OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/SQ10
の編集
Note/L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/SQ10
?
Top
/
L10N
/
E.Q.R.Update
/
2.03
/
Dialogue
/
SQ10
FormID: 0006141C SQ10 SQ10Husband 0 I'd already convinced myself I'd never see Rockshatter again, but I was wrong. __Rockshatterは二度と見られないと諦めていたけれど、間違いだったようね。 FormID: 0006141C SQ10 SQ10Husband 1 What's become of Bjalfi? REC [QUOTE]Bjalfi[QUOTE] is pronounced [QUOTE]Yall-Fee[QUOTE] __Bjalfiは無事なの? FormID: 0006141D SQ10 SQ10Husband 0 Goddess! You have Rockshatter already? And what's become of Bjalfi? __まあ!Rockshatterを取り戻したの?Bjalfiは無事なの? FormID: 0006141F SQ10 GREETING 0 If you see my good-for-nothing husband, Bjalfi, tell him I want back what he stole from me! REC [QUOTE]Bjalfi[QUOTE] is pronounced [QUOTE]Yall-Fee[QUOTE] __あのぐうたら亭主、Bjalfiに会ったら、私から盗んだ物を返すように言ってくれないかしら! FormID: 00061422 SQ10 SQ10BjalfiDead 0 He was a good man when I married him, but greed took a hold of his heart. While I'm not happy he's dead, I'm glad he's at peace. __結婚した頃はいい人だったのに、欲が主人を変えてしまったのね。主人の死は残念だけど、これでよかったのね。 FormID: 00061422 SQ10 SQ10BjalfiDead 1 Well, I'm just glad that it's all over and Rockshatter is back where it belongs; in my family. __全部終わって、Rockshatterもあるべき場所に戻ってきたのだから。 FormID: 00061422 SQ10 SQ10BjalfiDead 2 I feel I owe you something for your efforts. Hmmm, yes. I feel it only appropriate that you have my dowry. I would consider it an honour. __あなたには感謝しているわ。そうね。結婚の時に主人から貰った持参金がいいわ。遠慮しないで。 FormID: 01005688 SQ10 SQ10BjalfiDeadRude 0 He was a good man when I married him, but greed took a hold of his heart. While I'm not happy he's dead, I'm glad he's at peace. __結婚した頃はいい人だったのに、欲が主人を変えてしまったのね。主人の死は残念だけど、これでよかったのね。 FormID: 01005688 SQ10 SQ10BjalfiDeadRude 1 Well, I'm just glad that it's all over and Rockshatter is back where it belongs; in my family. __全部終わって、Rockshatterもあるべき場所に戻ってきたのだから。 FormID: 01005688 SQ10 SQ10BjalfiDeadRude 2 I feel I owe you something for your efforts. Hmmm, yes. I feel it only appropriate that you have my dowry. I would consider it an honour. __あなたには感謝しているわ。そうね。結婚の時に主人から貰った持参金がいいわ。遠慮しないで。 FormID: 01013A2E SQ10 GREETING 0 I don't want to talk to you. Get lost. __話したくないわ。消えて。 FormID: 01013A2F SQ10 GREETING 0 Why are you here? What do you want? __どうしてここにいるの?何が欲しいと? FormID: 01013A31 SQ10 LingSQ10Rockshatter 0 She does now does she? Well she can't have it. This is a really powerful weapon and I'm not about to give it up. __あいつはそんな風に思ってるのか?だが無理だな。こいつは本当に凄い武器だから、手放したくねぇ。 FormID: 01013A33 SQ10 LingSQ10RockshatterPay 0 Well now you're speaking my language. How much are you willing to offer? __ようやく理解できる言葉をしゃべってくれたな。で、いくら出すんだい? FormID: 01013A35 SQ10 LingSQ102000 0 Hoho. Well that is a lot isn't it. Of course if you have 500 gold pieces on you then why don't I just kill you and take the money anyway. __ほほぅ。だが足らねぇな。もちろん、もしあんたが金貨500枚持ってるってんだったら、お前さんを殺して金を奪うまでだ。 FormID: 01013A37 SQ10 LingSQ3000 0 Are you serious? You'd be willing to pay that much? Well then I guess I could part with Rockshatter after all. __本気か?そんなにたくさん払ってくれんのか?だったらRockshatterを手放しても構わないな。 FormID: 01013A37 SQ10 LingSQ3000 1 Such a pity for you that you don't have 1,000 gold pieces. If you ever manage to find that much then perhaps you can come back and see me. __金貨1,000枚ぽっちさえ持ってないのか。金の都合を付けてから戻ってきてくれ。 FormID: 01013A38 SQ10 LingSQ3000 0 Are you serious? You'd be willing to pay that much? Well then I guess I could part with Rockshatter after all. __本気か?そんなにたくさん払ってくれんのか?だったらRockshatterを手放しても構わないな。 FormID: 01013A38 SQ10 LingSQ3000 1 I'll take the money and give you Rockshatter. Also tell my former wife that I'm glad I don't have to hear her nagging anymore. __Rockshatterはあんたのもんだ。んで、前のかみさんにはこれ以上がみがみ小言を言われなくなって嬉しいって伝えといてくれ。 FormID: 01013A3A SQ10 LingSQ10Guards 0 Yeah? __うん? FormID: 01013A3C SQ10 LingSQ10Guards2 0 So? __それで? FormID: 01013A3E SQ10 LingSQ10Guards3 0 Get to the point. __要点を言えよ。 FormID: 01013A40 SQ10 LingSQ10Guards4 0 Took you long enough to say that. Why didn't you just say it in a single sentence? Any way, I guess we don't want the guards to come sniffing. __長ったらしい話だな。どうして簡単に話せないんだ?なんにしても、guardが嗅ぎ回りに来るってのはありがたい話じゃないな。 FormID: 01013A40 SQ10 LingSQ10Guards4 1 Fine, I'll trade you Rockshatter for 2,000 gold. __よし、わかった。Rockshatterを2,000 goldで売ってやろう。 FormID: 01013A42 SQ10 LingSQ102000Pay 0 Wait a second, you don't even have 500 gold on you? What kind of trick are you trying to pull. When you have the money then I'll trade with you. __ちょっと待て、500 goldさえ持ってないのか?どんなトリックをしようとしてるんだ? FormID: 01013A43 SQ10 GREETING 0 Have you got the 1,000 gold yet? __1,000 gold持ってきたか? FormID: 01013A44 SQ10 GREETING 0 Have you got the 500 gold yet? __500 gold持ってきたか? FormID: 01013A45 SQ10 LingSQ102000Pay 0 Great, thanks. Oh by the way, tell my former wife that I'm glad I don't have to hear her nagging all the time. __すげえな、ありがとさん。おぉ、ついでに、前のかみさんにいつもいつもがみがみ小言を言われなくなって嬉しいって伝えといてくれ。 FormID: 01013A47 SQ10 LingSQ103000Pay 0 Here's Rockshatter for you. Also if you wouldn't mind telling my former wife that I'm glad I don't have to hear her nagging anymore. __Rockshatterはあんたのもんだ。んで、もし気にしないなら、前のかみさんにこれ以上がみがみ小言を言われなくなって嬉しいって伝えといてくれ。 FormID: 01013A48 SQ10 LingSQ103000Pay 0 You still don't have 1,000 gold pieces. I'm not parting with Rockshatter for anything less. __あんたはもう1,000 gold持ってこなきゃなんねぇ。少ない金じゃRockshatterは手放せないからな。 FormID: 01013A49 SQ10 GREETING 0 I don't see any reason to talk to you any more. __もうこれ以上あなたと話す理由はないな。 FormID: 01013A4A SQ10 GREETING 0 I don't want to talk to you. Get lost. __あんたとは話したくない。消えな。 FormID: 01013A4C SQ10 LingSQ10Bargain 0 So he's still alive? Good, I'm glad you were able to find a way to reclaim it without killing him. __なら、まだ彼は生きているのね?よかった。あなたが彼を殺すことなく取り戻す方法を見つけてくれて嬉しいわ。 FormID: 01013A4C SQ10 LingSQ10Bargain 1 Well, I'm just glad that it's all over and Rockshatter is back where it belongs; in my family. __全部終わって、Rockshatterもあるべき場所に戻ってきたのだから。 FormID: 01013A4C SQ10 LingSQ10Bargain 2 I feel I owe you something for your efforts. Hmmm, yes. I feel it only appropriate that you have my dowry. I would consider it an honor. __あなたには感謝しているわ。そうね。結婚の時に主人から貰った持参金がいいわ。遠慮しないで。 FormID: 01013A4E SQ10 LingHonourYes 0 Take it with my thanks. __どうか受け取って。 FormID: 01013A50 SQ10 LingSQ10HonourNo 0 You mean you aren't going to give it back? You thief. You scoundrel. It belongs to my family. Get out of my sight you bastard. __返さないってこと?この盗人!悪党!我が家の家宝なのに。視界から消え去って、ひとでなし!
FormID: 0006141C SQ10 SQ10Husband 0 I'd already convinced myself I'd never see Rockshatter again, but I was wrong. __Rockshatterは二度と見られないと諦めていたけれど、間違いだったようね。 FormID: 0006141C SQ10 SQ10Husband 1 What's become of Bjalfi? REC [QUOTE]Bjalfi[QUOTE] is pronounced [QUOTE]Yall-Fee[QUOTE] __Bjalfiは無事なの? FormID: 0006141D SQ10 SQ10Husband 0 Goddess! You have Rockshatter already? And what's become of Bjalfi? __まあ!Rockshatterを取り戻したの?Bjalfiは無事なの? FormID: 0006141F SQ10 GREETING 0 If you see my good-for-nothing husband, Bjalfi, tell him I want back what he stole from me! REC [QUOTE]Bjalfi[QUOTE] is pronounced [QUOTE]Yall-Fee[QUOTE] __あのぐうたら亭主、Bjalfiに会ったら、私から盗んだ物を返すように言ってくれないかしら! FormID: 00061422 SQ10 SQ10BjalfiDead 0 He was a good man when I married him, but greed took a hold of his heart. While I'm not happy he's dead, I'm glad he's at peace. __結婚した頃はいい人だったのに、欲が主人を変えてしまったのね。主人の死は残念だけど、これでよかったのね。 FormID: 00061422 SQ10 SQ10BjalfiDead 1 Well, I'm just glad that it's all over and Rockshatter is back where it belongs; in my family. __全部終わって、Rockshatterもあるべき場所に戻ってきたのだから。 FormID: 00061422 SQ10 SQ10BjalfiDead 2 I feel I owe you something for your efforts. Hmmm, yes. I feel it only appropriate that you have my dowry. I would consider it an honour. __あなたには感謝しているわ。そうね。結婚の時に主人から貰った持参金がいいわ。遠慮しないで。 FormID: 01005688 SQ10 SQ10BjalfiDeadRude 0 He was a good man when I married him, but greed took a hold of his heart. While I'm not happy he's dead, I'm glad he's at peace. __結婚した頃はいい人だったのに、欲が主人を変えてしまったのね。主人の死は残念だけど、これでよかったのね。 FormID: 01005688 SQ10 SQ10BjalfiDeadRude 1 Well, I'm just glad that it's all over and Rockshatter is back where it belongs; in my family. __全部終わって、Rockshatterもあるべき場所に戻ってきたのだから。 FormID: 01005688 SQ10 SQ10BjalfiDeadRude 2 I feel I owe you something for your efforts. Hmmm, yes. I feel it only appropriate that you have my dowry. I would consider it an honour. __あなたには感謝しているわ。そうね。結婚の時に主人から貰った持参金がいいわ。遠慮しないで。 FormID: 01013A2E SQ10 GREETING 0 I don't want to talk to you. Get lost. __話したくないわ。消えて。 FormID: 01013A2F SQ10 GREETING 0 Why are you here? What do you want? __どうしてここにいるの?何が欲しいと? FormID: 01013A31 SQ10 LingSQ10Rockshatter 0 She does now does she? Well she can't have it. This is a really powerful weapon and I'm not about to give it up. __あいつはそんな風に思ってるのか?だが無理だな。こいつは本当に凄い武器だから、手放したくねぇ。 FormID: 01013A33 SQ10 LingSQ10RockshatterPay 0 Well now you're speaking my language. How much are you willing to offer? __ようやく理解できる言葉をしゃべってくれたな。で、いくら出すんだい? FormID: 01013A35 SQ10 LingSQ102000 0 Hoho. Well that is a lot isn't it. Of course if you have 500 gold pieces on you then why don't I just kill you and take the money anyway. __ほほぅ。だが足らねぇな。もちろん、もしあんたが金貨500枚持ってるってんだったら、お前さんを殺して金を奪うまでだ。 FormID: 01013A37 SQ10 LingSQ3000 0 Are you serious? You'd be willing to pay that much? Well then I guess I could part with Rockshatter after all. __本気か?そんなにたくさん払ってくれんのか?だったらRockshatterを手放しても構わないな。 FormID: 01013A37 SQ10 LingSQ3000 1 Such a pity for you that you don't have 1,000 gold pieces. If you ever manage to find that much then perhaps you can come back and see me. __金貨1,000枚ぽっちさえ持ってないのか。金の都合を付けてから戻ってきてくれ。 FormID: 01013A38 SQ10 LingSQ3000 0 Are you serious? You'd be willing to pay that much? Well then I guess I could part with Rockshatter after all. __本気か?そんなにたくさん払ってくれんのか?だったらRockshatterを手放しても構わないな。 FormID: 01013A38 SQ10 LingSQ3000 1 I'll take the money and give you Rockshatter. Also tell my former wife that I'm glad I don't have to hear her nagging anymore. __Rockshatterはあんたのもんだ。んで、前のかみさんにはこれ以上がみがみ小言を言われなくなって嬉しいって伝えといてくれ。 FormID: 01013A3A SQ10 LingSQ10Guards 0 Yeah? __うん? FormID: 01013A3C SQ10 LingSQ10Guards2 0 So? __それで? FormID: 01013A3E SQ10 LingSQ10Guards3 0 Get to the point. __要点を言えよ。 FormID: 01013A40 SQ10 LingSQ10Guards4 0 Took you long enough to say that. Why didn't you just say it in a single sentence? Any way, I guess we don't want the guards to come sniffing. __長ったらしい話だな。どうして簡単に話せないんだ?なんにしても、guardが嗅ぎ回りに来るってのはありがたい話じゃないな。 FormID: 01013A40 SQ10 LingSQ10Guards4 1 Fine, I'll trade you Rockshatter for 2,000 gold. __よし、わかった。Rockshatterを2,000 goldで売ってやろう。 FormID: 01013A42 SQ10 LingSQ102000Pay 0 Wait a second, you don't even have 500 gold on you? What kind of trick are you trying to pull. When you have the money then I'll trade with you. __ちょっと待て、500 goldさえ持ってないのか?どんなトリックをしようとしてるんだ? FormID: 01013A43 SQ10 GREETING 0 Have you got the 1,000 gold yet? __1,000 gold持ってきたか? FormID: 01013A44 SQ10 GREETING 0 Have you got the 500 gold yet? __500 gold持ってきたか? FormID: 01013A45 SQ10 LingSQ102000Pay 0 Great, thanks. Oh by the way, tell my former wife that I'm glad I don't have to hear her nagging all the time. __すげえな、ありがとさん。おぉ、ついでに、前のかみさんにいつもいつもがみがみ小言を言われなくなって嬉しいって伝えといてくれ。 FormID: 01013A47 SQ10 LingSQ103000Pay 0 Here's Rockshatter for you. Also if you wouldn't mind telling my former wife that I'm glad I don't have to hear her nagging anymore. __Rockshatterはあんたのもんだ。んで、もし気にしないなら、前のかみさんにこれ以上がみがみ小言を言われなくなって嬉しいって伝えといてくれ。 FormID: 01013A48 SQ10 LingSQ103000Pay 0 You still don't have 1,000 gold pieces. I'm not parting with Rockshatter for anything less. __あんたはもう1,000 gold持ってこなきゃなんねぇ。少ない金じゃRockshatterは手放せないからな。 FormID: 01013A49 SQ10 GREETING 0 I don't see any reason to talk to you any more. __もうこれ以上あなたと話す理由はないな。 FormID: 01013A4A SQ10 GREETING 0 I don't want to talk to you. Get lost. __あんたとは話したくない。消えな。 FormID: 01013A4C SQ10 LingSQ10Bargain 0 So he's still alive? Good, I'm glad you were able to find a way to reclaim it without killing him. __なら、まだ彼は生きているのね?よかった。あなたが彼を殺すことなく取り戻す方法を見つけてくれて嬉しいわ。 FormID: 01013A4C SQ10 LingSQ10Bargain 1 Well, I'm just glad that it's all over and Rockshatter is back where it belongs; in my family. __全部終わって、Rockshatterもあるべき場所に戻ってきたのだから。 FormID: 01013A4C SQ10 LingSQ10Bargain 2 I feel I owe you something for your efforts. Hmmm, yes. I feel it only appropriate that you have my dowry. I would consider it an honor. __あなたには感謝しているわ。そうね。結婚の時に主人から貰った持参金がいいわ。遠慮しないで。 FormID: 01013A4E SQ10 LingHonourYes 0 Take it with my thanks. __どうか受け取って。 FormID: 01013A50 SQ10 LingSQ10HonourNo 0 You mean you aren't going to give it back? You thief. You scoundrel. It belongs to my family. Get out of my sight you bastard. __返さないってこと?この盗人!悪党!我が家の家宝なのに。視界から消え去って、ひとでなし!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼