OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZHQHiddenDialogue-13
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZHQHiddenDialogue-13
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgZHQHiddenDialogue-13
FormID: 0315CA46 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Hm. I always thought about Daedras as antagonists, not as protagonists. Maybe I have to consider my views. Could make some interesting stories. __ふむ。私は常にDaedraを主役ではなく、敵対者として考えていました。たぶん、私は見方について検討しなくてはならないですね。面白い話を作ることができました。 FormID: 0315CA46 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 However I am not sure how welcome they are if I just walk into their domain, and ask about the inner workings of their minds. Characters don't have to be realistic, but they have to make sense! __歓迎されるか分かりませんが、彼等の領土に入ったら彼等の心の機微について聞くつもりです。登場人物にリアルさは必要ありませんが、意味を成さねばなりませんからね。 FormID: 0315CA46 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 In a certain way. __ある方法でね。 FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Oh? They buy some goods from me, here and there. One of them visits me every couple of weeks to collect them. Mostly parchment, quills, jewels, ink. __ん? 彼らは私の商品をあちらこちらで買いますよ。彼らのひとりは、2週間毎にそれらを集めるために来ます。買っていくものはは羊皮紙、羽根、宝石、インクですね。 FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Not the ordinary ones, but magical items imported from Sumurset. __普通のものではなく、Summersetから輸入された魔法の品をです。 FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 I'm just not sure why they're even asking for my help. __何故彼らが私の助けを求めるのかよくわかりません。 FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 Not that I complain! __不満があるわけではありませんよ! FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 4 It is good, easy money. Just, well, they make me feel uneasy. I can't really say why, they just do. __楽に儲かるし、いい事です。都合がよすぎて少し不安にさせられますがね。彼等が行うことに対し、何故、と言う事は私にはできません。 FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 There isn't a single city, village and town in Morrowind that was never attacked by Golden Saints. There isn't a family who hasn't lost a loved one to one of these creatures in the last couple of centuries. __MorrowindでGolden Saintに一度も攻め込まれなかった都市、村、および町は一つもありませんよ。この2、3世紀、こいつらに愛するものを奪われなかった家族はいません。 FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 And now they come here, act as if nothing has happened! __それなのに、奴らはここに来て、まるで何事も無かったように行動している! FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 I don't trust them. I can't trust them. __そんな事は信じない。信じることなどできない。 FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 And witness yourself! Just the day after the Guild Guide stood, they caught us off guard by offering spellmaking and enchanting services. __とにかく、自分で見ることだ! Guild Guideが設立した後、spellmakingとenchantサービスを提供することによって私たちの注意を引き、油断させているんです。 FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 4 There were reasons Traven closed them for your average citizen. A lot of harm can be done. Something those creatures surely don't care about. __Travenが一般市民に対しそれらを非公開にしたのには理由があるんです。多くの悪い事ができるでしょう。奴らはその心配などしていません。 FormID: 0315D12B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 So she was a Golden Saint after all. __結局、彼女はGolden Saintだったんですね。 FormID: 0315D12B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 I don't care. I still want a few duplicates of her robes! __特に気にもしませんが。ただ、彼女のローブの写しはいくつかの欲しいですね! FormID: 0315D12C bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 I imagined Merendin to be used as a somewhat strange manor. Or as a museum. Now it is some kind of guild hall? What a waste! __Merendinは何というか、変な荘園としてでも使用されるのかと想像しました。それか博物館としてでも。それがギルドホールとして? 何という無駄な使い方でしょう! FormID: 0315D12D bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 They buy quite a lot of gems. Not jewelry, only the raw materials. I wonder what they're up to. __彼らはかなり多くの宝石を買います。宝飾品ではなく、石だけ。何をしようとしているんでしょう。 FormID: 0315D12E bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 I've heard of them. Some daedra loving cult? How dare they in these times! __彼等の事なら聞きました。慈しみ深いdaedric cult? よくもまぁこんな時代に! FormID: 0315D12E bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 At least they don't come and haunt the Temple District. __少なくともTemple Districtに来たり出没したりはしませんでしょうが。 FormID: 0315D12F bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Aren't they the ones who grew Telvanni mushrooms in Cyrodiil? I didn't thought that this was even possible! __彼らはCyrodiilでTelvanniのキノコを育てた人ではありませんか? こんな事が可能だなんて私は思いもしませんでした。 FormID: 0315D12F bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 I'm not too sure what to think of them. I've heard from people they helped, and they did good. Although they also freaked them out of their minds. A Xivilai? Really? __彼等が何を考えているのかさっぱり分からないですよ。彼らは良き行いをし、助けてもらった人もいるとと聞きました。彼等が恐ろしい存在である事を頭から除外しているようですよ。Xivilaiがいるんしょう? 本当なんですよね? FormID: 0315D130 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Does an inn needs a bouncer, when it is run by some kind of winged, horned red devil demon daedra thingy? __Daedra何とかいうあの羽が生えて角の生えた赤いDemon、あれが宿の前を通る時は用心棒が必要じゃないか? FormID: 0315D130 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Just wondering. Doubt they need someone to intimidate troublemakers. __少し思ったんだ。あれが厄介者を脅すのに誰かを必要とは思えないんだ。 FormID: 0315D131 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 They are reckless, dangerous, oblivious to the consequences of their actions. They act for the sake of acting. While they don't seem to follow a specific agenda, they are still Daedra, and act as such. __彼らは向こうみずで、危険で、行動の結果に気が向いていません。彼らは行動する為に行動しています。明確な計画を立て、それに沿った行動ということを始めぬ限り、彼らはDaedraであり、Daedraらしい行動をするでしょう。 FormID: 0315D131 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 The Council of Mages knows of them, since the day they moved into Merendin. Through your help, I presume? __彼らがMerendinに移った日からCouncil of Mageは彼らを知っています。あなたの助力を通してと推測していますが、どうですか? FormID: 0315D131 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 However they don't seem to pose an acute threat to Mundus and Cyrodiil's people. And they already have made lots of enemies. The Renrijra Krin, the Order of the Worm, the Mythic Dawn, the Blackwood Company, the Imperial Cult. __しかしながら、彼らは、MundusとCyrodiilの人々へ深刻な脅威を引き起こすようには思えません。そして、彼らは既に多くの敵を作りました。Renrijra Krin、Order of the Worm、Mythic Dawn、Blackwood Company、そしてImperial Cult。 FormID: 0315D131 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 There is no reason for us to help them. There is neither a reason for us to move against them, yet. However we have to keep a close watch on them. __私たちが彼らを助ける理由は何もありません。そして敵対行動をとる理由もありません。何れにせよ、私たちはそれらの上で厳重に監視しなければなりません。 FormID: 0315D132 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 None of our concerns. __知った事ではありませんね。 FormID: 0315D133 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 I once summoned a Golden Saint. Charming as a brick. __一度Golden Saintを召喚したことがある。レンガみたいで素敵だったな。 FormID: 0315D133 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Falling on your head from a hundred yards above. __100ヤード上から、頭上に落下してくるんだ。 FormID: 0315D134 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Some of their ambassadors stay here from time to time. They pay well, mostly stay in their rooms and don't cause troubles. __彼らの大使の中には、時々ここに滞在する人もいますよ。金払いがよくて、ほとんど部屋にいるから問題も起こしません。 FormID: 0315D134 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Well, some of them complain that my beds are too small, but I think they're just jesting. Most don't even use their beds at all. They just stay in their room, waiting for the night to pass, and move on. __まぁ、何人かがベッドが小さ過ぎると不平を言いますが、それは彼らがただからかっているのだと思います。だって彼らはベッドを全く使いませんから。彼らは夜が過ぎるのを待つためだけに部屋にいて、朝が来れば移動してしまいます。 FormID: 0315D134 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 Strange customers to be sure. __奇妙な客であるのは確かですね。 FormID: 0315D135 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 They are not of Tamriel? No, they are not. __彼らはTamrielのものではないと? いいえ、そうではありません。 FormID: 0315D135 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 What do they want here, then? The water, it is blurred, dark. A legion of ghosts follow in their footsteps, and they don't even care. __彼らはその時ここで何を求めました? ぼやけた暗い水です。幽霊の軍勢が彼らの足跡をたどり、彼らは気にかけてさえいません。 FormID: 0315D818 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 We hadn't much trouble with Golden Saints in Solstheim, but on Vvardenfell? What a mess. I sure don't want to have to deal with them! __SolstheimではGolden Saintの関わる問題は多くはなかった、ではVvardenfellでは? もうメチャクチャだ。私は絶対に関わりたくないね! FormID: 0315D819 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Mir Corrup started out like Raven Rock. Look how that turned out! Doubt this company will fare better than we did. In the end nothing seems to last. All is built on sand and mud. __Mir Corrupの始まりはは、Raven Rockのようだ。それがどうなったか見ることだ! そのギルドが我々よりもうまくやれるのか疑ってかかることだ。最後まで終えられる事など無いだろう。全て砂と泥の上に建てられているんだ。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 They offer no opportunities for us. __彼らは私たちに機会を全く提供してはくれません。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Well, maybe they do, but they're overrun by, oh well, you know what. __まぁ、そうかもしれない、だがあそこは…、あぁ、あなたは知っていますね。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 Ohmes and Ohmes-raht. __OhmesとOhmes-rahtですよ。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 Not that I have anything against them, I just can't imagine myself trying to work with them. Not after what has happened during the five year war. __彼等に対して思う事は特に無いが、一緒に働く所は想像しづらいですね。five year warであった事がその後は起こってませんから。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 4 It is personal. __私のところは、ですが。 FormID: 0315D81B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Once the bloated float was the most exotic tavern in Cyrodiil! __かつて、bloated floatはCyrodiilで最もエキゾチックな宿でした! FormID: 0315D81B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Then Mir Corrup came. __そこへあのMir Corrupです。 FormID: 0315D81B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 Two inns in giant mushrooms. So far, so bad. __巨大なキノコの中の宿が2つもあるんでしょう。今のところはまだまでですが。 FormID: 0315D81B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 One of them owned my a red skinned, horned Daedra? Oh dear. How can an old boat compete with that? __片方を経営しているのは赤い肌で角の生えたDaedraなんですって? なんてこった。どうすればうちのオンボロが対抗できるのやら? FormID: 0315D81C bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 I wish I had enough gold to buy Merendin. Stranded Light? What are they? No scholars! They can't appreciate what they got. __持ち合わせている金でMerendinが買えるといいのだけど。Stranded Light? それは何? 学者じゃないでしょう! 彼らじゃあそこの真価は理解できないわよ。 FormID: 0315D81D bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 That mushroom near Bruma was quite a surprise! __Brumaの近くのキノコはすごく驚かされました! FormID: 0315D81D bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 As everything. I, well, there was a leaf. A wet leaf. I slipped, and some kind of giant demonic woman helped me out of the chasm and brought me there. __全てがです。私は、そう、葉っぱがあったんです。ぬれた葉っぱが。滑ってしまったところを、巨大な悪魔みたいな女性が、割れ目から私を助けてくれて、そこに私を連れて行きました。 FormID: 0315D81D bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 That Dunmer there also seemed kind of strange. Not like any Dunmer I ever met. However she survived Kvatch, and such close encounters with Daedra might chance you. Who knows? __そこにいたDunmerはちょっと奇妙に見えましたね。今まで会ったどんなDunmerとも似てませんでしたから。けど、彼女はKvatchを生き残ったんです。あなたもDaedraとすごく近くで相対する機会を得るかもしれませんね。断言はできませんけど。
FormID: 0315CA46 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Hm. I always thought about Daedras as antagonists, not as protagonists. Maybe I have to consider my views. Could make some interesting stories. __ふむ。私は常にDaedraを主役ではなく、敵対者として考えていました。たぶん、私は見方について検討しなくてはならないですね。面白い話を作ることができました。 FormID: 0315CA46 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 However I am not sure how welcome they are if I just walk into their domain, and ask about the inner workings of their minds. Characters don't have to be realistic, but they have to make sense! __歓迎されるか分かりませんが、彼等の領土に入ったら彼等の心の機微について聞くつもりです。登場人物にリアルさは必要ありませんが、意味を成さねばなりませんからね。 FormID: 0315CA46 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 In a certain way. __ある方法でね。 FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Oh? They buy some goods from me, here and there. One of them visits me every couple of weeks to collect them. Mostly parchment, quills, jewels, ink. __ん? 彼らは私の商品をあちらこちらで買いますよ。彼らのひとりは、2週間毎にそれらを集めるために来ます。買っていくものはは羊皮紙、羽根、宝石、インクですね。 FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Not the ordinary ones, but magical items imported from Sumurset. __普通のものではなく、Summersetから輸入された魔法の品をです。 FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 I'm just not sure why they're even asking for my help. __何故彼らが私の助けを求めるのかよくわかりません。 FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 Not that I complain! __不満があるわけではありませんよ! FormID: 0315CA47 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 4 It is good, easy money. Just, well, they make me feel uneasy. I can't really say why, they just do. __楽に儲かるし、いい事です。都合がよすぎて少し不安にさせられますがね。彼等が行うことに対し、何故、と言う事は私にはできません。 FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 There isn't a single city, village and town in Morrowind that was never attacked by Golden Saints. There isn't a family who hasn't lost a loved one to one of these creatures in the last couple of centuries. __MorrowindでGolden Saintに一度も攻め込まれなかった都市、村、および町は一つもありませんよ。この2、3世紀、こいつらに愛するものを奪われなかった家族はいません。 FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 And now they come here, act as if nothing has happened! __それなのに、奴らはここに来て、まるで何事も無かったように行動している! FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 I don't trust them. I can't trust them. __そんな事は信じない。信じることなどできない。 FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 And witness yourself! Just the day after the Guild Guide stood, they caught us off guard by offering spellmaking and enchanting services. __とにかく、自分で見ることだ! Guild Guideが設立した後、spellmakingとenchantサービスを提供することによって私たちの注意を引き、油断させているんです。 FormID: 0315CA48 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 4 There were reasons Traven closed them for your average citizen. A lot of harm can be done. Something those creatures surely don't care about. __Travenが一般市民に対しそれらを非公開にしたのには理由があるんです。多くの悪い事ができるでしょう。奴らはその心配などしていません。 FormID: 0315D12B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 So she was a Golden Saint after all. __結局、彼女はGolden Saintだったんですね。 FormID: 0315D12B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 I don't care. I still want a few duplicates of her robes! __特に気にもしませんが。ただ、彼女のローブの写しはいくつかの欲しいですね! FormID: 0315D12C bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 I imagined Merendin to be used as a somewhat strange manor. Or as a museum. Now it is some kind of guild hall? What a waste! __Merendinは何というか、変な荘園としてでも使用されるのかと想像しました。それか博物館としてでも。それがギルドホールとして? 何という無駄な使い方でしょう! FormID: 0315D12D bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 They buy quite a lot of gems. Not jewelry, only the raw materials. I wonder what they're up to. __彼らはかなり多くの宝石を買います。宝飾品ではなく、石だけ。何をしようとしているんでしょう。 FormID: 0315D12E bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 I've heard of them. Some daedra loving cult? How dare they in these times! __彼等の事なら聞きました。慈しみ深いdaedric cult? よくもまぁこんな時代に! FormID: 0315D12E bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 At least they don't come and haunt the Temple District. __少なくともTemple Districtに来たり出没したりはしませんでしょうが。 FormID: 0315D12F bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Aren't they the ones who grew Telvanni mushrooms in Cyrodiil? I didn't thought that this was even possible! __彼らはCyrodiilでTelvanniのキノコを育てた人ではありませんか? こんな事が可能だなんて私は思いもしませんでした。 FormID: 0315D12F bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 I'm not too sure what to think of them. I've heard from people they helped, and they did good. Although they also freaked them out of their minds. A Xivilai? Really? __彼等が何を考えているのかさっぱり分からないですよ。彼らは良き行いをし、助けてもらった人もいるとと聞きました。彼等が恐ろしい存在である事を頭から除外しているようですよ。Xivilaiがいるんしょう? 本当なんですよね? FormID: 0315D130 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Does an inn needs a bouncer, when it is run by some kind of winged, horned red devil demon daedra thingy? __Daedra何とかいうあの羽が生えて角の生えた赤いDemon、あれが宿の前を通る時は用心棒が必要じゃないか? FormID: 0315D130 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Just wondering. Doubt they need someone to intimidate troublemakers. __少し思ったんだ。あれが厄介者を脅すのに誰かを必要とは思えないんだ。 FormID: 0315D131 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 They are reckless, dangerous, oblivious to the consequences of their actions. They act for the sake of acting. While they don't seem to follow a specific agenda, they are still Daedra, and act as such. __彼らは向こうみずで、危険で、行動の結果に気が向いていません。彼らは行動する為に行動しています。明確な計画を立て、それに沿った行動ということを始めぬ限り、彼らはDaedraであり、Daedraらしい行動をするでしょう。 FormID: 0315D131 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 The Council of Mages knows of them, since the day they moved into Merendin. Through your help, I presume? __彼らがMerendinに移った日からCouncil of Mageは彼らを知っています。あなたの助力を通してと推測していますが、どうですか? FormID: 0315D131 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 However they don't seem to pose an acute threat to Mundus and Cyrodiil's people. And they already have made lots of enemies. The Renrijra Krin, the Order of the Worm, the Mythic Dawn, the Blackwood Company, the Imperial Cult. __しかしながら、彼らは、MundusとCyrodiilの人々へ深刻な脅威を引き起こすようには思えません。そして、彼らは既に多くの敵を作りました。Renrijra Krin、Order of the Worm、Mythic Dawn、Blackwood Company、そしてImperial Cult。 FormID: 0315D131 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 There is no reason for us to help them. There is neither a reason for us to move against them, yet. However we have to keep a close watch on them. __私たちが彼らを助ける理由は何もありません。そして敵対行動をとる理由もありません。何れにせよ、私たちはそれらの上で厳重に監視しなければなりません。 FormID: 0315D132 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 None of our concerns. __知った事ではありませんね。 FormID: 0315D133 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 I once summoned a Golden Saint. Charming as a brick. __一度Golden Saintを召喚したことがある。レンガみたいで素敵だったな。 FormID: 0315D133 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Falling on your head from a hundred yards above. __100ヤード上から、頭上に落下してくるんだ。 FormID: 0315D134 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Some of their ambassadors stay here from time to time. They pay well, mostly stay in their rooms and don't cause troubles. __彼らの大使の中には、時々ここに滞在する人もいますよ。金払いがよくて、ほとんど部屋にいるから問題も起こしません。 FormID: 0315D134 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Well, some of them complain that my beds are too small, but I think they're just jesting. Most don't even use their beds at all. They just stay in their room, waiting for the night to pass, and move on. __まぁ、何人かがベッドが小さ過ぎると不平を言いますが、それは彼らがただからかっているのだと思います。だって彼らはベッドを全く使いませんから。彼らは夜が過ぎるのを待つためだけに部屋にいて、朝が来れば移動してしまいます。 FormID: 0315D134 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 Strange customers to be sure. __奇妙な客であるのは確かですね。 FormID: 0315D135 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 They are not of Tamriel? No, they are not. __彼らはTamrielのものではないと? いいえ、そうではありません。 FormID: 0315D135 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 What do they want here, then? The water, it is blurred, dark. A legion of ghosts follow in their footsteps, and they don't even care. __彼らはその時ここで何を求めました? ぼやけた暗い水です。幽霊の軍勢が彼らの足跡をたどり、彼らは気にかけてさえいません。 FormID: 0315D818 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 We hadn't much trouble with Golden Saints in Solstheim, but on Vvardenfell? What a mess. I sure don't want to have to deal with them! __SolstheimではGolden Saintの関わる問題は多くはなかった、ではVvardenfellでは? もうメチャクチャだ。私は絶対に関わりたくないね! FormID: 0315D819 bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Mir Corrup started out like Raven Rock. Look how that turned out! Doubt this company will fare better than we did. In the end nothing seems to last. All is built on sand and mud. __Mir Corrupの始まりはは、Raven Rockのようだ。それがどうなったか見ることだ! そのギルドが我々よりもうまくやれるのか疑ってかかることだ。最後まで終えられる事など無いだろう。全て砂と泥の上に建てられているんだ。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 They offer no opportunities for us. __彼らは私たちに機会を全く提供してはくれません。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Well, maybe they do, but they're overrun by, oh well, you know what. __まぁ、そうかもしれない、だがあそこは…、あぁ、あなたは知っていますね。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 Ohmes and Ohmes-raht. __OhmesとOhmes-rahtですよ。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 Not that I have anything against them, I just can't imagine myself trying to work with them. Not after what has happened during the five year war. __彼等に対して思う事は特に無いが、一緒に働く所は想像しづらいですね。five year warであった事がその後は起こってませんから。 FormID: 0315D81A bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 4 It is personal. __私のところは、ですが。 FormID: 0315D81B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 Once the bloated float was the most exotic tavern in Cyrodiil! __かつて、bloated floatはCyrodiilで最もエキゾチックな宿でした! FormID: 0315D81B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 Then Mir Corrup came. __そこへあのMir Corrupです。 FormID: 0315D81B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 Two inns in giant mushrooms. So far, so bad. __巨大なキノコの中の宿が2つもあるんでしょう。今のところはまだまでですが。 FormID: 0315D81B bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 3 One of them owned my a red skinned, horned Daedra? Oh dear. How can an old boat compete with that? __片方を経営しているのは赤い肌で角の生えたDaedraなんですって? なんてこった。どうすればうちのオンボロが対抗できるのやら? FormID: 0315D81C bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 I wish I had enough gold to buy Merendin. Stranded Light? What are they? No scholars! They can't appreciate what they got. __持ち合わせている金でMerendinが買えるといいのだけど。Stranded Light? それは何? 学者じゃないでしょう! 彼らじゃあそこの真価は理解できないわよ。 FormID: 0315D81D bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 0 That mushroom near Bruma was quite a surprise! __Brumaの近くのキノコはすごく驚かされました! FormID: 0315D81D bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 1 As everything. I, well, there was a leaf. A wet leaf. I slipped, and some kind of giant demonic woman helped me out of the chasm and brought me there. __全てがです。私は、そう、葉っぱがあったんです。ぬれた葉っぱが。滑ってしまったところを、巨大な悪魔みたいな女性が、割れ目から私を助けてくれて、そこに私を連れて行きました。 FormID: 0315D81D bgZHQHiddenDialogue bgZDSTeshSL 2 That Dunmer there also seemed kind of strange. Not like any Dunmer I ever met. However she survived Kvatch, and such close encounters with Daedra might chance you. Who knows? __そこにいたDunmerはちょっと奇妙に見えましたね。今まで会ったどんなDunmerとも似てませんでしたから。けど、彼女はKvatchを生き残ったんです。あなたもDaedraとすごく近くで相対する機会を得るかもしれませんね。断言はできませんけど。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼