OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/E.D.I./1.3/Dialogue/EDIGenericOrders
の編集
Note/L10N/E.D.I./1.3/Dialogue/EDIGenericOrders
?
Top
/
L10N
/
E.D.I.
/
1.3
/
Dialogue
/
EDIGenericOrders
FormID: 01000E95 EDIGenericOrders GREETING 0 Can't you see there's an invasion underway? Don't have time to chit-chat... __今まさに敵軍が侵攻して来ているのが見えないのか?無駄話をしている暇はないのだぞ... FormID: 01000E97 EDIGenericOrders GREETING 0 We got these Daedric bastards on the run! Huzzah! __ディードラのクソったれ共め、堪らず引き揚げていくぞ!はっはっは! __Deadraの野郎共、逃げ出していくぞ!はっはっは! __Deadraの野郎どもを蹴散らしてやる!はっはっは! FormID: 01000E99 EDIGenericOrders GREETING 0 Why is this happening? Alas, these are historic times __いったい何が起こっていると言うんだ?ああ、今は歴史的な転換点なのか FormID: 01000E9A EDIGenericOrders GREETING 0 Can't you see there's an invasion underway. I have no time to gossip... __今まさに敵軍が侵攻して来ているのが見えないのか?世間話をしている暇はないのだぞ... FormID: 01000E9B EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Well, you've closed a few gates already. __そうか、君は既に各地のゲートをいくつか閉じてくれたのだな。 FormID: 01000E9B EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 I guess you know what you are doing. Lets go! __成すべき事は分かっているな?よし、出陣だ! __何をすればいいのかわかっているというのだな?では、行こう! FormID: 01000E9D EDIGenericOrders GREETING 0 This is all so terrible. I fear for the survival of the Empire! __何もかもが悪夢のようだ。帝国はもう滅んでしまうのだろうか! FormID: 01000E9E EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. The new Arch-Mage, right? __君には見覚えがあるな..そうだ、Arch-Mageの新入り、だろう? __あなたには見覚えがある..ああ、新しいArch-Mageですね? FormID: 01000E9E EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 For the Guild! __我らがギルドの為に! FormID: 01000E9F EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. Grand Champion, right? __君には見覚えがあるな..そうだ、Grand Championの方ではないか? __あなたには見覚えがある..ああ、Grand Championではありませんか? FormID: 01000E9F EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 To battle! __いざ、参る! FormID: 01000EA0 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your infamous reputation precedes you.. Lead on! __君は、巷で聞いていた程の悪人ではないようだな..任せたぞ! FormID: 01000EA1 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 You're help to us has been outstanding. Lead on! __中々腕の立つ方のようですな。助太刀、大いに感謝する。任せたぞ! FormID: 01000EA2 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Oblivion Gates crumble beneath your feet! Lets go! __オブリビオンのゲートなど、君の手に掛かれば一溜まりもないだろうな!よし、出陣だ! __Oblivion Gateなど、あなたの手に掛かれば一溜まりもないだろうな!よし、行こう! FormID: 01000EA3 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your stories are told across the Empire! It's an honor! __君の活躍は帝国中で噂されているぞ!名誉なことだな! FormID: 01000F0F EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __了解、ここで待機する。 __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01000F11 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01000F13 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Of course. For the Empire! __もちろんだ。我らが帝国の為に! FormID: 01000F14 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 It has been an honor. __名誉なことだな。 FormID: 01001445 EDIGenericOrders GREETING 0 We must do something about these gates. But what? __ゲートを何とかしなきゃあならないのは分かってる。でもどうしろって言うんだ? FormID: 01001446 EDIGenericOrders GREETING 0 I think we are making some progress against these foul gates! __忌々しいゲートめ、だが帝国にも多少は好転の兆しが見えてきたようだぞ! FormID: 01001447 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I follow the orders of my superiors in the Mages Guild. Lead on! __Mages Guildに所属する権威の方の命とあらば、従いましょう。ご命令を! FormID: 01001448 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. The new Master, right? __貴方には見覚えがありますね..そう、新任のマスターでは御座いませんか? __あなたには見覚えがある..ああ、新しいMasterではありませんか? FormID: 01001448 EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 For the Guild! __我らがギルドの為に! FormID: 01001449 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I follow the orders of my superiors in the Fighters Guild. Lead on! __Fighters Guildに所属する権威の方の命とあらば、従いましょう。ご命令を! FormID: 0100144A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your good reputation precedes you.. Lead on! __噂に聞いていた程の大物には見えないが..任せたぞ! FormID: 01001EC0 EDIGenericOrders EDIEnterOblivionGate 0 Roger! Will see you on the other side! __承知した!別の場所で落ち合おう! FormID: 010023D3 EDIGenericOrders GREETING 0 Yes? __何か? FormID: 010023D4 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 This fight is EVERYONE's fight. I will do my part. __この戦は全員の戦だ。ならば私は自分の役割を果たそう。 FormID: 010023DE EDIGenericOrders EDIShareTopic 0 Good Idea. __いい提案だ。 FormID: 01003C68 EDIGenericOrders EDIShareTopic 0 Of course. __もちろん。 FormID: 01003C69 EDIGenericOrders EDIStatsTopic 0 OK, sure. __わかった、そうしよう。 FormID: 01003C6A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For High Rock! __故郷、High Rockの為に! FormID: 01003C6B EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Black Marsh! __故郷、Black Marshの為に! FormID: 01003C6C EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Cyrodiil! __我らが、Cyrodiilの為に! FormID: 01003C6D EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Orsinium! __故郷、Orsiniumの為に! FormID: 01003C6E EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Elsweyr! __故郷、Elsweyrの為に! FormID: 01003C6F EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Morrowind! __故郷、Morrowindの為に! FormID: 01003C70 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Hammerfell! __故郷、Hammerfelの為に! FormID: 01003C71 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Skyrim! __故郷、Skyrimの為に! FormID: 01003C72 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Valenwood! __故郷、Valenwoodの為に! FormID: 01003C73 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For the Summerset Isle! __故郷、Summerset Isleの為に! FormID: 01003C74 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C75 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C76 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C77 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C78 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C79 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7A EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7B EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7C EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7D EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7F EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Good Luck, and Thanks. __感謝する。幸運を。 FormID: 01003C80 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C81 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C82 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C83 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C84 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C85 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C86 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C87 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C88 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C8B EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C8C EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C8D EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C8E EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C8F EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C90 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C91 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C92 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C93 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C94 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003CA1 EDIGenericOrders EDIStatsTopic 0 OK, sure. __わかった、そうしよう。 FormID: 01004188 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Fight alongside the Hero of Kvatch? Of course! __カヴァッチの英雄とくつわを並べて戦場に赴けと?無論だ、承知した! __Kvatchの英雄とともに戦えると言うのだな?もちろんだ! FormID: 01004189 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Well, you've closed a few gates already. __そうか、君は既に各地のゲートをいくつか閉じてくれたのだな。 FormID: 01004189 EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 I guess you know what you are doing. Lets go! __成すべき事は分かっているな?よし、出陣だ! __何をすればいいのかわかっているというのだな?では、行こう! FormID: 0100418A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Fight alongside the Hero of Kvatch? Of course! __カヴァッチの英雄とくつわを並べて戦えと申すのか?無論だ、承知した! __Kvatchの英雄とともに戦えると言うのだな?もちろんだ!
FormID: 01000E95 EDIGenericOrders GREETING 0 Can't you see there's an invasion underway? Don't have time to chit-chat... __今まさに敵軍が侵攻して来ているのが見えないのか?無駄話をしている暇はないのだぞ... FormID: 01000E97 EDIGenericOrders GREETING 0 We got these Daedric bastards on the run! Huzzah! __ディードラのクソったれ共め、堪らず引き揚げていくぞ!はっはっは! __Deadraの野郎共、逃げ出していくぞ!はっはっは! __Deadraの野郎どもを蹴散らしてやる!はっはっは! FormID: 01000E99 EDIGenericOrders GREETING 0 Why is this happening? Alas, these are historic times __いったい何が起こっていると言うんだ?ああ、今は歴史的な転換点なのか FormID: 01000E9A EDIGenericOrders GREETING 0 Can't you see there's an invasion underway. I have no time to gossip... __今まさに敵軍が侵攻して来ているのが見えないのか?世間話をしている暇はないのだぞ... FormID: 01000E9B EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Well, you've closed a few gates already. __そうか、君は既に各地のゲートをいくつか閉じてくれたのだな。 FormID: 01000E9B EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 I guess you know what you are doing. Lets go! __成すべき事は分かっているな?よし、出陣だ! __何をすればいいのかわかっているというのだな?では、行こう! FormID: 01000E9D EDIGenericOrders GREETING 0 This is all so terrible. I fear for the survival of the Empire! __何もかもが悪夢のようだ。帝国はもう滅んでしまうのだろうか! FormID: 01000E9E EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. The new Arch-Mage, right? __君には見覚えがあるな..そうだ、Arch-Mageの新入り、だろう? __あなたには見覚えがある..ああ、新しいArch-Mageですね? FormID: 01000E9E EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 For the Guild! __我らがギルドの為に! FormID: 01000E9F EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. Grand Champion, right? __君には見覚えがあるな..そうだ、Grand Championの方ではないか? __あなたには見覚えがある..ああ、Grand Championではありませんか? FormID: 01000E9F EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 To battle! __いざ、参る! FormID: 01000EA0 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your infamous reputation precedes you.. Lead on! __君は、巷で聞いていた程の悪人ではないようだな..任せたぞ! FormID: 01000EA1 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 You're help to us has been outstanding. Lead on! __中々腕の立つ方のようですな。助太刀、大いに感謝する。任せたぞ! FormID: 01000EA2 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Oblivion Gates crumble beneath your feet! Lets go! __オブリビオンのゲートなど、君の手に掛かれば一溜まりもないだろうな!よし、出陣だ! __Oblivion Gateなど、あなたの手に掛かれば一溜まりもないだろうな!よし、行こう! FormID: 01000EA3 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your stories are told across the Empire! It's an honor! __君の活躍は帝国中で噂されているぞ!名誉なことだな! FormID: 01000F0F EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __了解、ここで待機する。 __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01000F11 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01000F13 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Of course. For the Empire! __もちろんだ。我らが帝国の為に! FormID: 01000F14 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 It has been an honor. __名誉なことだな。 FormID: 01001445 EDIGenericOrders GREETING 0 We must do something about these gates. But what? __ゲートを何とかしなきゃあならないのは分かってる。でもどうしろって言うんだ? FormID: 01001446 EDIGenericOrders GREETING 0 I think we are making some progress against these foul gates! __忌々しいゲートめ、だが帝国にも多少は好転の兆しが見えてきたようだぞ! FormID: 01001447 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I follow the orders of my superiors in the Mages Guild. Lead on! __Mages Guildに所属する権威の方の命とあらば、従いましょう。ご命令を! FormID: 01001448 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I thought I recognized you.. The new Master, right? __貴方には見覚えがありますね..そう、新任のマスターでは御座いませんか? __あなたには見覚えがある..ああ、新しいMasterではありませんか? FormID: 01001448 EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 For the Guild! __我らがギルドの為に! FormID: 01001449 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 I follow the orders of my superiors in the Fighters Guild. Lead on! __Fighters Guildに所属する権威の方の命とあらば、従いましょう。ご命令を! FormID: 0100144A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Your good reputation precedes you.. Lead on! __噂に聞いていた程の大物には見えないが..任せたぞ! FormID: 01001EC0 EDIGenericOrders EDIEnterOblivionGate 0 Roger! Will see you on the other side! __承知した!別の場所で落ち合おう! FormID: 010023D3 EDIGenericOrders GREETING 0 Yes? __何か? FormID: 010023D4 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 This fight is EVERYONE's fight. I will do my part. __この戦は全員の戦だ。ならば私は自分の役割を果たそう。 FormID: 010023DE EDIGenericOrders EDIShareTopic 0 Good Idea. __いい提案だ。 FormID: 01003C68 EDIGenericOrders EDIShareTopic 0 Of course. __もちろん。 FormID: 01003C69 EDIGenericOrders EDIStatsTopic 0 OK, sure. __わかった、そうしよう。 FormID: 01003C6A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For High Rock! __故郷、High Rockの為に! FormID: 01003C6B EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Black Marsh! __故郷、Black Marshの為に! FormID: 01003C6C EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Cyrodiil! __我らが、Cyrodiilの為に! FormID: 01003C6D EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Orsinium! __故郷、Orsiniumの為に! FormID: 01003C6E EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Elsweyr! __故郷、Elsweyrの為に! FormID: 01003C6F EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Morrowind! __故郷、Morrowindの為に! FormID: 01003C70 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Hammerfell! __故郷、Hammerfelの為に! FormID: 01003C71 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Skyrim! __故郷、Skyrimの為に! FormID: 01003C72 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For Valenwood! __故郷、Valenwoodの為に! FormID: 01003C73 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 For the Summerset Isle! __故郷、Summerset Isleの為に! FormID: 01003C74 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C75 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C76 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C77 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C78 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C79 EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7A EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7B EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7C EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7D EDIGenericOrders EDIFollowerWait 0 Affirmative. Will hold here. __わかった。ここで待つことにしよう。 FormID: 01003C7F EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Good Luck, and Thanks. __感謝する。幸運を。 FormID: 01003C80 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C81 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C82 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C83 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C84 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C85 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C86 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C87 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C88 EDIGenericOrders EDIDismiss 0 Yes Commander. I will return to my post! __了解です。配置に戻ります! FormID: 01003C8B EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C8C EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C8D EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C8E EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C8F EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C90 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C91 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C92 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C93 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003C94 EDIGenericOrders EDITrainingProgress 0 Hmm, let's see.. __うーん、えーと.. FormID: 01003CA1 EDIGenericOrders EDIStatsTopic 0 OK, sure. __わかった、そうしよう。 FormID: 01004188 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Fight alongside the Hero of Kvatch? Of course! __カヴァッチの英雄とくつわを並べて戦場に赴けと?無論だ、承知した! __Kvatchの英雄とともに戦えると言うのだな?もちろんだ! FormID: 01004189 EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Well, you've closed a few gates already. __そうか、君は既に各地のゲートをいくつか閉じてくれたのだな。 FormID: 01004189 EDIGenericOrders EDIFollowMe 1 I guess you know what you are doing. Lets go! __成すべき事は分かっているな?よし、出陣だ! __何をすればいいのかわかっているというのだな?では、行こう! FormID: 0100418A EDIGenericOrders EDIFollowMe 0 Fight alongside the Hero of Kvatch? Of course! __カヴァッチの英雄とくつわを並べて戦えと申すのか?無論だ、承知した! __Kvatchの英雄とともに戦えると言うのだな?もちろんだ!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼