩酊の真逆、素面状態を更に突っ切ってしまうと、もはやそれは拷問に近い苦痛となる事でしょう。 FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 3 Although a fitting reward for Skooma indulgence. __まあ、Skooma中毒者には当然の報いですけれどね。 FormID: 03044BB2 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10b 4 It's time to strike at the Renrijra Krin, disrupt their trade. And what better way could exist than to poison the river they feed from? Making the addicts more-than-sober? __今こそRenrijra Krinによる闇取引を叩く時です。それには彼らが依存している「水源」に毒を流し込むのが最良の策。中毒者に「素面」以上の体験をさせてあげましょう。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 0 Through a lot of tricks and Alchemy. S'drassa in Leyawiin searches for a way to cure Skooma addiction, but our agent Jo'kendri found another use for his recipes. __計略と錬金術が鍵です。LeyawiinのS'drassaはSkooma中毒の治療法を研究していますね。エージェントのJo'kendriからの報告によると、彼のレシピには別の用途があり得るそうなんですよ。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 1 His [QUOTE]cures[QUOTE] do not work yet. They'll bring an end to a Skooma rush, but nothing else. Not enough to break an addiction. __彼の[QUOTE]cures(治療薬)[QUOTE]それ自体にはまだ効果がありません。Skoomaへの渇望を一時的に抑制こそしますが、中毒を根治するわけではないのです。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 2 Combined with the right other ingredients though it'll have a much nastier effect. __しかし、適切な素材と組み合わせて使用すれば、かなりの苦痛をもたらす効果を発揮するようなのです。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 3 So what needs to be done is simple. First getting a sample of his experimental cures. __やるべき事は簡単です。まずは彼の持っている試薬を入手して下さい。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 4 Second get the ingredients needed to enhance his recipe. __次に、彼の試薬に追加の効果を与える為の素材を入手します。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 5 Third pouring it into the stream of Skooma. __最後に、完成した魔法薬をSkoomaの源泉に注ぎ込みます。 FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 6 This'll hit all Skooma addicts so hard the worms feasting on their grandparents will become sober! __以上で、祖父がウジ虫にたかられているような幻覚を見ているSkooma中毒者も素面に戻るとうわけです! FormID: 03044BB3 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c 7 Are you up to it? __やっていただけますか? FormID: 03044BB6 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c1 0 Great then! Time to explain the steps a bit more clearly, I guess? __そう言ってもらえると嬉しいです!それでは、もう少し詳細な手順を説明しますね。 FormID: 03044BB7 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2 0 Hrmpf. Adventurers. Again. Be aware that we're in a time critical situation. If you're going to back out now, you're out. __はぁ。これだから冒険者は…。この勝敗を決しようという時に、自覚が足りないんじゃないですか?ここで背を向けたら二度と取り返しが付きませんよ。 FormID: 03044BB7 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2 1 Like you can't let a house burn, mumbling to yourself [QUOTE]but I've got shoppings to do![QUOTE] __火事の現場に居合わせながら[QUOTE]ごめんなさい。でも買い物があるので。[QUOTE]と言って逃げるようなものです。 FormID: 03044BB7 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2 2 If you come back, it'll be only ashes. __後で現場に戻っても、灰だけしか残っていませんよ! FormID: 03044BB9 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2a 0 Come to your senses, did you? Alright. Time to explain a few things. __ようやくその気になりましたか?それじゃ、詳細を少し説明しますね。 FormID: 03044BB8 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ10c2b 0 Then live in prosper or long. Err. Whatever. This one's got other stuff to think about. __ふうん。だったら、せいぜい蓄財に励むか長生きでもして下さい。まあ、いいです。私には他に考える事もありますので! FormID: 0304AC19 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice 0 Yes, exactly! __よし来た! FormID: 0304AC19 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice 1 The people living in the Nibenay are living lifes so dull you could scream. Especially since the Transniben was taken from Elsweyr. __Nibenayの人々は叫び声をあげたくなるほどつまらない生活を強いられているんだよ。TransnibenがElsweyrから奪われてからは特にそうだ。 FormID: 0304AC19 bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice 2 Time to bring more colors into their lifes, isn't it? __そろそろ、彼らの生活にも鮮やかな色を取り戻させてあげるべき時が来たんじゃないかと思うんだ。お前もそう思わないか? FormID: 0304AC1A bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice1 0 We're working day and night to improve the townfolk's lifes around here. Now it's time to do something for the cities, too! __あたし達はこの辺りの人々の生活を向上させるため、昼夜を問わず働いているんだ。彼らの住む町についても、そろそろ改善が必要だと思ってる。 FormID: 0304AC1A bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice1 1 You've helped us a lot already. Securing the Crystalline Light was a great deed! __お前は私達のためによく働いてくれたね。Crystalline Lightの確保の件では大活躍だった。 FormID: 0304AC1A bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice1 2 Unfortunately it didn't go unnoticed. __まあ、残念ながらあの件に関する秘密は外に漏れてしまったが…。 FormID: 0304AC1B bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2 0 There are lots of agents roaming the streets. We've got gifts for the city dwellers, but aren't able to deliver them. __通りには沢山のエージェントがいる。町の人達に贈り物があるんだが、現状のままでは配る事すら出来ない。 FormID: 0304AC1B bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2 1 That's where you can come in. We need someone to deliver our gifts to shopkeepers and inn owners in Bravil and Leyawiin. Both Karizzy's and my face are too known. __だから、お前に活躍してもらいたいんだよ。BravilとLeyawiinにある商店とか宿屋にあたし達からの贈り物を届けて欲しいんだ。あたしやKarrizyは顔が割れてて無理だからね。 FormID: 0304AC1B bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2 2 So are you up for an easy delivery job? __なあに、簡単な仕事さ。引き受けてくれるかい? FormID: 0304AC1C bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2a 0 Here they are! And a list of people to get the gifts too! __ああ!これだよ。送り先のリストも渡しておこうかね。 FormID: 0304AC1C bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2a 1 To be fair, you don't need to deliver my special recipe to all of them. Only most. Let's say ten out of fourteen? __とりあえず、あたしの特製レシピはそのリストに載ってる全員に届ける必要はないよ。14軒中10軒に届ければ十分さ。 FormID: 0304AC1C bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2a 2 A word of warning: You can't just walk along with your eyes closed. There are agents out there trying to interefere. Dispose them if necessary. __でも気を付けるんだよ。両目を閉じたままじゃ歩けないって言うだろ?あたし達の事を邪魔しようとするエージェント達は沢山いるからね。事と次第によっては奴らを排除しなくちゃならないだろうね。 FormID: 0304AC1C bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2a 3 Good luck! __じゃあ、頑張っとくれよ! FormID: 0304AC1E bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2b 0 Are you sure? __本気で言ってるのかい? FormID: 0304AC1E bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2b 1 Please reconsider. We've got only one chance, and time is pressing. If you're unwilling to do it, I have to find someone else. __どうか考え直してくれないか。チャンスは一度きりしかないし、時間も押し迫ってる。もしもお前がやってくれないなら、別の人材を探さなくちゃならないよ。 FormID: 0304AC1F bgZOQOhmesDialogue bgZRQ3Spice2b2 0 Ah well, can't change your decision. Thanks for all your help. Have a joyful life! __ああそうか。意志を変えるつもりはないんだね。今まで本当に世話になったよ。これからも良い人生を送っとくれ! FormID: 0305DCFE bgZOQOhmesDialogue bgZOQ12Goblet 0 Yes! The see the Goblet on my small altar between two candles? That's the Lord of the Drinks, filled with the fires of Mount Shroom. __ええ。そこの小さなテーブルの上に2本ロウソクが立っているでしょう?ロウソクとロウソクの間に置いてある杯の事ですよ!それは、Mount Shroomの炎によって満たされる、Lord of the Drinksたる杯なのです。 FormID: 0305DCFE bgZOQOhmesDialogue bgZOQ12Goblet 1 Except that it's nearly empty now. And what's left will be released in a firey doom upon the land, destroying all life. __今はもうほとんどカラの状態ですけれどね。このままではこの島全ての生命が炎に包まれて死滅してしまいます。 FormID: 0305DCFE bgZOQOhmesDialogue bgZOQ12Goblet 2 The Goblet of Flames must be cast into the fires of Mount Shroom again! __Goblet of Flamesをもう一度Mount Shroomの炎の中に投げ込まなければなりません! FormID: 0305DCFE bgZOQOhmesDialogue bgZOQ12Goblet 3 Otherwise we all are going to die. [QUOTE]One Drink to blind them, to find them all in darkness and incinerate them.[QUOTE] __さもなければ、私達は全滅です。[QUOTE]人は盲目を求め酒を飲む。全てを闇に閉ざし、そして燃やし尽くすために。[QUOTE]というわけです。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼