OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/MQ11
の編集
Note/L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/MQ11
?
Top
/
L10N
/
E.Q.R.Update
/
2.03
/
Dialogue
/
MQ11
FormID: 00026E97 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I've sent Captain Lerus to Bruma. She is one of my best soldiers. I'm glad to be able to help defend the heir to the throne. __Lerus隊長をBrumaに派遣したよ。彼女は私の配下の精鋭だ。帝位継承者の力になれて、嬉しく思っている。 FormID: 00026E9B MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I wish I could help. I understand the need to help defend the heir to the throne. It is a duty we all share. __助けたいのは山々だ。帝位継承者をお守りする重要性も承知している。それが、万人の責務であることも。 FormID: 00026E9B MQ11 MQ11BrumaAllies 1 But with an Oblivion Gate threatening Bravil, I need all my soldiers here. __しかしBravilがOblivion Gateの脅威に晒されている今、余分な兵力はここにない。 FormID: 00026E9E MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Don't worry. Anvil's soldiers are worth two from anywhere else. Bruma will not fall! __心配ご無用。Anvilの兵士は、一騎当千です。Brumaが陥落することはありません! FormID: 00026E9F MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I would like to send help to Bruma, but I cannot risk weakening Anvil's defenses with that Oblivion Gate open outside the city. __Brumaの力になりたいのは山々ですが、街の前にOblivion Gateが現れた今、Anvilの防備を手薄にすることは出来ないのです。 FormID: 00026EA1 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 My soldiers are brave and capable. They will do their duty. __私の兵士は勇敢で有能だ。彼らは義務を立派に果たすだろう。 FormID: 00026EA2 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 My first responsibility is to the people of Cheydinhal. They look to me for protection in these dark times. __私はCheydinhalの民の最高責任者だ。この暗い時代、彼らは私に保護を求めている。 FormID: 00026EA2 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 With an open Oblivion Gate just outside our walls, I cannot risk weakening Cheydinhal's defenses, even for such a worthy cause. __街のそばにOblivion Gateが開いている今、いかなる理由があろうと、Cheydinhalの防備を手薄にすることはできない。 FormID: 00026EA4 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I have given you the help you asked for. Bruma's fate is out of my hands. __君の要請通り、私は援軍を派遣した。Brumaがどうなろうと、私の責任ではない。 FormID: 00026EA5 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Leyawiin is beset by enemies. The Empire does nothing to help us. Even before this crisis, I did not have enough men to patrol my borders. __Leyawiinは敵に包囲されている。帝国からの支援も皆無だ。この危機の前でさえ、国境を警備する兵に事欠いていたのに。 FormID: 00026EA5 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 Now, daedra are pouring out of an Oblivion Gate on our very doorstep! No, I don't have any men to spare. Bruma will have to look to its own defense. __今や、Oblivion Gateからはdaedraが大挙して、我らの戸口に迫りつつある!まして、余分な兵など。Brumaも自分の身は自分で守らねばならないのだ。 FormID: 000270ED MQ11 MQ11BrumaAllies 0 While I understand Bruma's need, Chorrol's own defense must come first. __Brumaの窮状は理解していますが、Chorrolの守りを固めるほうが先決です。 FormID: 000270ED MQ11 MQ11BrumaAllies 1 I cannot spare any soldiers as long as Chorrol remains under threat from the Oblivion Gate outside our walls. __Chorrol前のOblivion Gateの脅威が無くならない限り、兵力を割くことは出来ません。 FormID: 000270F1 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 While Skingrad is threatened by an Oblivion Gate, I cannot spare any soldiers for Bruma. __SkingradがOblivion Gateの脅威に晒されている限り、Brumaに割く兵力はない。 FormID: 000270F1 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 Whatever you may think of me, I still protect my own. This is my city, and Mehrunes Dagon will not have it while I remain Count of Skingrad. __何と言われようと、自分の領地が一番大切だ。ここは私の街だ。私がSkingradの伯爵である限り、Mehrunes Dagonの好きにはさせない。 FormID: 00056E67 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 The Count has dispatched soldiers to Bruma, as he promised. __伯爵は、約束どおり兵士たちをBrumaへ派遣されました。 FormID: 00056E68 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 The Count has dispatched soldiers to Bruma, as he promised. __伯爵は、約束どおり兵士たちをBrumaへ派遣されました。 FormID: 01013A52 MQ11 LingMQ11Order 0 The Emperor is dead. Why do you invoke his name? __皇帝は亡くなりました。何故彼の名を持ち出すのですか? FormID: 01013A54 MQ11 LingMQ11Martin 0 The Emperor had a son! Why wasn't I told of this. I'm sorry I didn't respond to your plight immediately. __皇帝にご子息ですって!何故その事を話さなかったのですか。あなたの苦境にすぐに応じることが出来ず本当に申し訳ないと思っています。 FormID: 01013A54 MQ11 LingMQ11Martin 1 The Emperor's life is all that matters. I will send my troops to Bruma immediately. __何を置いても皇帝のお命が心配です。すぐにBrumaに軍を送りましょう。 FormID: 01013A56 MQ11 LingMQ11CloseGate 0 If you manage to do that then you will have my thanks, and the support of my garrison. __それをどうにかすれば、私からの感謝と、守備隊の支援を受けれる事となるだろう。 FormID: 01013A57 MQ11 LingMQ11Order 0 Sigh, if you insist, I suppose that if the Emperor is killed then all is lost. I will send some of my troops to Bruma to defend his life. __ふぅ、君の言うとおり、皇帝が殺されるようなことがあれば全てが失われるだろう。皇帝の命を守るため、軍のいくらかをBrumaに向かわせよう。 FormID: 01013A58 MQ11 LingMQ11Order 0 If the Emperor wills it then I must see it done. I will dispatch troops to Bruma to assist in its defense. __それが皇帝のご意志ならば、その結果を見届ける必要があります。その防衛の支援をするためにBurumaへ軍を派遣する事としましょう。 FormID: 01013A59 MQ11 LingMQ11Order 0 You're right, I should fulfill my duty to the Emperor. Besides, if he falls then all of us are doomed. __その通りだ。皇帝に対する義務を果たさなくてはならない。その上、彼が倒れるようなことがあれば我々の未来はない。 FormID: 01013A5A MQ11 LingMQ11Order 0 Argh, if you order me in the name of the Emperor then I have no other choice. I will dispatch troops to Bruma. __くっ。皇帝の名においての命令ならば私には従うほかはない。Brumaへ軍隊を送るとしよう。 FormID: 01013A5B MQ11 LingMQ11Order 0 Very well, the Emperor's life must be protected. I will order my troops to head to Bruma. __了承した。皇帝の命は守らなければならない。軍をBrumaへ向かわせるよう命令を出そう。
FormID: 00026E97 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I've sent Captain Lerus to Bruma. She is one of my best soldiers. I'm glad to be able to help defend the heir to the throne. __Lerus隊長をBrumaに派遣したよ。彼女は私の配下の精鋭だ。帝位継承者の力になれて、嬉しく思っている。 FormID: 00026E9B MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I wish I could help. I understand the need to help defend the heir to the throne. It is a duty we all share. __助けたいのは山々だ。帝位継承者をお守りする重要性も承知している。それが、万人の責務であることも。 FormID: 00026E9B MQ11 MQ11BrumaAllies 1 But with an Oblivion Gate threatening Bravil, I need all my soldiers here. __しかしBravilがOblivion Gateの脅威に晒されている今、余分な兵力はここにない。 FormID: 00026E9E MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Don't worry. Anvil's soldiers are worth two from anywhere else. Bruma will not fall! __心配ご無用。Anvilの兵士は、一騎当千です。Brumaが陥落することはありません! FormID: 00026E9F MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I would like to send help to Bruma, but I cannot risk weakening Anvil's defenses with that Oblivion Gate open outside the city. __Brumaの力になりたいのは山々ですが、街の前にOblivion Gateが現れた今、Anvilの防備を手薄にすることは出来ないのです。 FormID: 00026EA1 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 My soldiers are brave and capable. They will do their duty. __私の兵士は勇敢で有能だ。彼らは義務を立派に果たすだろう。 FormID: 00026EA2 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 My first responsibility is to the people of Cheydinhal. They look to me for protection in these dark times. __私はCheydinhalの民の最高責任者だ。この暗い時代、彼らは私に保護を求めている。 FormID: 00026EA2 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 With an open Oblivion Gate just outside our walls, I cannot risk weakening Cheydinhal's defenses, even for such a worthy cause. __街のそばにOblivion Gateが開いている今、いかなる理由があろうと、Cheydinhalの防備を手薄にすることはできない。 FormID: 00026EA4 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I have given you the help you asked for. Bruma's fate is out of my hands. __君の要請通り、私は援軍を派遣した。Brumaがどうなろうと、私の責任ではない。 FormID: 00026EA5 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Leyawiin is beset by enemies. The Empire does nothing to help us. Even before this crisis, I did not have enough men to patrol my borders. __Leyawiinは敵に包囲されている。帝国からの支援も皆無だ。この危機の前でさえ、国境を警備する兵に事欠いていたのに。 FormID: 00026EA5 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 Now, daedra are pouring out of an Oblivion Gate on our very doorstep! No, I don't have any men to spare. Bruma will have to look to its own defense. __今や、Oblivion Gateからはdaedraが大挙して、我らの戸口に迫りつつある!まして、余分な兵など。Brumaも自分の身は自分で守らねばならないのだ。 FormID: 000270ED MQ11 MQ11BrumaAllies 0 While I understand Bruma's need, Chorrol's own defense must come first. __Brumaの窮状は理解していますが、Chorrolの守りを固めるほうが先決です。 FormID: 000270ED MQ11 MQ11BrumaAllies 1 I cannot spare any soldiers as long as Chorrol remains under threat from the Oblivion Gate outside our walls. __Chorrol前のOblivion Gateの脅威が無くならない限り、兵力を割くことは出来ません。 FormID: 000270F1 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 While Skingrad is threatened by an Oblivion Gate, I cannot spare any soldiers for Bruma. __SkingradがOblivion Gateの脅威に晒されている限り、Brumaに割く兵力はない。 FormID: 000270F1 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 Whatever you may think of me, I still protect my own. This is my city, and Mehrunes Dagon will not have it while I remain Count of Skingrad. __何と言われようと、自分の領地が一番大切だ。ここは私の街だ。私がSkingradの伯爵である限り、Mehrunes Dagonの好きにはさせない。 FormID: 00056E67 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 The Count has dispatched soldiers to Bruma, as he promised. __伯爵は、約束どおり兵士たちをBrumaへ派遣されました。 FormID: 00056E68 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 The Count has dispatched soldiers to Bruma, as he promised. __伯爵は、約束どおり兵士たちをBrumaへ派遣されました。 FormID: 01013A52 MQ11 LingMQ11Order 0 The Emperor is dead. Why do you invoke his name? __皇帝は亡くなりました。何故彼の名を持ち出すのですか? FormID: 01013A54 MQ11 LingMQ11Martin 0 The Emperor had a son! Why wasn't I told of this. I'm sorry I didn't respond to your plight immediately. __皇帝にご子息ですって!何故その事を話さなかったのですか。あなたの苦境にすぐに応じることが出来ず本当に申し訳ないと思っています。 FormID: 01013A54 MQ11 LingMQ11Martin 1 The Emperor's life is all that matters. I will send my troops to Bruma immediately. __何を置いても皇帝のお命が心配です。すぐにBrumaに軍を送りましょう。 FormID: 01013A56 MQ11 LingMQ11CloseGate 0 If you manage to do that then you will have my thanks, and the support of my garrison. __それをどうにかすれば、私からの感謝と、守備隊の支援を受けれる事となるだろう。 FormID: 01013A57 MQ11 LingMQ11Order 0 Sigh, if you insist, I suppose that if the Emperor is killed then all is lost. I will send some of my troops to Bruma to defend his life. __ふぅ、君の言うとおり、皇帝が殺されるようなことがあれば全てが失われるだろう。皇帝の命を守るため、軍のいくらかをBrumaに向かわせよう。 FormID: 01013A58 MQ11 LingMQ11Order 0 If the Emperor wills it then I must see it done. I will dispatch troops to Bruma to assist in its defense. __それが皇帝のご意志ならば、その結果を見届ける必要があります。その防衛の支援をするためにBurumaへ軍を派遣する事としましょう。 FormID: 01013A59 MQ11 LingMQ11Order 0 You're right, I should fulfill my duty to the Emperor. Besides, if he falls then all of us are doomed. __その通りだ。皇帝に対する義務を果たさなくてはならない。その上、彼が倒れるようなことがあれば我々の未来はない。 FormID: 01013A5A MQ11 LingMQ11Order 0 Argh, if you order me in the name of the Emperor then I have no other choice. I will dispatch troops to Bruma. __くっ。皇帝の名においての命令ならば私には従うほかはない。Brumaへ軍隊を送るとしよう。 FormID: 01013A5B MQ11 LingMQ11Order 0 Very well, the Emperor's life must be protected. I will order my troops to head to Bruma. __了承した。皇帝の命は守らなければならない。軍をBrumaへ向かわせるよう命令を出そう。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼