OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZHQHiddenDialogue-08
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZHQHiddenDialogue-08
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgZHQHiddenDialogue-08
FormID: 0314EC87 bgZHQHiddenDialogue CheydinhalTopic 4 And in Cyrodiil? Cheydinhal is beautiful. A tainted beauty, perhaps, but I wouldn't want to stay anywhere else. __だからCyrodiilへ、と? Cheydinhalは美しいからな。恐らく、堕落した美しさだが、他の所へ行きたいとは思わないな。 FormID: 030268C2 bgZHQHiddenDialogue BravilTopic 0 That is what this once famous land has become. Around it you can still see past glories, but Bravil itself? I can't understand why anyone would want to live in it. __過去の栄華のなれの果て、だね。あの辺りを見回してみればかつての繁栄ぶりが伝わってくると思うよ。けれど今のBravilは、誰も住みたいとは思わないだろうね。 FormID: 0314AE1D bgZHQHiddenDialogue BravilTopic 0 Not a place for me. __ここは私の居場所じゃないわ。 FormID: 0314AE1D bgZHQHiddenDialogue BravilTopic 1 And, truth be told, I can't imagine any other Ohmes or Ohmes-raht living there. A couple of other travellers will pass trough, but won't stay there. __実際の所、他のOhmesやOhmes-rahtがここで生活してるなんて想像できないわ。二、三組の旅人達がここを通ったけど、滞在する者なんていなかったし。 FormID: 0314AE1D bgZHQHiddenDialogue BravilTopic 2 As far as I am concerned, I'd rather stay in some inn outside of the city. Bravil is a mess, nothing else. __できるなら、町の外の宿で過ごしたいものね。Bravilはもう、とにかくぐちゃぐちゃよ。 FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 Once a gateway to the northern lands, but men let nature reclaim streets and paths. __かつては北方への玄関口だった街だよ。けれど人間たちによる支配が始まって以来、街道は草で覆われっぱなしだ。 FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 Now it's just a reclusive town in which time flies by. I wonder how long it will last. __今となっては時代に取り残された、ただのひなびた街さ。いつか滅んでしまうんじゃないかって思う。 FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 2 Remember Sutch? __Sutchの事は覚えているかい? FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 3 I do! __ああ、私は覚えているよ! FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 4 Mir Corrup? __ではMir Corrupは? FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 5 Gone from all maps. I'd sooner see Merendin come back to glory than ever see or hear something about these once human settlements again. __いまや地図上から消えてしまった街だよ。私は思うんだ。いつかMerendinが過去の栄光を取り戻し、人間たちの集落が過去に取り残される時代が来るんじゃないかって。 FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 6 Time will tell. __まあ、それはいつか時が教えてくれる事だね。 FormID: 030C724D bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 It's a challenge. A nice one, I have to add. __やりがいを感じるわ。素敵な街よね。 FormID: 030C724D bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 No one here is blessed by Lord Sheogorath already. There is a crazy or two, but they're under the influences of other Princes. If only the rest wouldn't be so closedminded. __ここにはLord Sheogorathの祝福を受けた人は一人もいないわ。気が狂った人なら数人いるみたいだけど、別のPrinceの影響みたい。他の人たちも、もっと心を解放したらいいのに! FormID: 030C724D bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 2 What they don't know is that this is another way down the Golden Road. We'll see how many will follow it. __彼らはGolden Roadに通じる道の存在を知らないのよ。今に見てなさい。沢山の人を連れていってみせるからね。 FormID: 0314C2FC bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 Have you seen the new face in town? Looking like an Altmer? __町に来た新しく来た人を見たかしら? Altmerに似てるとか? FormID: 0314C2FC bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 She isn't. I smell it. She's something different. Smells tasty. Hm. How does a Golden Saint taste like? __でも彼女は違うわね。匂いをかいだけど、何か違うもの。魅惑的な匂いだわ。うーん、Golden Saintの匂いに似てるのかしら? FormID: 0314C2FC bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 2 Wish I knew! For now I can't find out. And I wouldn't want to. She seems scared. If she donate, it has to be willing. __その匂いのことをちゃんと知ってたらよかったのに! 今は見つける事ができないわ。それにそれをしたいとは思わない。彼女は何だか怖いわ。彼女が協力を申し出てくれるのなら、それを喜ぶべきね。 FormID: 0314C2FC bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 3 Even I have standards. __私にも節度はあるもの。 FormID: 0314C2FD bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 My new personal hunting ground! __私の新しい猟場! FormID: 0314C2FD bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 Err. Playground. I mean, playground. And stage. I am a bard after all! __いえ、違う違う。遊び場よ。そう、遊び場って事。そしてステージ。何せ私は詩人なんです! FormID: 0314C9E1 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 Oh! __おぉ! FormID: 0314C9E1 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 I am sorry. New in town, don't know much about it. __ごめんなさい。この町は初めてなもので、よく知らないんです。 FormID: 0314C9E1 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 2 However I can already tell you that Chorrol has a spicy night life! __けど、Chorrolでは刺激的な夜を過ごせるという事は分かってますよ! FormID: 0314C9E2 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 Welcome to Chorrol! Enjoy your stay. __Chorrolにようこそ! ゆっくりしていってね。 FormID: 0314C9E2 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 Not much else to say. What did you expect to hear? I'm new here. __多く語ることはないわ。何か聞けることを期待したかしら? ここは初めてで不案内なのよ。 FormID: 030268C0 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 0 Good solid stonework. One of the few cities the humans got right, if I may say so. __見事な石造りの街だね。人間のつくった街の中では珍しいほどの傑作だと思うよ。 FormID: 030C724C bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 0 A very interesting city and hunting ground. And the weather is much nicer than in Bravil. __刺激的な狩場だと思うわ。気候もBravilより過ごしやすいしね。 FormID: 030C724C bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 1 Though I am bewildered. You wouldn't believe how many mortals blessed by Lord Sheogorath are already living in this city. __けれど、少し戸惑ってもいるの。この街は、どうしてこんなに沢山の人が既にLord Sheogorathの祝福を受けているんだろうか?ってね。 FormID: 0314C9E6 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 0 Oh! Please don't ask J'shivrizza how she got here. __ああ! J'shivrizzaにどうやってここに来たのか聞かないで。 FormID: 0314C9E6 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 1 First she was in the Waterfront, had her own small shack. Then there was a problem with a mud crab and a bald kitten. Later Bruma. __最初はJ'shivrizzaはWaterfrontに小さな小屋を持っていた。そこではMud Crabや剥げた子猫に悩まされた。そしてBrumaへ。 FormID: 0314C9E6 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 2 Didn't end well. Poor Golden Rod. At least he doesn't have to clean his laboratory anymore. __そこもよくはなかった。貧相なGolden Rod。少なくとも、彼は研究所をきれいにする必要はもうない。 FormID: 0314C9E6 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 3 Then J'shiv appeared here. Likes to stay for a while. If nothing blows up. __それから、J'shivはここに来た。しばらくはここにいたい。何も爆発しないなら。 FormID: 030268BA bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 0 A nice little town, I suppose. Just a little thing irks me. __ちょっと気に入らない所もあるけど、小さくて素敵な街よね。 FormID: 030268BA bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 1 Wasn't there supposed to be a connection between the sea and the Niben? This whole town is blocking it currently. This won't end well, I tell you! __Nibenと大海とをつなぐ場所のはずなのに、この街があることで水の流れがせき止められてしまっているわ。これ、後々良くないことになるわよ? FormID: 030268BA bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 2 Well, not my business if the flood comes. I can walk on water. If the pelanni can, we'll see. __まあ、洪水が来ようと私の知った事ではないけれどね。私自身は水上歩行だって出来るし。ああ、pelanniが水上歩行できるものなら、ちょっと見てみたいと思うけれど。 FormID: 030268BC bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 0 I've never been there. Although I heard rumors. Hm. Maybe one day I have to go visit the far edges of this country. __行ったことはないけれど噂は耳にしているよ。いつかこの国の国境地帯には行かなければとは思っている。 FormID: 0314C9E3 bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 0 I know, I know! I should be in Bruma. Would be, if that crazy cat hadn't destroyed my home. __分かってる、分かってますよ! Brumaにいるべきなんでしょう。あの狂った猫が私の家を破壊しなかったならば。 FormID: 0314C9E3 bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 1 And with [QUOTE]destroyed[QUOTE] I mean burned to the ground what was left after an explosion littering half of Tamriel with my belongings! __[QUOTE]破壊された[QUOTE]とはつまり、Tamrielにある私の所有物の半分が爆発によってガラクタとなり、土地は全焼してしまったんです。 FormID: 0314C9E3 bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 2 That's what you get for teaching magic to less sophisticated species. A big hole in the ground. __魔法に洗練していない者が何をしでかすかという教訓になりましたよ、地面の大きな穴は。 FormID: 0314C9E3 bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 3 J'shivrizza. One day I'll skin her alive! __J'shivrizza。いつかあいつの皮を生きたまま剥いでやる! FormID: 030268C3 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 0 I don't feel comfortable in these dead cities. __この街は死んでいると言ってもいい。あまり快適には感じませんね。 FormID: 030268C3 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 1 In my home everything was organic, a breathing home, and a breathing guild. __私の故郷では全てのものが生命に満ち溢れていました。家もギルドも息づいていました。 FormID: 030268C3 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 2 These humans, Ra Gada and Cyrodilic alike, love cold stone more than it's good for them. __Ra GadaやCyrodiilみたいな種族の人々は冷たい石や岩を好みますね。 FormID: 030268C3 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 3 No wonder so many of them turn to necromancy, Daedra worshipping, and other foul practices. __そんなだから、彼らの多くがNecromancyやDaedra崇拝のような間違った道に走ったとしても何もおかしくありません。 FormID: 030268C8 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 0 An amalgation of all men. How do they call themselves today? Ra Gada, Genocides, Highmongrels and Emperormongrels? __人種のるつぼだね。今の時代では、あの街の住民は自分たちの事を何と言って自称しているのかな?Ra Gada?Genocides?Highmongrels?それともEmperormongrels? FormID: 030268C8 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 1 I don't keep up with their names. In our old history they're still named Nede, Kothri, Al-gemha, Keptu and so many others. Who cares anymore? __彼らの呼び名なんていちいち覚えていられませんね。昔の時代にしたってNedeとかKothriとかAlgemhaとかKeptuとか、沢山の呼び名があったのだから。これ以上は勘弁して欲しい。 FormID: 030268C8 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 2 And Anvil? The most beautiful city build by men's hands, nevertheless a pale comparison to old glories of the past. Judge yourself. __そうそう、Anvilの話だった。人間の造った都市の中では一番に美しい街だと思うよ。過去の姿を知っていると見劣りするけれども。まあ、どう思うかはあなた次第だね。 FormID: 0314C9E4 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 0 It took me ages getting out of the Wrothgarian Mountains! It's Traven. He doesn't trust me. Well, not me personally, more my whole family. __Wrothgarian山脈を出るまでに年を取ってしまった! Travenのせいだ。彼は私を信頼していない。まあ、私個人というより私の家族をですが。 FormID: 0314C9E4 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 1 That both my father and sister were involved with necromancy may have played a part in that. I'm not. Luckily the Fighters Guild recognized that. __私の父と姉妹は死霊術に少し関わったんだ。私は違うぞ。幸運にも、Fighters Guildはそれを信じてくれた。
FormID: 0314EC87 bgZHQHiddenDialogue CheydinhalTopic 4 And in Cyrodiil? Cheydinhal is beautiful. A tainted beauty, perhaps, but I wouldn't want to stay anywhere else. __だからCyrodiilへ、と? Cheydinhalは美しいからな。恐らく、堕落した美しさだが、他の所へ行きたいとは思わないな。 FormID: 030268C2 bgZHQHiddenDialogue BravilTopic 0 That is what this once famous land has become. Around it you can still see past glories, but Bravil itself? I can't understand why anyone would want to live in it. __過去の栄華のなれの果て、だね。あの辺りを見回してみればかつての繁栄ぶりが伝わってくると思うよ。けれど今のBravilは、誰も住みたいとは思わないだろうね。 FormID: 0314AE1D bgZHQHiddenDialogue BravilTopic 0 Not a place for me. __ここは私の居場所じゃないわ。 FormID: 0314AE1D bgZHQHiddenDialogue BravilTopic 1 And, truth be told, I can't imagine any other Ohmes or Ohmes-raht living there. A couple of other travellers will pass trough, but won't stay there. __実際の所、他のOhmesやOhmes-rahtがここで生活してるなんて想像できないわ。二、三組の旅人達がここを通ったけど、滞在する者なんていなかったし。 FormID: 0314AE1D bgZHQHiddenDialogue BravilTopic 2 As far as I am concerned, I'd rather stay in some inn outside of the city. Bravil is a mess, nothing else. __できるなら、町の外の宿で過ごしたいものね。Bravilはもう、とにかくぐちゃぐちゃよ。 FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 Once a gateway to the northern lands, but men let nature reclaim streets and paths. __かつては北方への玄関口だった街だよ。けれど人間たちによる支配が始まって以来、街道は草で覆われっぱなしだ。 FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 Now it's just a reclusive town in which time flies by. I wonder how long it will last. __今となっては時代に取り残された、ただのひなびた街さ。いつか滅んでしまうんじゃないかって思う。 FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 2 Remember Sutch? __Sutchの事は覚えているかい? FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 3 I do! __ああ、私は覚えているよ! FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 4 Mir Corrup? __ではMir Corrupは? FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 5 Gone from all maps. I'd sooner see Merendin come back to glory than ever see or hear something about these once human settlements again. __いまや地図上から消えてしまった街だよ。私は思うんだ。いつかMerendinが過去の栄光を取り戻し、人間たちの集落が過去に取り残される時代が来るんじゃないかって。 FormID: 030268CA bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 6 Time will tell. __まあ、それはいつか時が教えてくれる事だね。 FormID: 030C724D bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 It's a challenge. A nice one, I have to add. __やりがいを感じるわ。素敵な街よね。 FormID: 030C724D bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 No one here is blessed by Lord Sheogorath already. There is a crazy or two, but they're under the influences of other Princes. If only the rest wouldn't be so closedminded. __ここにはLord Sheogorathの祝福を受けた人は一人もいないわ。気が狂った人なら数人いるみたいだけど、別のPrinceの影響みたい。他の人たちも、もっと心を解放したらいいのに! FormID: 030C724D bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 2 What they don't know is that this is another way down the Golden Road. We'll see how many will follow it. __彼らはGolden Roadに通じる道の存在を知らないのよ。今に見てなさい。沢山の人を連れていってみせるからね。 FormID: 0314C2FC bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 Have you seen the new face in town? Looking like an Altmer? __町に来た新しく来た人を見たかしら? Altmerに似てるとか? FormID: 0314C2FC bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 She isn't. I smell it. She's something different. Smells tasty. Hm. How does a Golden Saint taste like? __でも彼女は違うわね。匂いをかいだけど、何か違うもの。魅惑的な匂いだわ。うーん、Golden Saintの匂いに似てるのかしら? FormID: 0314C2FC bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 2 Wish I knew! For now I can't find out. And I wouldn't want to. She seems scared. If she donate, it has to be willing. __その匂いのことをちゃんと知ってたらよかったのに! 今は見つける事ができないわ。それにそれをしたいとは思わない。彼女は何だか怖いわ。彼女が協力を申し出てくれるのなら、それを喜ぶべきね。 FormID: 0314C2FC bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 3 Even I have standards. __私にも節度はあるもの。 FormID: 0314C2FD bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 My new personal hunting ground! __私の新しい猟場! FormID: 0314C2FD bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 Err. Playground. I mean, playground. And stage. I am a bard after all! __いえ、違う違う。遊び場よ。そう、遊び場って事。そしてステージ。何せ私は詩人なんです! FormID: 0314C9E1 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 Oh! __おぉ! FormID: 0314C9E1 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 I am sorry. New in town, don't know much about it. __ごめんなさい。この町は初めてなもので、よく知らないんです。 FormID: 0314C9E1 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 2 However I can already tell you that Chorrol has a spicy night life! __けど、Chorrolでは刺激的な夜を過ごせるという事は分かってますよ! FormID: 0314C9E2 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 0 Welcome to Chorrol! Enjoy your stay. __Chorrolにようこそ! ゆっくりしていってね。 FormID: 0314C9E2 bgZHQHiddenDialogue ChorrolTopic 1 Not much else to say. What did you expect to hear? I'm new here. __多く語ることはないわ。何か聞けることを期待したかしら? ここは初めてで不案内なのよ。 FormID: 030268C0 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 0 Good solid stonework. One of the few cities the humans got right, if I may say so. __見事な石造りの街だね。人間のつくった街の中では珍しいほどの傑作だと思うよ。 FormID: 030C724C bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 0 A very interesting city and hunting ground. And the weather is much nicer than in Bravil. __刺激的な狩場だと思うわ。気候もBravilより過ごしやすいしね。 FormID: 030C724C bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 1 Though I am bewildered. You wouldn't believe how many mortals blessed by Lord Sheogorath are already living in this city. __けれど、少し戸惑ってもいるの。この街は、どうしてこんなに沢山の人が既にLord Sheogorathの祝福を受けているんだろうか?ってね。 FormID: 0314C9E6 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 0 Oh! Please don't ask J'shivrizza how she got here. __ああ! J'shivrizzaにどうやってここに来たのか聞かないで。 FormID: 0314C9E6 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 1 First she was in the Waterfront, had her own small shack. Then there was a problem with a mud crab and a bald kitten. Later Bruma. __最初はJ'shivrizzaはWaterfrontに小さな小屋を持っていた。そこではMud Crabや剥げた子猫に悩まされた。そしてBrumaへ。 FormID: 0314C9E6 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 2 Didn't end well. Poor Golden Rod. At least he doesn't have to clean his laboratory anymore. __そこもよくはなかった。貧相なGolden Rod。少なくとも、彼は研究所をきれいにする必要はもうない。 FormID: 0314C9E6 bgZHQHiddenDialogue SkingradTopic 3 Then J'shiv appeared here. Likes to stay for a while. If nothing blows up. __それから、J'shivはここに来た。しばらくはここにいたい。何も爆発しないなら。 FormID: 030268BA bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 0 A nice little town, I suppose. Just a little thing irks me. __ちょっと気に入らない所もあるけど、小さくて素敵な街よね。 FormID: 030268BA bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 1 Wasn't there supposed to be a connection between the sea and the Niben? This whole town is blocking it currently. This won't end well, I tell you! __Nibenと大海とをつなぐ場所のはずなのに、この街があることで水の流れがせき止められてしまっているわ。これ、後々良くないことになるわよ? FormID: 030268BA bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 2 Well, not my business if the flood comes. I can walk on water. If the pelanni can, we'll see. __まあ、洪水が来ようと私の知った事ではないけれどね。私自身は水上歩行だって出来るし。ああ、pelanniが水上歩行できるものなら、ちょっと見てみたいと思うけれど。 FormID: 030268BC bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 0 I've never been there. Although I heard rumors. Hm. Maybe one day I have to go visit the far edges of this country. __行ったことはないけれど噂は耳にしているよ。いつかこの国の国境地帯には行かなければとは思っている。 FormID: 0314C9E3 bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 0 I know, I know! I should be in Bruma. Would be, if that crazy cat hadn't destroyed my home. __分かってる、分かってますよ! Brumaにいるべきなんでしょう。あの狂った猫が私の家を破壊しなかったならば。 FormID: 0314C9E3 bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 1 And with [QUOTE]destroyed[QUOTE] I mean burned to the ground what was left after an explosion littering half of Tamriel with my belongings! __[QUOTE]破壊された[QUOTE]とはつまり、Tamrielにある私の所有物の半分が爆発によってガラクタとなり、土地は全焼してしまったんです。 FormID: 0314C9E3 bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 2 That's what you get for teaching magic to less sophisticated species. A big hole in the ground. __魔法に洗練していない者が何をしでかすかという教訓になりましたよ、地面の大きな穴は。 FormID: 0314C9E3 bgZHQHiddenDialogue LeyawiinTopic 3 J'shivrizza. One day I'll skin her alive! __J'shivrizza。いつかあいつの皮を生きたまま剥いでやる! FormID: 030268C3 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 0 I don't feel comfortable in these dead cities. __この街は死んでいると言ってもいい。あまり快適には感じませんね。 FormID: 030268C3 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 1 In my home everything was organic, a breathing home, and a breathing guild. __私の故郷では全てのものが生命に満ち溢れていました。家もギルドも息づいていました。 FormID: 030268C3 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 2 These humans, Ra Gada and Cyrodilic alike, love cold stone more than it's good for them. __Ra GadaやCyrodiilみたいな種族の人々は冷たい石や岩を好みますね。 FormID: 030268C3 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 3 No wonder so many of them turn to necromancy, Daedra worshipping, and other foul practices. __そんなだから、彼らの多くがNecromancyやDaedra崇拝のような間違った道に走ったとしても何もおかしくありません。 FormID: 030268C8 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 0 An amalgation of all men. How do they call themselves today? Ra Gada, Genocides, Highmongrels and Emperormongrels? __人種のるつぼだね。今の時代では、あの街の住民は自分たちの事を何と言って自称しているのかな?Ra Gada?Genocides?Highmongrels?それともEmperormongrels? FormID: 030268C8 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 1 I don't keep up with their names. In our old history they're still named Nede, Kothri, Al-gemha, Keptu and so many others. Who cares anymore? __彼らの呼び名なんていちいち覚えていられませんね。昔の時代にしたってNedeとかKothriとかAlgemhaとかKeptuとか、沢山の呼び名があったのだから。これ以上は勘弁して欲しい。 FormID: 030268C8 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 2 And Anvil? The most beautiful city build by men's hands, nevertheless a pale comparison to old glories of the past. Judge yourself. __そうそう、Anvilの話だった。人間の造った都市の中では一番に美しい街だと思うよ。過去の姿を知っていると見劣りするけれども。まあ、どう思うかはあなた次第だね。 FormID: 0314C9E4 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 0 It took me ages getting out of the Wrothgarian Mountains! It's Traven. He doesn't trust me. Well, not me personally, more my whole family. __Wrothgarian山脈を出るまでに年を取ってしまった! Travenのせいだ。彼は私を信頼していない。まあ、私個人というより私の家族をですが。 FormID: 0314C9E4 bgZHQHiddenDialogue AnvilTopic 1 That both my father and sister were involved with necromancy may have played a part in that. I'm not. Luckily the Fighters Guild recognized that. __私の父と姉妹は死霊術に少し関わったんだ。私は違うぞ。幸運にも、Fighters Guildはそれを信じてくれた。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼