OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQNQDKingsWalk
の編集
Note/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQNQDKingsWalk
?
Top
/
L10N
/
Elsweyr_Anequina
/
V3DEC2010
/
Dialogue
/
ANQNQDKingsWalk
FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 Ah, I am so very pleased that you should ask. __おお、尋ねて下さってとても光栄に思います。 __おや、そんな事を聞いてくれるとは実に嬉しいよ。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 Well, let me begin by introducing myself. I am the great scholar and explorer Buccio Norbanus. No doubt you're already heard of me. __ええと、まずは自己紹介させてください。私は大学者で探検家のBuccio Norbanusと言います。間違いなく、私の事を聞いた事があるはずです。 __まずは自己紹介をさせてください。私はBuccio Norbanus。偉大なる学者であり探検家なのです。きっとあなたも私の名前を聞いた事があるはずです。 __さて、まずは自己紹介からさせてもらおうかな。私はBuccio Norbanus。偉大な学者であり、探検者だ。君も聞いたことはあるだろう。 __まずは自己紹介からさせてもらおうかな。私はBuccio Norbanus。偉大な学者であり、探検者だ。君も聞いたことはあるだろう。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 10 And quaffing these, the two of us managed to sprint safely away. Ah, the life of an adventurer, eh! __そしてこれらをガブ飲みし、私達二人はなんとか遠く安全な所まで全速疾走したのです。おお、冒険家人生かな! __何とか中身をガブ飲みし、2人ともなんとか安全な場所まで全力疾走して逃げ延びたのです。ああ!まさにこれこそ冒険家の生き様と言った所でしょうか! __中身をガブ飲みし、2人で安全な場所まで脱走することができた。ああ!まさにこれこそ、冒険家の生き様というものだ! FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 2 I'm currently here in Elsweyr seeking contributors for my amazing new encyclopedia, Stupedia, __私は現在、Elsweyrで素晴らしく新しい百科事典であるStupediaに寄与してくれる人を探しています。 __私は今Stupediaという素晴らしく画期的な百科事典の編纂作業に携わっているのですが、協力者を募集していましてね。 __私は今、Stupediaという素晴らしく画期的な百科事典を編纂しているのだがね。その貢献者探しにElsweyrへ来たんだ。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 3 the most stupendous collection of facts ever compiled! And when its finished I'm going to make it free for all, rich and poor alike! __これまでに集めた沢山の驚くような真実の集大成!それが完成したら、私は貧富の差なく、全ての人が自由に閲覧できるようにするつもりだ! __完成したらいまだかつて無いほどの知識の集大成となる事でしょう!もちろん、貧富の差なく全ての人が自由に閲覧出来るようにするつもりですよ。 __完成すれば、いまだかつて無いほどの知識の集大成となるぞ!もちろん貧富の差も問わず、自由に誰でも閲覧できるようにするつもりだ! FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 4 Unfortunately though, I am having a little difficulty persuading people to contribute for free. __残念な事とは言え、ただで寄与してくれるよう人々を説得させるのに少々難儀しています。 __まあ、残念ながら自由な閲覧を認めてもらえるよう人々を説得するのは少々難儀な作業ですけれどもね。 __まぁ生憎と、人に無料で貢献してくれるように説得するのは骨が折れるがね。 __まぁ生憎と、無料で貢献してくれるよう人に説得するのには骨が折れるが。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 5 But anyway, my first task here in Elsweyr is to track down a certain Khajiit word keeper by the name of Mgada the Wise. __でもとにかく、ここElsweyrでの私の最初の仕事はMgada the Wiseと言う名の信頼できるKhajiitの語り部を見つけ出す事です。 __とにかく、ここElsweyrでの初仕事として、信用に足ると思われるMgada the Wiseという名のKhajiitの語り部を見つけ出さねばなりません。 __ともあれElsweyrにおける最初の仕事は、Mgada the Wiseという名のKhajiitの語り部を見つけ出すことなんだ。 __ともあれElsweyrにおける最初の仕事は、Mgada the Wiseという名のKhajiitの語り部を見つけ出すこと。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 6 She is said to be a great font of knowledge on all things Khajiiti. __彼女はKhajiitに関する万物の知識の宝庫だと言われています。 __彼女はkhajiitに関する知識の生き字引と言われる人物なんですよ。 __彼女はKhajiitに関する知識の生き字引と言われる人物だからね。 __彼女はKhajiitの生き字引と言われる人物だ。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 7 I did ask someone for directions, but they mistakenly pointed me towards a village full of savage tribesmen. __私は色々な人に居場所を尋ねましたが、それらは蛮族でいっぱいの間違った村の場所へ向かわせたのです。 __これまでにも彼女の居場所を人に尋ねるなどしましたが、間違って蛮族の村に案内されましてね。 __人にも居場所を尋ねてはみたものの、間違って蛮族の村に案内されてしまってね。 __私はある人に居場所を尋ねてみたものの、間違って蛮族の村に案内されてしまってね。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 8 who came running after me and my wife waving their bloody spears. It gave us quite a start, I assure you! __そしてその人々は血まみれの槍を振リかざして私と妻を追いかけて来たのです。本当にびっくりさせました。本当に! __彼らは血塗れの槍を振りかざして私と妻を追いかけて来ましたよ!本当にびっくりしました! __蛮族共が血まみれの槍を振りかざして妻と私を追いかけて来たよ!実に驚かされたね、実に! FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 9 But being the clever, ever well-prepared fellow I am, I happened to have a couple of potions of speed stashed in my bag. __しかし、私も今まで用意周到で賢明な男であり、かばんの中に2本のpotions of speedが偶然入っていたのです __とはいえ、そこは流石の私です。用意周到にもかばんの中にpotion of speedを2本ほど忍ばせてありましたから、 __とはいえ、そこは流石の私。用意周到にもカバンの中にpotion of speedを2本忍ばせてあったのだ。 FormID: 01056DB9 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 I'm here with my husband Buccio. He's been dragging me from one dog's end of the Empire to otherall in the name of his stupid encyclopedia. __私は夫のBuccioと共にここにいるの。彼の下らない百科事典の名目で帝国の一匹の犬の死からその他ありとあらゆるもののために引きずり回されているのよ。 __ここには夫のBuccioと共に滞在しているのよ。あいつの下らない百科事典の名目で、何から何まで、犬が一匹死んだくらいの事でも引きずり回されているのよ。 FormID: 01056DB9 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 The moron named it Stupedia, at my suggestion. Ha! __あの馬鹿は私の提案であれをStupediaと命名したのよ。ハッ! FormID: 01056DB9 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 2 But please, whatever you do, don't mention Black Marsh to him! __でも、どんなことをしても、Black Marshの事は彼に言わないでよ! __でもどうか、間違ってもBlack Marshの話だけはあいつにしないでちょうだい! FormID: 01056DB9 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 3 I don't want to find myself next wading through an endless morass of sludgy swamp! __私自身がぬかるんだ湿地帯の果てしない泥沼に足を突っ込んでいるって気付きたくないのよ! __ぬかるんだ沼地を延々と歩く羽目になるのだけは嫌よ! FormID: 01056DBA ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 I am here on a pilgrimage to the holy shrine of Father Malauch near Orcrest. __私はOrcrestそばのholy shrine of Father Malauchへ巡礼の旅をするためにここにいます。 __アタシはOrcrestそばの父なるMalauchの聖殿に巡礼するために来ているのさ。 __アタシはOrcrest近くの、父なるMalauchの神聖なるShrineに巡礼するために来てるのさ。 FormID: 01056DBA ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 Malauch? Yes, maybe you know him as Malacath, the butchering of his name in the tongue of the Imperials. __Malauchですか?ええ、Imperialの言葉では彼の名は屠殺者、Malacathと言えば分かりますかね。 __Malauchとは何か?そうだね、Imperialの言葉で屠殺者、Malacathと言えば分かるだろう。 FormID: 01056DBB ANQNQDKingsWalk ANQOrcrestTopic 0 They call us Orcs savages, but we are no more savage than men. __彼等は私達Orcを野蛮人と呼ぶが、私達は人間より野蛮ではありません。 __ヒトはアタシらOrcを野蛮人と呼ぶが、野蛮などではない。ヒトと同じさ。 FormID: 01056DBB ANQNQDKingsWalk ANQOrcrestTopic 1 The only difference is that we refuse to hide our true nature behind a pretty facade. __唯一の違いは、私達が素顔の裏の本性をさらけ出していると言う事だけです。 __違うのは、素顔の裏の性根をさらけ出している事だけさ。 FormID: 01056DBC ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 My name's Hilde. I don't know if you've met her yet, but my foster mother is G'nyassa the owner of this caravanserie. __私の名前はHilde。私の養母に会った事が有るかどうか分かりませんが、彼女はこのcaravanserieの所有者、G'nyassaです。 __あたしはHildeってんだ。会ってるかどうかは知らないけど、このCaravanserieの女将のG'nyassaはあたしの義母なんだ。 FormID: 01056DBC ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 She found me wandering alone in the countryside as a little girl. __彼女は私が少女の時、地方で一人さまよっている所を見つけてくれました。 __あのヒトはあたしがまだ幼かった頃、荒野で彷徨っているのを見つけてくれてね。 FormID: 01056DBC ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 2 My parents had been ambushed by a pack of wild Alfiq on the road and devoured alive before my very eyes. __私の両親は旅の道中、野生のAlfiqの集団に待ち伏せされ、そして、私の目の前で生きたまま食い殺されたのです。 __両親は旅の道中、野生のAlfiqの群れに待ち伏せされて、生きたまま食い殺された。 FormID: 01056DBC ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 3 I was left to live only because I was a child of six. G'nyassa says the Alfiq do not harm the young. __私は単なる6才の子供だったと言うだけで生き残ったのです。G'nyassaが言うにはAlfiqは幼い者には危害を加えないそうです。 __あたしは6才の子供だったというだけで生き残ったんだ。G'nyassaは言ってたよ、Alfiqは子供を傷つけないってね。 FormID: 01056DBD ANQNQDKingsWalk ANQKhajiitTopic 0 Be careful of the wild Khajiit tribes, they are hostile to all outsiders and will kill you on sight. __野生のKhajiitの部族は全てのよそ者に対して敵対的で、すぐにあなたを殺しにかかるでしょうから注意してください。 __荒野に住むKhajiitの部族には気をつけた方がいい。連中は余所者を完全に敵と見なす。すぐさま殺しにかかってくるぞ。 FormID: 01056DBD ANQNQDKingsWalk ANQKhajiitTopic 1 The Azkhan tribe have a village in Cori Darglade some distance west of here, __ここから西へ少し行った所のCori DargladeにAzkhan部族の村があります。 __ここから西へ少し行った所のCori Dargladeには、Azkhan族の村がある。 FormID: 01056DBD ANQNQDKingsWalk ANQKhajiitTopic 2 while the Dgazahbi are to be found in the east up on the ridges of Meir Lynmount. __Meir Lynmountの尾根を東に登るとDgazahbiが見つかります。 __Meir Lynmountの尾根を東に登れば、Dgazahbi族の村もある。 FormID: 01056DBD ANQNQDKingsWalk ANQKhajiitTopic 3 There are many others besides, but being nomads they are very hard to keep track of. __他の多くの者がさらにいますが、遊牧民であり、彼らは動向はとても捉えにくいです。 __他にも多くの部族が存在するが、そいつらは遊牧民だ。動向を捉えるのは非常に難しいぞ。 FormID: 01056DBE ANQNQDKingsWalk ANQImperialCrisisTopic 0 Oh yes, that is all quite a worry isn't it? I think I'll just stay put here for a while. __そう、すなわち大部分の心配の種はそれではないですか?私はしばらくこのままここに居ようと思ってます。 __あぁなるほど、それが心配の種なんですね?私はとりあえず、ここに滞在しようと思っていてね。 FormID: 01056DBE ANQNQDKingsWalk ANQImperialCrisisTopic 1 I've never seen an elephant take on a daedra before, but I'm sure they could put up a pretty good fight. __私はこれまで象がdaedraと戦うのは見たことがありませんでしたが、彼らは十分善戦する事が出来ると確信しています。 __象がDaedraと戦う所は見たことありませんけど、きっとかなり善戦してくれますよ。 FormID: 01056DBF ANQNQDKingsWalk ANQImperialCrisisTopic 0 It sounds most exciting! I will have to go investigate one of these, what did you call it? Oblivion gates? __それは、とても刺激的に聞こえます!あなたは何と呼んでましたっけそれらの一つに行かなければならないでしょう。Oblivion gateでしたか? __実に面白そうな場所じゃないか!私も行ってみるとしようか、えーと、何て言ったか?Oblivion Gate? FormID: 01056DC0 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 I'm just a tourist here in Elswyer. Yes, I know, I am a Khajiit, __私は単なるここ、Elswyerの旅行者だ。ああ、そうだ、私はKhajiitだ。 __私はElswyerにゃ旅行者で来てるんですよ。ま、確かにKhajiitですけどね。 FormID: 01056DC0 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 but I've lived all my life in the Imperial city, as did my parents and their parents before them. __だが、私は人生の大半を両親やそのまた両親のようにImperial cityで過ごしてきた。 __今までずっと、両親やそのまた両親のようにImperial Cityで過ごしてきてるんですよ。 FormID: 01056DC0 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 2 So anyway, I've come back to see the old homeland and visit all the famous places I've heard from stories. __そう言った訳で、語に聞いたあらゆる有名な場所を訪れるために懐かしの祖国へ戻ってきた。 __まあとにかく、話で伝え聞いた名所を訪れるために懐かしの祖国へ舞い戻ってきたというわけです。 FormID: 01056DC1 ANQNQDKingsWalk ANQElsweyrTopic 0 Its a fascinating land. I've just come from Riverhold, and now I'm heading down to Orcrest, __魅惑的な土地です。私はRiverholdからちょうど来たところで、今はOrcrestへ向かっています。 __魅力的な地ですよ。私はRiverholdからちょうど来たところで、今はOrcrestに向かってるんですよ。 FormID: 01056DC1 ANQNQDKingsWalk ANQElsweyrTopic 1 then Corinthe, Torval and finally Senchal, before catching a boat back to the Imperial City. __それから、船を掴まえてImperial Cityへ戻る前に、Corinthe、Torvalそして最後はSenchalへ。 __あとは船を掴まえてImperial Cityへ戻るまでに、Corinthe、Torvalと行って最後にSenchalへ。 FormID: 01056DC1 ANQNQDKingsWalk ANQElsweyrTopic 2 Well if boats go all the way to the Imperial City . . . someone said something to me about Leyawiin. __それで、船がはるばるImperial Cityまで行くなら..と、.ある人がLeyawiinについて何事かを言ってました。 __船がきっちりImperial Cityへ辿り着いてくれればね...Leyawiinにも何かあるって言ってる人がいましたし。 FormID: 01056DC1 ANQNQDKingsWalk ANQElsweyrTopic 3 The only town I can't visit is Dune. Apparently its been wracked by civil war since the old king died, and outsiders are forbidden entry. __私が唯一訪れる事が出来ない町がDuneです。どうやら、年老いた王が死んでからと言うものの、内戦続きだそうで、部外者は立ち入り禁止です。 __唯一訪問できない街はDuneですね。どうも年老いた王が死んでから内戦続きだそうで。余所者を締め出しているんですよ。
FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 Ah, I am so very pleased that you should ask. __おお、尋ねて下さってとても光栄に思います。 __おや、そんな事を聞いてくれるとは実に嬉しいよ。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 Well, let me begin by introducing myself. I am the great scholar and explorer Buccio Norbanus. No doubt you're already heard of me. __ええと、まずは自己紹介させてください。私は大学者で探検家のBuccio Norbanusと言います。間違いなく、私の事を聞いた事があるはずです。 __まずは自己紹介をさせてください。私はBuccio Norbanus。偉大なる学者であり探検家なのです。きっとあなたも私の名前を聞いた事があるはずです。 __さて、まずは自己紹介からさせてもらおうかな。私はBuccio Norbanus。偉大な学者であり、探検者だ。君も聞いたことはあるだろう。 __まずは自己紹介からさせてもらおうかな。私はBuccio Norbanus。偉大な学者であり、探検者だ。君も聞いたことはあるだろう。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 10 And quaffing these, the two of us managed to sprint safely away. Ah, the life of an adventurer, eh! __そしてこれらをガブ飲みし、私達二人はなんとか遠く安全な所まで全速疾走したのです。おお、冒険家人生かな! __何とか中身をガブ飲みし、2人ともなんとか安全な場所まで全力疾走して逃げ延びたのです。ああ!まさにこれこそ冒険家の生き様と言った所でしょうか! __中身をガブ飲みし、2人で安全な場所まで脱走することができた。ああ!まさにこれこそ、冒険家の生き様というものだ! FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 2 I'm currently here in Elsweyr seeking contributors for my amazing new encyclopedia, Stupedia, __私は現在、Elsweyrで素晴らしく新しい百科事典であるStupediaに寄与してくれる人を探しています。 __私は今Stupediaという素晴らしく画期的な百科事典の編纂作業に携わっているのですが、協力者を募集していましてね。 __私は今、Stupediaという素晴らしく画期的な百科事典を編纂しているのだがね。その貢献者探しにElsweyrへ来たんだ。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 3 the most stupendous collection of facts ever compiled! And when its finished I'm going to make it free for all, rich and poor alike! __これまでに集めた沢山の驚くような真実の集大成!それが完成したら、私は貧富の差なく、全ての人が自由に閲覧できるようにするつもりだ! __完成したらいまだかつて無いほどの知識の集大成となる事でしょう!もちろん、貧富の差なく全ての人が自由に閲覧出来るようにするつもりですよ。 __完成すれば、いまだかつて無いほどの知識の集大成となるぞ!もちろん貧富の差も問わず、自由に誰でも閲覧できるようにするつもりだ! FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 4 Unfortunately though, I am having a little difficulty persuading people to contribute for free. __残念な事とは言え、ただで寄与してくれるよう人々を説得させるのに少々難儀しています。 __まあ、残念ながら自由な閲覧を認めてもらえるよう人々を説得するのは少々難儀な作業ですけれどもね。 __まぁ生憎と、人に無料で貢献してくれるように説得するのは骨が折れるがね。 __まぁ生憎と、無料で貢献してくれるよう人に説得するのには骨が折れるが。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 5 But anyway, my first task here in Elsweyr is to track down a certain Khajiit word keeper by the name of Mgada the Wise. __でもとにかく、ここElsweyrでの私の最初の仕事はMgada the Wiseと言う名の信頼できるKhajiitの語り部を見つけ出す事です。 __とにかく、ここElsweyrでの初仕事として、信用に足ると思われるMgada the Wiseという名のKhajiitの語り部を見つけ出さねばなりません。 __ともあれElsweyrにおける最初の仕事は、Mgada the Wiseという名のKhajiitの語り部を見つけ出すことなんだ。 __ともあれElsweyrにおける最初の仕事は、Mgada the Wiseという名のKhajiitの語り部を見つけ出すこと。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 6 She is said to be a great font of knowledge on all things Khajiiti. __彼女はKhajiitに関する万物の知識の宝庫だと言われています。 __彼女はkhajiitに関する知識の生き字引と言われる人物なんですよ。 __彼女はKhajiitに関する知識の生き字引と言われる人物だからね。 __彼女はKhajiitの生き字引と言われる人物だ。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 7 I did ask someone for directions, but they mistakenly pointed me towards a village full of savage tribesmen. __私は色々な人に居場所を尋ねましたが、それらは蛮族でいっぱいの間違った村の場所へ向かわせたのです。 __これまでにも彼女の居場所を人に尋ねるなどしましたが、間違って蛮族の村に案内されましてね。 __人にも居場所を尋ねてはみたものの、間違って蛮族の村に案内されてしまってね。 __私はある人に居場所を尋ねてみたものの、間違って蛮族の村に案内されてしまってね。 FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 8 who came running after me and my wife waving their bloody spears. It gave us quite a start, I assure you! __そしてその人々は血まみれの槍を振リかざして私と妻を追いかけて来たのです。本当にびっくりさせました。本当に! __彼らは血塗れの槍を振りかざして私と妻を追いかけて来ましたよ!本当にびっくりしました! __蛮族共が血まみれの槍を振りかざして妻と私を追いかけて来たよ!実に驚かされたね、実に! FormID: 01056DB8 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 9 But being the clever, ever well-prepared fellow I am, I happened to have a couple of potions of speed stashed in my bag. __しかし、私も今まで用意周到で賢明な男であり、かばんの中に2本のpotions of speedが偶然入っていたのです __とはいえ、そこは流石の私です。用意周到にもかばんの中にpotion of speedを2本ほど忍ばせてありましたから、 __とはいえ、そこは流石の私。用意周到にもカバンの中にpotion of speedを2本忍ばせてあったのだ。 FormID: 01056DB9 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 I'm here with my husband Buccio. He's been dragging me from one dog's end of the Empire to otherall in the name of his stupid encyclopedia. __私は夫のBuccioと共にここにいるの。彼の下らない百科事典の名目で帝国の一匹の犬の死からその他ありとあらゆるもののために引きずり回されているのよ。 __ここには夫のBuccioと共に滞在しているのよ。あいつの下らない百科事典の名目で、何から何まで、犬が一匹死んだくらいの事でも引きずり回されているのよ。 FormID: 01056DB9 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 The moron named it Stupedia, at my suggestion. Ha! __あの馬鹿は私の提案であれをStupediaと命名したのよ。ハッ! FormID: 01056DB9 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 2 But please, whatever you do, don't mention Black Marsh to him! __でも、どんなことをしても、Black Marshの事は彼に言わないでよ! __でもどうか、間違ってもBlack Marshの話だけはあいつにしないでちょうだい! FormID: 01056DB9 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 3 I don't want to find myself next wading through an endless morass of sludgy swamp! __私自身がぬかるんだ湿地帯の果てしない泥沼に足を突っ込んでいるって気付きたくないのよ! __ぬかるんだ沼地を延々と歩く羽目になるのだけは嫌よ! FormID: 01056DBA ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 I am here on a pilgrimage to the holy shrine of Father Malauch near Orcrest. __私はOrcrestそばのholy shrine of Father Malauchへ巡礼の旅をするためにここにいます。 __アタシはOrcrestそばの父なるMalauchの聖殿に巡礼するために来ているのさ。 __アタシはOrcrest近くの、父なるMalauchの神聖なるShrineに巡礼するために来てるのさ。 FormID: 01056DBA ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 Malauch? Yes, maybe you know him as Malacath, the butchering of his name in the tongue of the Imperials. __Malauchですか?ええ、Imperialの言葉では彼の名は屠殺者、Malacathと言えば分かりますかね。 __Malauchとは何か?そうだね、Imperialの言葉で屠殺者、Malacathと言えば分かるだろう。 FormID: 01056DBB ANQNQDKingsWalk ANQOrcrestTopic 0 They call us Orcs savages, but we are no more savage than men. __彼等は私達Orcを野蛮人と呼ぶが、私達は人間より野蛮ではありません。 __ヒトはアタシらOrcを野蛮人と呼ぶが、野蛮などではない。ヒトと同じさ。 FormID: 01056DBB ANQNQDKingsWalk ANQOrcrestTopic 1 The only difference is that we refuse to hide our true nature behind a pretty facade. __唯一の違いは、私達が素顔の裏の本性をさらけ出していると言う事だけです。 __違うのは、素顔の裏の性根をさらけ出している事だけさ。 FormID: 01056DBC ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 My name's Hilde. I don't know if you've met her yet, but my foster mother is G'nyassa the owner of this caravanserie. __私の名前はHilde。私の養母に会った事が有るかどうか分かりませんが、彼女はこのcaravanserieの所有者、G'nyassaです。 __あたしはHildeってんだ。会ってるかどうかは知らないけど、このCaravanserieの女将のG'nyassaはあたしの義母なんだ。 FormID: 01056DBC ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 She found me wandering alone in the countryside as a little girl. __彼女は私が少女の時、地方で一人さまよっている所を見つけてくれました。 __あのヒトはあたしがまだ幼かった頃、荒野で彷徨っているのを見つけてくれてね。 FormID: 01056DBC ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 2 My parents had been ambushed by a pack of wild Alfiq on the road and devoured alive before my very eyes. __私の両親は旅の道中、野生のAlfiqの集団に待ち伏せされ、そして、私の目の前で生きたまま食い殺されたのです。 __両親は旅の道中、野生のAlfiqの群れに待ち伏せされて、生きたまま食い殺された。 FormID: 01056DBC ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 3 I was left to live only because I was a child of six. G'nyassa says the Alfiq do not harm the young. __私は単なる6才の子供だったと言うだけで生き残ったのです。G'nyassaが言うにはAlfiqは幼い者には危害を加えないそうです。 __あたしは6才の子供だったというだけで生き残ったんだ。G'nyassaは言ってたよ、Alfiqは子供を傷つけないってね。 FormID: 01056DBD ANQNQDKingsWalk ANQKhajiitTopic 0 Be careful of the wild Khajiit tribes, they are hostile to all outsiders and will kill you on sight. __野生のKhajiitの部族は全てのよそ者に対して敵対的で、すぐにあなたを殺しにかかるでしょうから注意してください。 __荒野に住むKhajiitの部族には気をつけた方がいい。連中は余所者を完全に敵と見なす。すぐさま殺しにかかってくるぞ。 FormID: 01056DBD ANQNQDKingsWalk ANQKhajiitTopic 1 The Azkhan tribe have a village in Cori Darglade some distance west of here, __ここから西へ少し行った所のCori DargladeにAzkhan部族の村があります。 __ここから西へ少し行った所のCori Dargladeには、Azkhan族の村がある。 FormID: 01056DBD ANQNQDKingsWalk ANQKhajiitTopic 2 while the Dgazahbi are to be found in the east up on the ridges of Meir Lynmount. __Meir Lynmountの尾根を東に登るとDgazahbiが見つかります。 __Meir Lynmountの尾根を東に登れば、Dgazahbi族の村もある。 FormID: 01056DBD ANQNQDKingsWalk ANQKhajiitTopic 3 There are many others besides, but being nomads they are very hard to keep track of. __他の多くの者がさらにいますが、遊牧民であり、彼らは動向はとても捉えにくいです。 __他にも多くの部族が存在するが、そいつらは遊牧民だ。動向を捉えるのは非常に難しいぞ。 FormID: 01056DBE ANQNQDKingsWalk ANQImperialCrisisTopic 0 Oh yes, that is all quite a worry isn't it? I think I'll just stay put here for a while. __そう、すなわち大部分の心配の種はそれではないですか?私はしばらくこのままここに居ようと思ってます。 __あぁなるほど、それが心配の種なんですね?私はとりあえず、ここに滞在しようと思っていてね。 FormID: 01056DBE ANQNQDKingsWalk ANQImperialCrisisTopic 1 I've never seen an elephant take on a daedra before, but I'm sure they could put up a pretty good fight. __私はこれまで象がdaedraと戦うのは見たことがありませんでしたが、彼らは十分善戦する事が出来ると確信しています。 __象がDaedraと戦う所は見たことありませんけど、きっとかなり善戦してくれますよ。 FormID: 01056DBF ANQNQDKingsWalk ANQImperialCrisisTopic 0 It sounds most exciting! I will have to go investigate one of these, what did you call it? Oblivion gates? __それは、とても刺激的に聞こえます!あなたは何と呼んでましたっけそれらの一つに行かなければならないでしょう。Oblivion gateでしたか? __実に面白そうな場所じゃないか!私も行ってみるとしようか、えーと、何て言ったか?Oblivion Gate? FormID: 01056DC0 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 0 I'm just a tourist here in Elswyer. Yes, I know, I am a Khajiit, __私は単なるここ、Elswyerの旅行者だ。ああ、そうだ、私はKhajiitだ。 __私はElswyerにゃ旅行者で来てるんですよ。ま、確かにKhajiitですけどね。 FormID: 01056DC0 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 1 but I've lived all my life in the Imperial city, as did my parents and their parents before them. __だが、私は人生の大半を両親やそのまた両親のようにImperial cityで過ごしてきた。 __今までずっと、両親やそのまた両親のようにImperial Cityで過ごしてきてるんですよ。 FormID: 01056DC0 ANQNQDKingsWalk ANQBackgroundTopic 2 So anyway, I've come back to see the old homeland and visit all the famous places I've heard from stories. __そう言った訳で、語に聞いたあらゆる有名な場所を訪れるために懐かしの祖国へ戻ってきた。 __まあとにかく、話で伝え聞いた名所を訪れるために懐かしの祖国へ舞い戻ってきたというわけです。 FormID: 01056DC1 ANQNQDKingsWalk ANQElsweyrTopic 0 Its a fascinating land. I've just come from Riverhold, and now I'm heading down to Orcrest, __魅惑的な土地です。私はRiverholdからちょうど来たところで、今はOrcrestへ向かっています。 __魅力的な地ですよ。私はRiverholdからちょうど来たところで、今はOrcrestに向かってるんですよ。 FormID: 01056DC1 ANQNQDKingsWalk ANQElsweyrTopic 1 then Corinthe, Torval and finally Senchal, before catching a boat back to the Imperial City. __それから、船を掴まえてImperial Cityへ戻る前に、Corinthe、Torvalそして最後はSenchalへ。 __あとは船を掴まえてImperial Cityへ戻るまでに、Corinthe、Torvalと行って最後にSenchalへ。 FormID: 01056DC1 ANQNQDKingsWalk ANQElsweyrTopic 2 Well if boats go all the way to the Imperial City . . . someone said something to me about Leyawiin. __それで、船がはるばるImperial Cityまで行くなら..と、.ある人がLeyawiinについて何事かを言ってました。 __船がきっちりImperial Cityへ辿り着いてくれればね...Leyawiinにも何かあるって言ってる人がいましたし。 FormID: 01056DC1 ANQNQDKingsWalk ANQElsweyrTopic 3 The only town I can't visit is Dune. Apparently its been wracked by civil war since the old king died, and outsiders are forbidden entry. __私が唯一訪れる事が出来ない町がDuneです。どうやら、年老いた王が死んでからと言うものの、内戦続きだそうで、部外者は立ち入り禁止です。 __唯一訪問できない街はDuneですね。どうも年老いた王が死んでから内戦続きだそうで。余所者を締め出しているんですよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼