OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/E.D.I./1.3/Dialogue/EDI08
の編集
Note/L10N/E.D.I./1.3/Dialogue/EDI08
?
Top
/
L10N
/
E.D.I.
/
1.3
/
Dialogue
/
EDI08
FormID: 01003B74 EDI08 EDIHowCanIHelp 0 Hmm. You can help me recruit some help for my squad, if you are up for it __ふむ。準備ができているなら我が隊の人員募集を手伝って欲しいのだが。 FormID: 01003B75 EDI08 EDIHowCanIHelp 0 Get Karina Wolfspeed to join my squad. __Karina Wolfspeed_を我が隊にスカウトして欲しい。 FormID: 01003B77 EDI08 EDI08FindRecruit 0 Yes, there is a female Nord that showed up recently at the West Weald Inn. Her name is Karina Wolfspeed. __ああ、最近 the West Weald Inn にあらわれた女性の Nord がいる。名前は Karina Wolfspeed だったか。 FormID: 01003B77 EDI08 EDI08FindRecruit 1 We've had to clean up some local ruffians whom she soundly beat down a few nights ago. I guess they got fresh with her. __我々は何日か前の夜に彼女が散々に打ち負かしたチンピラを処分する羽目になった。奴らが彼女になれなれしくしすぎたからだろう。 FormID: 01003B77 EDI08 EDI08FindRecruit 2 Anyways, I need all the help I can get, and I approached her about joining my squad, but was flatly rebuked. __それはともかく、私は自分のできる限りの方法で彼女を自分の隊に加えようと交渉したがにべもなく断られてしまった。 FormID: 01003B77 EDI08 EDI08FindRecruit 3 If you can get her to join my squad, that would be righteous. __もし私の隊に彼女が参加してくれるなら素晴らしいことなのだが。 FormID: 01003B78 EDI08 EDI08FindRecruit 0 Karina is dead... That is most unfortunate. I appreciate your efforts. __Karina_が死んだ…不幸にもあまりあることだ。私は君の努力に感謝するよ。 FormID: 01003B79 EDI08 EDI08FindRecruit 0 Well done, well done! My squad will be much more capable with her help. __よくやった、よくやった!_我が隊は彼女の力を得てさらに強くなるだろう。 FormID: 01003B79 EDI08 EDI08FindRecruit 1 As a reward, I can give you training in the skill of your choice. __報償として、君の選んだ技能をトレーニングしてあげよう。 FormID: 01003B7F EDI08 EDI08TrainArmorer 0 When cooling any item you are repairing, it is important to use the purest water source possible... __どんな道具を修理するときも、重要なのは可能な限り良い水を使うことだな。 FormID: 01003B80 EDI08 EDI08TrainAthletics 0 Almost anything you can find around you could be used as a weight to lift. I'll explain... __君の身の回りにあるもののほとんどが、身を軽くするのに利用できる。説明しよう… FormID: 01003B81 EDI08 EDI08TrainRestoration 0 I'm not a mage, but I know some nice first aid techniques. Listen up... __私は魔術師ではないが、素晴らしい応急処置の技術を知っている。よく聞きたまえ… FormID: 01003B82 EDI08 EDI08FindRecruit 0 I think you are wasting your time. I see no need to join up with that Captain. __あなた、時間を無駄にしてない?_わたしにはあの隊長の下で戦う必要なんてないと思うけど。 FormID: 01003B82 EDI08 EDI08FindRecruit 1 In fact, if I didn't know better, I would say he simply wants to flirt with me. All men seem to. __実際のところはよくわからないけど、彼は単にわたしとつきあいたいだけじゃないの?_男はみんなそう見える。 FormID: 01003B83 EDI08 EDI08Help 0 Of course I do. That is why I am here in Cyrodiil. It is my destiny. __もちろん戦うわよ。わたしが Cyrodiil にいる理由、それは宿命だから。 FormID: 01003B83 EDI08 EDI08Help 1 There is doom in our future. A great evil is afoot, and I have seen it ALL in my dreams. __未来には破滅がある。わたしが見る夢すべてで悪徳が極まるのを見てきた。 FormID: 01003B83 EDI08 EDI08Help 2 But I have seen no worthy warriors here that make me want to pledge my help to them. __でも、わたしはここで手助けすることを誓いたいと思わせるにふさわしい戦士を見ていない。 FormID: 01003B83 EDI08 EDI08Help 3 However, if YOU could show me proof of your worthiness, I will join the Captain as a pledge to you. __だけど、あなたがわたしに価値を示せるなら、あの隊長の下に参じることをあなたに誓おうじゃない。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 0 Yes, I know what is going on here. The forces of evil are all about. Find them. FIGHT them. KILL them. __うん、私は何がここで起こっているかを知ってる。邪悪な力がゴロゴロしてる。そいつらを見つけ、戦い、殺すのよ。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 1 I even have fought a group of their scouts. Dremora Vermin. Although I was unable to fell one, I did notice that all of them bore the same ring. __Dremora の糞虫どもの斥候部隊と戦ったことがあった。ひとつも叩き潰せなかったけど、彼らが皆同じ指輪を持っていたのには気づいた。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 2 The ring must signify their importance as vanguards of the forces of evil. __指輪は悪の力の先駆けとしての重要性を意味するに違いない。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 3 Bring me TEN of these Dremora rings as proof of your prowess. Hmm... their Longswords will do as well. __勇敢さの証拠として、Dremora の指輪を10個私に持ってきて。えっと…長剣を持ってきてくれてもいいわよ。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 4 Until then, I am better off on my own. __それまではわたしひとりでやってくわ。 FormID: 01003B85 EDI08 EDI08Proof 0 Bring me the rings or swords. I hope your combat skills are better than your hearing. __剣か指輪を持ってきて。あなたが評判よりもうまく戦えることを願うわ。 FormID: 01003B87 EDI08 EDI08Proof 0 Impressive. Most impressive. Maybe there is hope for us yet. __すごい、ほんとにすごいわ。きっと、まだわたしたちに希望は残されてるのね。 FormID: 01003B87 EDI08 EDI08Proof 1 Ok, friend. I will report immediately to the Captain. __わかった。あの隊長の下で戦うと、願い出るわ。 FormID: 01003B87 EDI08 EDI08Proof 2 There is still much work to be done, and its time I pitched in. Good luck! __まだやるべき事がいっぱいか、わたしも取りかかる時ね。あなたもがんばって。
FormID: 01003B74 EDI08 EDIHowCanIHelp 0 Hmm. You can help me recruit some help for my squad, if you are up for it __ふむ。準備ができているなら我が隊の人員募集を手伝って欲しいのだが。 FormID: 01003B75 EDI08 EDIHowCanIHelp 0 Get Karina Wolfspeed to join my squad. __Karina Wolfspeed_を我が隊にスカウトして欲しい。 FormID: 01003B77 EDI08 EDI08FindRecruit 0 Yes, there is a female Nord that showed up recently at the West Weald Inn. Her name is Karina Wolfspeed. __ああ、最近 the West Weald Inn にあらわれた女性の Nord がいる。名前は Karina Wolfspeed だったか。 FormID: 01003B77 EDI08 EDI08FindRecruit 1 We've had to clean up some local ruffians whom she soundly beat down a few nights ago. I guess they got fresh with her. __我々は何日か前の夜に彼女が散々に打ち負かしたチンピラを処分する羽目になった。奴らが彼女になれなれしくしすぎたからだろう。 FormID: 01003B77 EDI08 EDI08FindRecruit 2 Anyways, I need all the help I can get, and I approached her about joining my squad, but was flatly rebuked. __それはともかく、私は自分のできる限りの方法で彼女を自分の隊に加えようと交渉したがにべもなく断られてしまった。 FormID: 01003B77 EDI08 EDI08FindRecruit 3 If you can get her to join my squad, that would be righteous. __もし私の隊に彼女が参加してくれるなら素晴らしいことなのだが。 FormID: 01003B78 EDI08 EDI08FindRecruit 0 Karina is dead... That is most unfortunate. I appreciate your efforts. __Karina_が死んだ…不幸にもあまりあることだ。私は君の努力に感謝するよ。 FormID: 01003B79 EDI08 EDI08FindRecruit 0 Well done, well done! My squad will be much more capable with her help. __よくやった、よくやった!_我が隊は彼女の力を得てさらに強くなるだろう。 FormID: 01003B79 EDI08 EDI08FindRecruit 1 As a reward, I can give you training in the skill of your choice. __報償として、君の選んだ技能をトレーニングしてあげよう。 FormID: 01003B7F EDI08 EDI08TrainArmorer 0 When cooling any item you are repairing, it is important to use the purest water source possible... __どんな道具を修理するときも、重要なのは可能な限り良い水を使うことだな。 FormID: 01003B80 EDI08 EDI08TrainAthletics 0 Almost anything you can find around you could be used as a weight to lift. I'll explain... __君の身の回りにあるもののほとんどが、身を軽くするのに利用できる。説明しよう… FormID: 01003B81 EDI08 EDI08TrainRestoration 0 I'm not a mage, but I know some nice first aid techniques. Listen up... __私は魔術師ではないが、素晴らしい応急処置の技術を知っている。よく聞きたまえ… FormID: 01003B82 EDI08 EDI08FindRecruit 0 I think you are wasting your time. I see no need to join up with that Captain. __あなた、時間を無駄にしてない?_わたしにはあの隊長の下で戦う必要なんてないと思うけど。 FormID: 01003B82 EDI08 EDI08FindRecruit 1 In fact, if I didn't know better, I would say he simply wants to flirt with me. All men seem to. __実際のところはよくわからないけど、彼は単にわたしとつきあいたいだけじゃないの?_男はみんなそう見える。 FormID: 01003B83 EDI08 EDI08Help 0 Of course I do. That is why I am here in Cyrodiil. It is my destiny. __もちろん戦うわよ。わたしが Cyrodiil にいる理由、それは宿命だから。 FormID: 01003B83 EDI08 EDI08Help 1 There is doom in our future. A great evil is afoot, and I have seen it ALL in my dreams. __未来には破滅がある。わたしが見る夢すべてで悪徳が極まるのを見てきた。 FormID: 01003B83 EDI08 EDI08Help 2 But I have seen no worthy warriors here that make me want to pledge my help to them. __でも、わたしはここで手助けすることを誓いたいと思わせるにふさわしい戦士を見ていない。 FormID: 01003B83 EDI08 EDI08Help 3 However, if YOU could show me proof of your worthiness, I will join the Captain as a pledge to you. __だけど、あなたがわたしに価値を示せるなら、あの隊長の下に参じることをあなたに誓おうじゃない。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 0 Yes, I know what is going on here. The forces of evil are all about. Find them. FIGHT them. KILL them. __うん、私は何がここで起こっているかを知ってる。邪悪な力がゴロゴロしてる。そいつらを見つけ、戦い、殺すのよ。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 1 I even have fought a group of their scouts. Dremora Vermin. Although I was unable to fell one, I did notice that all of them bore the same ring. __Dremora の糞虫どもの斥候部隊と戦ったことがあった。ひとつも叩き潰せなかったけど、彼らが皆同じ指輪を持っていたのには気づいた。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 2 The ring must signify their importance as vanguards of the forces of evil. __指輪は悪の力の先駆けとしての重要性を意味するに違いない。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 3 Bring me TEN of these Dremora rings as proof of your prowess. Hmm... their Longswords will do as well. __勇敢さの証拠として、Dremora の指輪を10個私に持ってきて。えっと…長剣を持ってきてくれてもいいわよ。 FormID: 01003B84 EDI08 EDI08Proof 4 Until then, I am better off on my own. __それまではわたしひとりでやってくわ。 FormID: 01003B85 EDI08 EDI08Proof 0 Bring me the rings or swords. I hope your combat skills are better than your hearing. __剣か指輪を持ってきて。あなたが評判よりもうまく戦えることを願うわ。 FormID: 01003B87 EDI08 EDI08Proof 0 Impressive. Most impressive. Maybe there is hope for us yet. __すごい、ほんとにすごいわ。きっと、まだわたしたちに希望は残されてるのね。 FormID: 01003B87 EDI08 EDI08Proof 1 Ok, friend. I will report immediately to the Captain. __わかった。あの隊長の下で戦うと、願い出るわ。 FormID: 01003B87 EDI08 EDI08Proof 2 There is still much work to be done, and its time I pitched in. Good luck! __まだやるべき事がいっぱいか、わたしも取りかかる時ね。あなたもがんばって。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼