OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQHuntersGuild08
の編集
Note/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQHuntersGuild08
?
Top
/
L10N
/
Elsweyr_Anequina
/
V3DEC2010
/
Dialogue
/
ANQHuntersGuild08
FormID: 0104107A ANQHuntersGuild08 ANQHuntersGuildTopic 0 Saimaiq has heard tell that the minotaur bulls now gather for the Contest of the Mating Bull. __このSaimaiqの情報筋によると、Mating Bull(角突き)のために雄のminotaurが集結しているそうだ。 __このSaimaiqの情報筋によると、娶り試合のためにオスのminotaurが集結しているそうだ。 FormID: 0104107A ANQHuntersGuild08 ANQHuntersGuildTopic 1 Seek out their gathering place, hunter, and slay the champion bull. His trophy horns are worth their weight in gold! __hunterよ、奴らの集会所を突き止めchampion bullを仕留めてくれないか。championの角は同じ重さの金と同等の価値があるんだ。 __hunterよ、集い場を突き止めchampion bullを仕留めろ。championの角は同量の金と同じ価値があるのだ! FormID: 0104107B ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 0 It does not yet have the champion's horns. Some orc may know where the bulls gather for contest. __championの角はまだか?どこかのorcなら奴らの集会所の場所を知っているかも知れないぞ。 __championの角はまだか。orcなら集い場を知っているかもしれんぞ。 FormID: 0104107C ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 0 I don't know anything about no contest. You could ask old Horobok, the ox-driver. He has a house over in the slums. __角突きの事を私に聞かれても・・・。そういう事は、牛飼いのold Horobokの方に聞いて下さい。彼はスラムの向こうに住んでいますから。 __闘牛のことを聞かれたってねえ・・・。そういうのは、牛飼いのold Horobokに聞いときな。スラムの向こうに住んでるからさ。 __試合のことなんて知らないなぁ。牛飼いのold Horobokに聞いた方がいい。スラムの向こうに住んでるからさ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 0 How'd you hear about that? Few folks know 'bout it 'cept for a few of us here herders. __どこでそんな話を聞いたんだ?ここに住んでいる牛飼いのごく僅かしか知らないはずの情報だぞ。 __どうやって聞いたべ?ここの牛飼いも数人しか知らねぇってのになぁ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 1 A bunch of us would head out there to the gathering, and wait till those minotaurs had done each other in something bloody. __俺たちはあの集会所に行って、奴らが血みどろの戦いを終えるのを待ってから捕獲しているんだ。 __オレたちゃ集い場に行って、minotaurたちが血まみれになるまで待つんだべ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 2 Softens em up you see. Only one champion in that there contest, one bull to be chief over all them cows. __奴らが大人しくなってくれるまで待っているのさ。分かるだろう?角突き合戦で最後に残った勝者はchampionとなり、雌牛達を率いる長となる。 __ヤツラを弱らせるためにな。長になってメスたちを率いるのは、取っ組み合いのチャンピオンだけ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 3 Rest of em comes away broken in spirit. That's when we go in, round em up as they be leaving. Geld em for the Orcrest stables. __残りの雄牛達は解散して散り散りになるから、そのタイミングを見計らって俺達は奴らを取り囲む。そしてOrcrestの厩舎まで引っ張ってくるという寸法だ。 __残ったヤツは心が折れて散り散りになる。そこでオレたちが出てきてとっ捕まえるべ。Orcrestの牛小屋用に去勢するんだべ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 4 Now you be looking for their gathering, methinks? Well, its a long ways from here, up in the hills beyond Chasemoor. __ところでお前は奴らの集会所を探しているんだろう?Chasemoorから先にある丘の上だから、ここからだとかなりの遠出になるが・・・。 __あんた、集い場を探してんべな?そげな、Chasemoorの先の丘の上だかんなぁ、こっからはかなり遠いべ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 5 I'll show you here on yer map. That's where you'll be finding the cow village, and where the cows is, come the bulls. __とりあえず地図に印を付けてやろう。そこまで行けば雌牛の集落があるから、必然、雄牛も集まってくる。 __地図に印をつけとくべ。ここでメス牛の村を見つけられるべな。メス牛がいりゃ、オス牛もやってくる。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 6 Now ye must be quick to catch it. Bull fight happens just once in a two year or so. Miss and it be a long wait till the next one. __さあ急げ。角突き大会はおおむね2年に一度くらいしか開かれないからな。一度機会を逃すと次の大会までかなり待たされる事になるから。 __そんじゃ早く捕まえに行きな。闘牛は二年に一度くらいしかねぇ。逃せば、次まではかなり長いべ。 FormID: 01048D53 ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 0 Saimaiq is most impressed! It has braved the fighting bulls and slain their champion! __このSaimaiqもびっくりだ!お前は雄牛達と戦い、championまで討ち倒したのだな! __Saimaiq様も感心だ!牛どもと戦い、championを討ち取るとはな! FormID: 01048D53 ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 1 Take this prize for the horns and receive the well-earned title of Master of the Bull. __さあこれが角の報酬だ。受け取ってくれ。あと、Master of the Bullの称号もやろうじゃないか。 FormID: 01048D53 ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 2 If it wishes to learn how to wield the Minotaur's great blade-mace then it should speak with mighty Hergdolg in the palace. __そうそう。Minotaur's great blade-maceの扱い方を学びたいなら、宮殿にいるmighty Hergdoigと話してみるといいと思うぞ。 __Minotaurのバカでかいblade-maceの扱い方を知りたいんなら、宮殿にいるmighty Hergdoigと話をすべきだな。
FormID: 0104107A ANQHuntersGuild08 ANQHuntersGuildTopic 0 Saimaiq has heard tell that the minotaur bulls now gather for the Contest of the Mating Bull. __このSaimaiqの情報筋によると、Mating Bull(角突き)のために雄のminotaurが集結しているそうだ。 __このSaimaiqの情報筋によると、娶り試合のためにオスのminotaurが集結しているそうだ。 FormID: 0104107A ANQHuntersGuild08 ANQHuntersGuildTopic 1 Seek out their gathering place, hunter, and slay the champion bull. His trophy horns are worth their weight in gold! __hunterよ、奴らの集会所を突き止めchampion bullを仕留めてくれないか。championの角は同じ重さの金と同等の価値があるんだ。 __hunterよ、集い場を突き止めchampion bullを仕留めろ。championの角は同量の金と同じ価値があるのだ! FormID: 0104107B ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 0 It does not yet have the champion's horns. Some orc may know where the bulls gather for contest. __championの角はまだか?どこかのorcなら奴らの集会所の場所を知っているかも知れないぞ。 __championの角はまだか。orcなら集い場を知っているかもしれんぞ。 FormID: 0104107C ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 0 I don't know anything about no contest. You could ask old Horobok, the ox-driver. He has a house over in the slums. __角突きの事を私に聞かれても・・・。そういう事は、牛飼いのold Horobokの方に聞いて下さい。彼はスラムの向こうに住んでいますから。 __闘牛のことを聞かれたってねえ・・・。そういうのは、牛飼いのold Horobokに聞いときな。スラムの向こうに住んでるからさ。 __試合のことなんて知らないなぁ。牛飼いのold Horobokに聞いた方がいい。スラムの向こうに住んでるからさ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 0 How'd you hear about that? Few folks know 'bout it 'cept for a few of us here herders. __どこでそんな話を聞いたんだ?ここに住んでいる牛飼いのごく僅かしか知らないはずの情報だぞ。 __どうやって聞いたべ?ここの牛飼いも数人しか知らねぇってのになぁ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 1 A bunch of us would head out there to the gathering, and wait till those minotaurs had done each other in something bloody. __俺たちはあの集会所に行って、奴らが血みどろの戦いを終えるのを待ってから捕獲しているんだ。 __オレたちゃ集い場に行って、minotaurたちが血まみれになるまで待つんだべ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 2 Softens em up you see. Only one champion in that there contest, one bull to be chief over all them cows. __奴らが大人しくなってくれるまで待っているのさ。分かるだろう?角突き合戦で最後に残った勝者はchampionとなり、雌牛達を率いる長となる。 __ヤツラを弱らせるためにな。長になってメスたちを率いるのは、取っ組み合いのチャンピオンだけ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 3 Rest of em comes away broken in spirit. That's when we go in, round em up as they be leaving. Geld em for the Orcrest stables. __残りの雄牛達は解散して散り散りになるから、そのタイミングを見計らって俺達は奴らを取り囲む。そしてOrcrestの厩舎まで引っ張ってくるという寸法だ。 __残ったヤツは心が折れて散り散りになる。そこでオレたちが出てきてとっ捕まえるべ。Orcrestの牛小屋用に去勢するんだべ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 4 Now you be looking for their gathering, methinks? Well, its a long ways from here, up in the hills beyond Chasemoor. __ところでお前は奴らの集会所を探しているんだろう?Chasemoorから先にある丘の上だから、ここからだとかなりの遠出になるが・・・。 __あんた、集い場を探してんべな?そげな、Chasemoorの先の丘の上だかんなぁ、こっからはかなり遠いべ。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 5 I'll show you here on yer map. That's where you'll be finding the cow village, and where the cows is, come the bulls. __とりあえず地図に印を付けてやろう。そこまで行けば雌牛の集落があるから、必然、雄牛も集まってくる。 __地図に印をつけとくべ。ここでメス牛の村を見つけられるべな。メス牛がいりゃ、オス牛もやってくる。 FormID: 0104107D ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 6 Now ye must be quick to catch it. Bull fight happens just once in a two year or so. Miss and it be a long wait till the next one. __さあ急げ。角突き大会はおおむね2年に一度くらいしか開かれないからな。一度機会を逃すと次の大会までかなり待たされる事になるから。 __そんじゃ早く捕まえに行きな。闘牛は二年に一度くらいしかねぇ。逃せば、次まではかなり長いべ。 FormID: 01048D53 ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 0 Saimaiq is most impressed! It has braved the fighting bulls and slain their champion! __このSaimaiqもびっくりだ!お前は雄牛達と戦い、championまで討ち倒したのだな! __Saimaiq様も感心だ!牛どもと戦い、championを討ち取るとはな! FormID: 01048D53 ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 1 Take this prize for the horns and receive the well-earned title of Master of the Bull. __さあこれが角の報酬だ。受け取ってくれ。あと、Master of the Bullの称号もやろうじゃないか。 FormID: 01048D53 ANQHuntersGuild08 ANQHG08Minotaurs 2 If it wishes to learn how to wield the Minotaur's great blade-mace then it should speak with mighty Hergdolg in the palace. __そうそう。Minotaur's great blade-maceの扱い方を学びたいなら、宮殿にいるmighty Hergdoigと話してみるといいと思うぞ。 __Minotaurのバカでかいblade-maceの扱い方を知りたいんなら、宮殿にいるmighty Hergdoigと話をすべきだな。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼