OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/SQ02
の編集
Note/L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/SQ02
?
Top
/
L10N
/
E.Q.R.Update
/
2.03
/
Dialogue
/
SQ02
FormID: 0018917F SQ02 GREETING 0 Hmmm. Perhaps you'll be able to assist me. I'm after some skooma dealers. __ふむ。君なら大丈夫そうだ。私は、さるskoomaの密売人を追っているのだが。 FormID: 00189180 SQ02 SQ02Skooma 0 A small group of Skooma dealers led by a Dunmer named Kylius Lonavo is holed up in the Greyland Settlement just up the road. __Kylius Lonavoという名のDunmerに率いられたskoomaの密売グループが、この道の外れにあるGreylandという場所に潜伏してるのだ。 FormID: 00189180 SQ02 SQ02Skooma 1 I've been trying to catch Lonavo for months, but every time I approach the place, his lookout sees me and he goes running. __俺は何ヶ月もの間、Lonavo を捕まえようとしているが、いつも奴の見張りに見つかって、逃げられてしまう。 FormID: 00189180 SQ02 SQ02Skooma 2 I need someone to go in there and put a stop to those fetchers. I don't care what it takes. We must get that poison they're selling off the street. __代わりに行って、奴等を止めてくれる者を探してたんだ。奴等が売りさばいている「毒」を、なんとしても取り締まらねば。 FormID: 01002575 SQ02 SQ02Refuse 0 Fine. Be that way. __わかった。勝手にしろ。 FormID: 01002576 SQ02 SQ02Agree 0 Bring me Lonavo's ring as proof he's... been dealt with... and I'll give you the bounty on him. __Lonavoの指輪を持ってきてくれ、彼を…処分したことの証拠として。そうすれば彼にかけられた賞金を渡そう。 FormID: 01013A84 SQ02 GREETING 0 What in the name of Boethia do you want? __Boethiaの名にかけて聞くが、いったい何が望みだ。 FormID: 01013A86 SQ02 LingSQ02Warning 0 Too bad for you. Time to die. __残念だったな。お前が死ぬときだ。 FormID: 01013A88 SQ02 LingSQ02Wait 0 What makes you think that I want to cut a deal with you? __どうしてお前は、俺がお前なんかと取引すると思ったんだ? FormID: 01013A8B SQ02 LingSq02Reason2 0 So you need my head do you? Enough joking around. Choose your next words carefully n'wah. __お前の頭は逝かれてるのか?とんだお笑いぐさだ。言葉遣いには気をつけろ。 FormID: 01013A8D SQ02 LingSQ02Reward 0 Convince who? __誰が納得する? FormID: 01013A8F SQ02 LingSQ02Reward2 0 And if you do that then he'll stop trying to capture me? Interesting. I see no harm in trying. It might even fool him. __お前がそうすればあいつは俺の追跡をやめるって?面白い。試してみても損はなさそうだ。あいつの鼻を明かしてやれそうだな。 FormID: 01013A8F SQ02 LingSQ02Reward2 1 Fine, take my ring. If this works then I'll even cut you a deal. Whatever skooma you want to buy I'll sell it to you at half price. __よし、俺の指輪を持っていけ。うまくいったらお前と取引しよう。お前がどれだけのskoomaを買おうとも必ず半額で売ってやる FormID: 01013A90 SQ02 LingSQ02Reason 0 Then start your own skooma ring. You'll get nothing out of me. __そしたら自分でskoomaの密売屋を始めろ。俺はお前には何もやらん。 FormID: 01013A92 SQ02 LingSQ02Ring 0 What do you want with my ring? And what makes you think that I will be willing to part with it? __どうして俺の指輪が欲しい?それに、どうして俺がそれを渡すと思ったんだ? FormID: 01013A94 SQ02 LingSQ02Ring2 0 So the ring is meant to be proof of my death? Ha! this works to my advantage. If you take him the ring then he thinks me dead. __つまり指輪が俺の死んだ証拠ってわけか?はっはっは、いい事を聞いたな。お前があいつに指輪を届ければ、あいつは俺が死んだと思うわけだな。 FormID: 01013A94 SQ02 LingSQ02Ring2 1 Then I'll be able to carry on my business dealings without any more harrassment. __そしたら俺は何の邪魔もされることなく商売が出来るってことだ。 FormID: 01013A94 SQ02 LingSQ02Ring2 2 Fine, take the ring. You've actually done me quite a service. Here, you can have these free of charge. But make sure nobody sees that you have them. __よし、指輪を持っていけ。お前には世話になったな。ここのskoomaは無料で飲んでいいぞ。ただし、飲んでるところを誰にも見られるなよ。
FormID: 0018917F SQ02 GREETING 0 Hmmm. Perhaps you'll be able to assist me. I'm after some skooma dealers. __ふむ。君なら大丈夫そうだ。私は、さるskoomaの密売人を追っているのだが。 FormID: 00189180 SQ02 SQ02Skooma 0 A small group of Skooma dealers led by a Dunmer named Kylius Lonavo is holed up in the Greyland Settlement just up the road. __Kylius Lonavoという名のDunmerに率いられたskoomaの密売グループが、この道の外れにあるGreylandという場所に潜伏してるのだ。 FormID: 00189180 SQ02 SQ02Skooma 1 I've been trying to catch Lonavo for months, but every time I approach the place, his lookout sees me and he goes running. __俺は何ヶ月もの間、Lonavo を捕まえようとしているが、いつも奴の見張りに見つかって、逃げられてしまう。 FormID: 00189180 SQ02 SQ02Skooma 2 I need someone to go in there and put a stop to those fetchers. I don't care what it takes. We must get that poison they're selling off the street. __代わりに行って、奴等を止めてくれる者を探してたんだ。奴等が売りさばいている「毒」を、なんとしても取り締まらねば。 FormID: 01002575 SQ02 SQ02Refuse 0 Fine. Be that way. __わかった。勝手にしろ。 FormID: 01002576 SQ02 SQ02Agree 0 Bring me Lonavo's ring as proof he's... been dealt with... and I'll give you the bounty on him. __Lonavoの指輪を持ってきてくれ、彼を…処分したことの証拠として。そうすれば彼にかけられた賞金を渡そう。 FormID: 01013A84 SQ02 GREETING 0 What in the name of Boethia do you want? __Boethiaの名にかけて聞くが、いったい何が望みだ。 FormID: 01013A86 SQ02 LingSQ02Warning 0 Too bad for you. Time to die. __残念だったな。お前が死ぬときだ。 FormID: 01013A88 SQ02 LingSQ02Wait 0 What makes you think that I want to cut a deal with you? __どうしてお前は、俺がお前なんかと取引すると思ったんだ? FormID: 01013A8B SQ02 LingSq02Reason2 0 So you need my head do you? Enough joking around. Choose your next words carefully n'wah. __お前の頭は逝かれてるのか?とんだお笑いぐさだ。言葉遣いには気をつけろ。 FormID: 01013A8D SQ02 LingSQ02Reward 0 Convince who? __誰が納得する? FormID: 01013A8F SQ02 LingSQ02Reward2 0 And if you do that then he'll stop trying to capture me? Interesting. I see no harm in trying. It might even fool him. __お前がそうすればあいつは俺の追跡をやめるって?面白い。試してみても損はなさそうだ。あいつの鼻を明かしてやれそうだな。 FormID: 01013A8F SQ02 LingSQ02Reward2 1 Fine, take my ring. If this works then I'll even cut you a deal. Whatever skooma you want to buy I'll sell it to you at half price. __よし、俺の指輪を持っていけ。うまくいったらお前と取引しよう。お前がどれだけのskoomaを買おうとも必ず半額で売ってやる FormID: 01013A90 SQ02 LingSQ02Reason 0 Then start your own skooma ring. You'll get nothing out of me. __そしたら自分でskoomaの密売屋を始めろ。俺はお前には何もやらん。 FormID: 01013A92 SQ02 LingSQ02Ring 0 What do you want with my ring? And what makes you think that I will be willing to part with it? __どうして俺の指輪が欲しい?それに、どうして俺がそれを渡すと思ったんだ? FormID: 01013A94 SQ02 LingSQ02Ring2 0 So the ring is meant to be proof of my death? Ha! this works to my advantage. If you take him the ring then he thinks me dead. __つまり指輪が俺の死んだ証拠ってわけか?はっはっは、いい事を聞いたな。お前があいつに指輪を届ければ、あいつは俺が死んだと思うわけだな。 FormID: 01013A94 SQ02 LingSQ02Ring2 1 Then I'll be able to carry on my business dealings without any more harrassment. __そしたら俺は何の邪魔もされることなく商売が出来るってことだ。 FormID: 01013A94 SQ02 LingSQ02Ring2 2 Fine, take the ring. You've actually done me quite a service. Here, you can have these free of charge. But make sure nobody sees that you have them. __よし、指輪を持っていけ。お前には世話になったな。ここのskoomaは無料で飲んでいいぞ。ただし、飲んでるところを誰にも見られるなよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼