OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgMQ7Secrets-08
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgMQ7Secrets-08
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgMQ7Secrets-08
FormID: 0315A0AA bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri1 0 Mir Corrup is a quite place. Has been for quite some time. Well, it is more lively now than in the past decades, but still Mir Corrup is nothing like Cyrod oder Anvil. __Mir Corrupは静かな街です。多少のいさかいはありましたが、今は数十年前よりも住みやすい場所になっていると思います。とはいえ、まだまだMir CorrupはCyrod oder Anvilなどと比較出来るほどではありませんが。 FormID: 0315A0AA bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri1 1 It is relatively safe here. Well, you shouldn't anger the Eternal Guardians outside of the city. And if a snow storm approaches, you shouldn't stay outdoors. There's a reason Mir Corrup has several places to spend some hours. __まあ、比較的安全な場所ですよ。まあ、街の外を警備しているEternal Guardianについての文句は言っても仕方がありませんし、嵐が近付いている時に屋外にいるのはあまり良くない街でもありますがね。そういうわけで、Mir Corrupいは数時間ほど滞在出来る場所がいくつか用意されているんですよ。 FormID: 0315A0AA bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri1 2 Mir Corrup also is somewhat of an experiment. Altmers living next door to Maormer. Ohmes and Ohmes-raht as fully integrated citizen. And of course a few Daedric beings associated with the Stranded Light, like myself. __また、Mir Corrupはある意味実験場のようなものでもあります。AltmerとMaormerが隣り合って暮らし、OhmesとOhmes-rahtが立派に一市民として認められている。もちろん、私のようにStranded Lightに加入するDaedraも共存していますからね。 FormID: 0315A0AA bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri1 3 There is a certain strain. In some meetings people are tense, uneasy. It gets better by each day, though. __確かに一定の緊張関係はありますし、会合などで不安を感じる人もいます。でも、そういった事は日々改善していると思いますよ。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 0 Oh, don't ask. It is embarassing. __聞かないで下さい。恥ずかしい話です。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 1 Tesserayiel's idea. [QUOTE]Don't wear your helmet, that makes people uneasy.[QUOTE], and Kanaane added [QUOTE]you could also be mistaken for the Eternal Guardian![QUOTE] __これはTesserayielのアイデアなんですよ。[QUOTE]兜を被っちゃダメよ。人々が不安がるわ。[QUOTE]とね。あとKanaaneからは[QUOTE]Eternal Guardianと見間違えられちゃうよ!だから兜は駄目さ![QUOTE]とも。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 2 So at first I just didn't wear a helmet. Then Velerya began pointing out that my hair looked like a stack of hay that was hit by a falling star. So she sent me to Beramkne to get my hair done. __だから、最初は単に兜を着けないだけでいました。そのうちValeryaから私の髪型がまるで流れ星の落ちた藁束みたいに見えると指摘されたので、Beramkneにセットを頼んだんです。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 3 Result? Oh dear. At least mortals laugh now instead of cowering in fear. __結果はと言えば…。少なくとも、定命の者達は私を怖がる事はなくなりましたが、今度は笑われるようになってしまいましたよ。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 4 I liked it more when they cowered in fear. __まあ、それでも私は怖がられるよりは笑われた方がいいですが。 FormID: 0315A0AC bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri3 0 What do you wish to hear? That I was on Vvardenfell several times, had fun mutilating would be adventurers and razing small towns? __どんな答えを期待しているんですか?Vvardenfellに何度か行って、現地の冒険者を虐殺したり小さな町を壊滅させたりした、とでも答えれば満足ですか? FormID: 0315A0AC bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri3 1 Yes, I've been sent to Morrowind. Several times. In times long past. It has been centuries since I've stepped foot into the lands of the Dunmer. __…まぁ、確かに私はMorrowindに何度か行った事はありますよ。ずっと昔の話です。最後にあのDunmerの地に降り立ったのは、もうかれこれ数百年前の事になります。 FormID: 0315A0AC bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri3 2 We can't all be like Tesserayiel. Some of us do have a dark past. I may be one of them, but I am not anymore. __私達の誰もがTesserayielのようになれるわけではありません。中には暗い過去を持つ者もいて、多分私もその一人です。ですが、そんな過去を二度と繰り返すつもりはありませんよ。 FormID: 0315A0AC bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri3 3 Is that clear? __これで分かってもらえましたか? FormID: 0315AE7A bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande1 0 It's in love with a baliwog, stupid thing! __アレはBaliwogに恋をしているようだな。馬鹿な子だよ。 FormID: 0315AE7A bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande1 1 A queen is way over its limits, but it is too stupid to understand that. So it won't go away. __女王はもう我慢の限界を超えている。しかしあいつは馬鹿だから、それを理解出来ないのだ。ここから立ち去ろうともしない。 FormID: 0315AE7B bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande2 0 Ruling over all Baliwogs, of course! __もちろん、辺りのBaliwogを追いかけまわしていたぞ! FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 0 Just about everything! Just ask, and be blessed by an answer that will shake your worldview downside up! __女王は何でも知っているぞ!だから、ただ尋ねれば良い。祝福に満ちた啓示を受け、きっと世界の見方が逆転する事だろう。 FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 1 Of course question and answer have to be in Baliwog speech. Such little details are important. __当然ながら、質問と回答はBaliwog語でなければならないぞ。こういう細かい事が重要なのだ。 FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 2 Words are just a vessel for wisdom, and the vessel must fit. Human speech is just not fitting. It can't hold true knowledge. It is like a shadow of truth, then. __言葉は知識の入れ物に過ぎないが、ぴったり合う入れ物でなければならんのだ。人間の言葉では駄目だ。さながら真実の影を追うようなもので、真なる知恵を語り得ぬ。さあ行くぞ。 FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 3 Grmuuurbl brrooorl gruuuf? __Grmuuurbl brrooorl gruuuf? __グルムゥゥゥブル ブルルルルァ グルルゥフ? FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 4 Hrmooorbl bruushl llarrgl! __Hrmooorbl bruushl llarrgl! __フルムゥォォオオブル ブルゥシュル リャアルルグル! FormID: 0315BC6B bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish0 0 Are you sure? __本当ですか? FormID: 0315BC6C bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish1a 0 Then go ahead and find him or her or it or whatever. Time's ticking! __でしたらその忘れている誰かに--男性・女性・あるいは別の何かかどうかは知りませんけれど--インタビューに行って来て下さい。さぁ急いで! FormID: 0315BC6D bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish1b 0 Alright. Then let me have your notes! __了解しました。では、ノートを貸して下さい。 FormID: 0315BC6D bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish1b 1 You made notes, haven't you? __このノート、あなたの創作ではないのですか? FormID: 0315BC6E bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 0 Hm. Let me see. __ふうむ。見せて下さい。 FormID: 0315BC6E bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 1 Quite short, aren't they? __ひどく短編ですね、これは。 FormID: 0315BC6E bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 2 Oh well. Those Stranded Light Daedra may not have been running around hacking people to pieces, well some theatened to do so, but, erm, they are quite tight lipped. __はぁ…。「Stranded LightのDeadraは人々を八つ裂きにしようと奔走しているわけではないかも知れない。脅された上でそういった行為に及ぶ場合もあり得るが、彼らはあまりに口が固く、確証が取れない。」とね…。 FormID: 0315BC6E bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 3 Take this robe. More I cannot spare. I doubt our project will be a hit. __このローブを持って行って下さい。これ以上は出せません。どうやらこの企画はあまり成功の見込みが無いようですね。 FormID: 0315BC6F bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 0 Hm. Let me see. __ふうむ。見せて下さい。 FormID: 0315BC6F bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 1 Oh yes, that's something! __おお!?これは!! FormID: 0315BC6F bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 2 Good work. That will make an interesting book! Hm. To be honest I had hoped for more, but considering how tight-lipped those Daedra are, I may have been too optimistic. __良い仕事をしましたね。面白い本が書けそうです!本音を言うと、あなたにはこれ以上のものを期待してはいましたが、Daedra達の口の固さを考えると、それはあまりに楽観的な考えだったかと思います。 FormID: 0315BC6F bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 3 Take this robe. And this little stone. It seems to be magical, but I can't really figure out what it does. Best not to have it around in my shop anyway. __このローブを差し上げます。それとこの石もね。どうやら魔法の品のようですが、私にはどんな効果があるのかよく分かりませんでした。何にせよ、私の店に置いておくべきような品ではありませんし。 FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 0 Hm. Let me see. __ふうむ。見せて下さい。 FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 1 Oh yes, that's a lot! __すごいですね!こんなにたくさん! FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 2 Good work. That's exactly what I was looking for! Very, very nicely done. Never thought it possible to get as much, uhm, confessions out of those tight-lipped Daedra. __良い仕事をしましたね。これこそまさに私が待ち望んでいた結果です!この上なく良い仕事です!まさか口の固いDaedra達から、ここまで多くの事を語らせる事が出来るとは、夢にも思いませんでした! FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 3 Take this robe. And this little stone. It seems to be magical, but I can't really figure out what it does. Best not to have it around in my shop anyway. __このローブを差し上げます。それとこの石もね。どうやら魔法の品のようですが、私にはどんな効果があるのかよく分かりませんでした。何にせよ、私の店に置いておくべきような品ではありませんし。 FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 4 Oh. And this little sword. Never know when it may come in handy. __おっと!あとこの剣も差し上げましょう。役に立つかどうかは分かりませんけれどね。 FormID: 0315BC71 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 0 The robe was a present from a local Dunmer. I've succeeded in getting a book she thought was impossible to get. __このローブは地元のDunmerからの贈り物ですよ。彼女が到底見つからないと諦めかけていた本を探し出したお礼にもらったんです。 FormID: 0315BC71 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 1 The stone? Crazy story. There was a battle between an imperial battlemage, of course not THE imperial battlemage, and some kind of Altmer wizard just outside of my door. __石はどうなのかって?馬鹿げた話ですがいいですか?以前、Imperial Battlemage同士の決闘--とはいっても、Imperial種族ではなくAltmerでしたが--が家のすぐ前でありましてね。 FormID: 0315BC71 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 2 The stone just rolled in, and no one wanted it back. I'm no mage, so it is just a creepy piece of stone for me. __その際、家の中に転がり込んで来たのがこの石なのです。誰も返せと言ってきませんでしたし私自身も魔術師ではありませんから、役に立たない石ころのまま持て余していたというわけです。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 0 The robe was a present from a local Dunmer. I've succeeded in getting a book she thought was impossible to get. __このローブは地元のDunmerからの贈り物ですよ。彼女が到底見つからないと諦めかけていた本を探し出したお礼にもらったんです。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 1 The stone? Crazy story. There was a battle between an imperial battlemage, of course not THE imperial battlemage, and some kind of Altmer wizard just outside of my door. __石はどうなのかって?馬鹿げた話ですがいいですか?以前、Imperial Battlemage同士の決闘--とはいっても、Imperial種族ではなくAltmerでしたが--が家のすぐ前でありましてね。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 2 The stone just rolled in, and no one wanted it back. I'm no mage, so it is just a creepy piece of stone for me. __その際、家の中に転がり込んで来たのがこの石なのです。誰も返せと言ってきませんでしたし私自身も魔術師ではありませんから、役に立たない石ころのまま持て余していたというわけです。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 3 The sword? It is one of three identical swords, forged in Yokuda before it sank. It is enchanted by the arts that created it, as far as I can tell. A rare piece of craftmanship. A blade sharp enough to cut air. __剣はどうかって?その剣はYokudaで鍛造された、とある三振りの名剣のうちの一つですよ。刀匠自身の手によって付呪を施された逸品らしいです。私に分かるのはそこまでですね。職人魂の光る希少な品ですよ。大気をも切り裂く鋭さを誇っています。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 4 Legendary as they may be, they tend to get 'lost' if not wielded. I am no warrior, so I am not the right wielder. Considering that you know how to talk, and how to fight, you're a lot more suitable. __伝説によると、これらの剣は使い手がいないと「消失」してしまうそうです。ですが私は戦士ではありませんから、正式な使い手にはなれません。話しぶりや戦いぶりから言って、あなたの方が私よりも使い手として適していると思います。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 5 Well, better you than any barbarian who doesn't know how to talk. A sword like this could cause a lot of damage if it falls into the wrong hand. __ええと、少なくともあなたは喋りのなっていない床屋よりはずっと話し上手だと思いますよ。こういう剣は悪人の手に渡ると深刻な被害をもたらす可能性があるので、あなたのような人が使うべきだと思います。
FormID: 0315A0AA bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri1 0 Mir Corrup is a quite place. Has been for quite some time. Well, it is more lively now than in the past decades, but still Mir Corrup is nothing like Cyrod oder Anvil. __Mir Corrupは静かな街です。多少のいさかいはありましたが、今は数十年前よりも住みやすい場所になっていると思います。とはいえ、まだまだMir CorrupはCyrod oder Anvilなどと比較出来るほどではありませんが。 FormID: 0315A0AA bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri1 1 It is relatively safe here. Well, you shouldn't anger the Eternal Guardians outside of the city. And if a snow storm approaches, you shouldn't stay outdoors. There's a reason Mir Corrup has several places to spend some hours. __まあ、比較的安全な場所ですよ。まあ、街の外を警備しているEternal Guardianについての文句は言っても仕方がありませんし、嵐が近付いている時に屋外にいるのはあまり良くない街でもありますがね。そういうわけで、Mir Corrupいは数時間ほど滞在出来る場所がいくつか用意されているんですよ。 FormID: 0315A0AA bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri1 2 Mir Corrup also is somewhat of an experiment. Altmers living next door to Maormer. Ohmes and Ohmes-raht as fully integrated citizen. And of course a few Daedric beings associated with the Stranded Light, like myself. __また、Mir Corrupはある意味実験場のようなものでもあります。AltmerとMaormerが隣り合って暮らし、OhmesとOhmes-rahtが立派に一市民として認められている。もちろん、私のようにStranded Lightに加入するDaedraも共存していますからね。 FormID: 0315A0AA bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri1 3 There is a certain strain. In some meetings people are tense, uneasy. It gets better by each day, though. __確かに一定の緊張関係はありますし、会合などで不安を感じる人もいます。でも、そういった事は日々改善していると思いますよ。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 0 Oh, don't ask. It is embarassing. __聞かないで下さい。恥ずかしい話です。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 1 Tesserayiel's idea. [QUOTE]Don't wear your helmet, that makes people uneasy.[QUOTE], and Kanaane added [QUOTE]you could also be mistaken for the Eternal Guardian![QUOTE] __これはTesserayielのアイデアなんですよ。[QUOTE]兜を被っちゃダメよ。人々が不安がるわ。[QUOTE]とね。あとKanaaneからは[QUOTE]Eternal Guardianと見間違えられちゃうよ!だから兜は駄目さ![QUOTE]とも。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 2 So at first I just didn't wear a helmet. Then Velerya began pointing out that my hair looked like a stack of hay that was hit by a falling star. So she sent me to Beramkne to get my hair done. __だから、最初は単に兜を着けないだけでいました。そのうちValeryaから私の髪型がまるで流れ星の落ちた藁束みたいに見えると指摘されたので、Beramkneにセットを頼んだんです。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 3 Result? Oh dear. At least mortals laugh now instead of cowering in fear. __結果はと言えば…。少なくとも、定命の者達は私を怖がる事はなくなりましたが、今度は笑われるようになってしまいましたよ。 FormID: 0315A0AB bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri2 4 I liked it more when they cowered in fear. __まあ、それでも私は怖がられるよりは笑われた方がいいですが。 FormID: 0315A0AC bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri3 0 What do you wish to hear? That I was on Vvardenfell several times, had fun mutilating would be adventurers and razing small towns? __どんな答えを期待しているんですか?Vvardenfellに何度か行って、現地の冒険者を虐殺したり小さな町を壊滅させたりした、とでも答えれば満足ですか? FormID: 0315A0AC bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri3 1 Yes, I've been sent to Morrowind. Several times. In times long past. It has been centuries since I've stepped foot into the lands of the Dunmer. __…まぁ、確かに私はMorrowindに何度か行った事はありますよ。ずっと昔の話です。最後にあのDunmerの地に降り立ったのは、もうかれこれ数百年前の事になります。 FormID: 0315A0AC bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri3 2 We can't all be like Tesserayiel. Some of us do have a dark past. I may be one of them, but I am not anymore. __私達の誰もがTesserayielのようになれるわけではありません。中には暗い過去を持つ者もいて、多分私もその一人です。ですが、そんな過去を二度と繰り返すつもりはありませんよ。 FormID: 0315A0AC bgMQ7Secrets bgMQ7CTeledri3 3 Is that clear? __これで分かってもらえましたか? FormID: 0315AE7A bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande1 0 It's in love with a baliwog, stupid thing! __アレはBaliwogに恋をしているようだな。馬鹿な子だよ。 FormID: 0315AE7A bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande1 1 A queen is way over its limits, but it is too stupid to understand that. So it won't go away. __女王はもう我慢の限界を超えている。しかしあいつは馬鹿だから、それを理解出来ないのだ。ここから立ち去ろうともしない。 FormID: 0315AE7B bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande2 0 Ruling over all Baliwogs, of course! __もちろん、辺りのBaliwogを追いかけまわしていたぞ! FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 0 Just about everything! Just ask, and be blessed by an answer that will shake your worldview downside up! __女王は何でも知っているぞ!だから、ただ尋ねれば良い。祝福に満ちた啓示を受け、きっと世界の見方が逆転する事だろう。 FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 1 Of course question and answer have to be in Baliwog speech. Such little details are important. __当然ながら、質問と回答はBaliwog語でなければならないぞ。こういう細かい事が重要なのだ。 FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 2 Words are just a vessel for wisdom, and the vessel must fit. Human speech is just not fitting. It can't hold true knowledge. It is like a shadow of truth, then. __言葉は知識の入れ物に過ぎないが、ぴったり合う入れ物でなければならんのだ。人間の言葉では駄目だ。さながら真実の影を追うようなもので、真なる知恵を語り得ぬ。さあ行くぞ。 FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 3 Grmuuurbl brrooorl gruuuf? __Grmuuurbl brrooorl gruuuf? __グルムゥゥゥブル ブルルルルァ グルルゥフ? FormID: 0315AE7C bgMQ7Secrets bgMQ7CFirstande3 4 Hrmooorbl bruushl llarrgl! __Hrmooorbl bruushl llarrgl! __フルムゥォォオオブル ブルゥシュル リャアルルグル! FormID: 0315BC6B bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish0 0 Are you sure? __本当ですか? FormID: 0315BC6C bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish1a 0 Then go ahead and find him or her or it or whatever. Time's ticking! __でしたらその忘れている誰かに--男性・女性・あるいは別の何かかどうかは知りませんけれど--インタビューに行って来て下さい。さぁ急いで! FormID: 0315BC6D bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish1b 0 Alright. Then let me have your notes! __了解しました。では、ノートを貸して下さい。 FormID: 0315BC6D bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish1b 1 You made notes, haven't you? __このノート、あなたの創作ではないのですか? FormID: 0315BC6E bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 0 Hm. Let me see. __ふうむ。見せて下さい。 FormID: 0315BC6E bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 1 Quite short, aren't they? __ひどく短編ですね、これは。 FormID: 0315BC6E bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 2 Oh well. Those Stranded Light Daedra may not have been running around hacking people to pieces, well some theatened to do so, but, erm, they are quite tight lipped. __はぁ…。「Stranded LightのDeadraは人々を八つ裂きにしようと奔走しているわけではないかも知れない。脅された上でそういった行為に及ぶ場合もあり得るが、彼らはあまりに口が固く、確証が取れない。」とね…。 FormID: 0315BC6E bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 3 Take this robe. More I cannot spare. I doubt our project will be a hit. __このローブを持って行って下さい。これ以上は出せません。どうやらこの企画はあまり成功の見込みが無いようですね。 FormID: 0315BC6F bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 0 Hm. Let me see. __ふうむ。見せて下さい。 FormID: 0315BC6F bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 1 Oh yes, that's something! __おお!?これは!! FormID: 0315BC6F bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 2 Good work. That will make an interesting book! Hm. To be honest I had hoped for more, but considering how tight-lipped those Daedra are, I may have been too optimistic. __良い仕事をしましたね。面白い本が書けそうです!本音を言うと、あなたにはこれ以上のものを期待してはいましたが、Daedra達の口の固さを考えると、それはあまりに楽観的な考えだったかと思います。 FormID: 0315BC6F bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 3 Take this robe. And this little stone. It seems to be magical, but I can't really figure out what it does. Best not to have it around in my shop anyway. __このローブを差し上げます。それとこの石もね。どうやら魔法の品のようですが、私にはどんな効果があるのかよく分かりませんでした。何にせよ、私の店に置いておくべきような品ではありませんし。 FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 0 Hm. Let me see. __ふうむ。見せて下さい。 FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 1 Oh yes, that's a lot! __すごいですね!こんなにたくさん! FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 2 Good work. That's exactly what I was looking for! Very, very nicely done. Never thought it possible to get as much, uhm, confessions out of those tight-lipped Daedra. __良い仕事をしましたね。これこそまさに私が待ち望んでいた結果です!この上なく良い仕事です!まさか口の固いDaedra達から、ここまで多くの事を語らせる事が出来るとは、夢にも思いませんでした! FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 3 Take this robe. And this little stone. It seems to be magical, but I can't really figure out what it does. Best not to have it around in my shop anyway. __このローブを差し上げます。それとこの石もね。どうやら魔法の品のようですが、私にはどんな効果があるのかよく分かりませんでした。何にせよ、私の店に置いておくべきような品ではありませんし。 FormID: 0315BC70 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish2 4 Oh. And this little sword. Never know when it may come in handy. __おっと!あとこの剣も差し上げましょう。役に立つかどうかは分かりませんけれどね。 FormID: 0315BC71 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 0 The robe was a present from a local Dunmer. I've succeeded in getting a book she thought was impossible to get. __このローブは地元のDunmerからの贈り物ですよ。彼女が到底見つからないと諦めかけていた本を探し出したお礼にもらったんです。 FormID: 0315BC71 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 1 The stone? Crazy story. There was a battle between an imperial battlemage, of course not THE imperial battlemage, and some kind of Altmer wizard just outside of my door. __石はどうなのかって?馬鹿げた話ですがいいですか?以前、Imperial Battlemage同士の決闘--とはいっても、Imperial種族ではなくAltmerでしたが--が家のすぐ前でありましてね。 FormID: 0315BC71 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 2 The stone just rolled in, and no one wanted it back. I'm no mage, so it is just a creepy piece of stone for me. __その際、家の中に転がり込んで来たのがこの石なのです。誰も返せと言ってきませんでしたし私自身も魔術師ではありませんから、役に立たない石ころのまま持て余していたというわけです。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 0 The robe was a present from a local Dunmer. I've succeeded in getting a book she thought was impossible to get. __このローブは地元のDunmerからの贈り物ですよ。彼女が到底見つからないと諦めかけていた本を探し出したお礼にもらったんです。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 1 The stone? Crazy story. There was a battle between an imperial battlemage, of course not THE imperial battlemage, and some kind of Altmer wizard just outside of my door. __石はどうなのかって?馬鹿げた話ですがいいですか?以前、Imperial Battlemage同士の決闘--とはいっても、Imperial種族ではなくAltmerでしたが--が家のすぐ前でありましてね。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 2 The stone just rolled in, and no one wanted it back. I'm no mage, so it is just a creepy piece of stone for me. __その際、家の中に転がり込んで来たのがこの石なのです。誰も返せと言ってきませんでしたし私自身も魔術師ではありませんから、役に立たない石ころのまま持て余していたというわけです。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 3 The sword? It is one of three identical swords, forged in Yokuda before it sank. It is enchanted by the arts that created it, as far as I can tell. A rare piece of craftmanship. A blade sharp enough to cut air. __剣はどうかって?その剣はYokudaで鍛造された、とある三振りの名剣のうちの一つですよ。刀匠自身の手によって付呪を施された逸品らしいです。私に分かるのはそこまでですね。職人魂の光る希少な品ですよ。大気をも切り裂く鋭さを誇っています。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 4 Legendary as they may be, they tend to get 'lost' if not wielded. I am no warrior, so I am not the right wielder. Considering that you know how to talk, and how to fight, you're a lot more suitable. __伝説によると、これらの剣は使い手がいないと「消失」してしまうそうです。ですが私は戦士ではありませんから、正式な使い手にはなれません。話しぶりや戦いぶりから言って、あなたの方が私よりも使い手として適していると思います。 FormID: 0315BC72 bgMQ7Secrets bgMQ7DFinish3 5 Well, better you than any barbarian who doesn't know how to talk. A sword like this could cause a lot of damage if it falls into the wrong hand. __ええと、少なくともあなたは喋りのなっていない床屋よりはずっと話し上手だと思いますよ。こういう剣は悪人の手に渡ると深刻な被害をもたらす可能性があるので、あなたのような人が使うべきだと思います。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼