OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Dremora_Companion/1.1/Dialogue/aaSmithyQuest
の編集
Note/L10N/Dremora_Companion/1.1/Dialogue/aaSmithyQuest
?
Top
/
L10N
/
Dremora_Companion
/
1.1
/
Dialogue
/
aaSmithyQuest
FormID: 01059E82 aaSmithyQuest GREETING 0 Master, a Dremora is at the front gate. He wishes to speak with you, he says he has services to offer. __主よ、正門にDremoraがいるのだが。貴殿と話がしたいと申しておる。サービスを提供するそうだ。 FormID: 01059E82 aaSmithyQuest GREETING 1 Shall I let him in, or kill him for this intrusion? __招いたほうがいいのか、それとも侵入したとして殺したほうが? FormID: 0105C780 aaSmithyQuest aaServices 0 That's what he said. He is wearing a black smith apron, so I assume he is a smith. __その者が言ったのだ。黒い鍛冶屋のエプロンをつけていることから、鍛冶屋ではないかと思うのだが。 FormID: 0105C781 aaSmithyQuest aaLethimin 0 Very well. Wait here, he will be but a moment. __了解した。ここで待っていて下され、すぐ連れてこよう。 FormID: 0105C782 aaSmithyQuest aaKillhim 0 As you wish master. __主よ、望みのままに。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 0 It's a pleasure to meet you my lord. I have come to offer you my services as a black smith. __閣下、お会い出来て光栄にございます。我は鍛冶職人としてサービスを供しに参りました。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 1 When I heard Kear had been dispatched from the Deadlands, I packed up all my belongings and came straight here. __KearがDeadlandsから放逐されたと聞いて、荷物を全てまとめて真っ直ぐやってきたのでございます。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 2 I make excellent armor and weapons, some say the best, and with the plentiful supply of raw ebony found here, I will be busy for a lifetime. __我が優れた鎧と武器を製造でき、最高のものだと言ってくれる方もおります。それで、この地にはRaw Ebonyが豊富に採掘できることから、生涯をかけて立ち働く所存にございます。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 3 I could not have served Kear. I wanted to come here, but knowing his reputation for dishonor, I waited patiently for a new ruler of the Deadlands. __Kearに仕えることは出来ませなんだ。ここに来たかったのですが、悪名高きことを知り、根気良くDeadlandsの新たな統治者を待っておりました。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 4 As a gift for your consideration I give you this hand crafted dagger. It is an example of my work. __敬意の印として、我が作り上げたダガーを差し上げます。我の作品の一例にございますが。 FormID: 0105E4E8 aaSmithyQuest aaNotbadIcoulduseyourservices 0 I'm glad you approve my lord. I would like to set up shop on the hill to the north of the maze if that meets with your approval. __認めて頂き嬉しく存じます、閣下。もし宜しければ、迷宮の北方の丘にて開業したいのでございますが。 FormID: 0105E4E8 aaSmithyQuest aaNotbadIcoulduseyourservices 1 I scouted the island before Kear got appointed here, and that area is very rich in raw ebony. It will meet my needs well. __Kearがこの地に任命される前、この島を調査致しましたが、この地はRaw Ebonyが非常に豊富にございます。我の求めに非常に適うものです。 FormID: 0105E4E9 aaSmithyQuest aaThisisgarbage 0 My lord, that is a fine dagger. My craftsmanship is second to none. I'll be on my way now, to find someone that knows a good weapon when they see it. __閣下、それは素晴らしいダガーだと自負しております。我の技巧の右に出る者などおらぬのです。では我は我の道を行くことにしましょう。良い武器だと認めてくれる者を探しに。 FormID: 0105E4EB aaSmithyQuest aaMakeitso 0 Very well my lord. Come see me there after I have settled in. I will have a special offer for you. __承りました、閣下。我が落ち着いたら、是非来て下され、特別な提案がございます。 FormID: 0105E4ED aaSmithyQuest aaGoodgetlost 0 And to think, I thought Kear was an idiot. __考えるに、Kearも愚かな者であった。 FormID: 0105E4EF aaSmithyQuest aaYouwontleaveherealive 0 If its a fight you want, you have come to the right Dremora. Break and fall! __闘争を望むというなら、貴殿はそれに相応しきDremoraに出会いましたな。砕け滅びよ! FormID: 0105E4F1 aaSmithyQuest GREETING 0 Greetings my lord, if you see anything you like just let me know. __ごきげんよう閣下。もしよろしければ、少しお耳に入れたいことがございます。 FormID: 0105E4F1 aaSmithyQuest GREETING 1 I do have a special offer for you, if you don't mind killing a few town guards. __タウンガードを数名ほど手に掛けることをいとわなければ、特注品を作れますぞ。 FormID: 0105E4F3 aaSmithyQuest aaSpecialOffer 0 Oh yes, I am working on some very unique Daedric armor, but I need some powerful mortal souls for binding. __ええはい。あるとてもユニークなDaedra製の鎧を製造しております。しかし、それにはいくつかの強き定命の者の魂を付与しなくてはなりません。 FormID: 0105E4F3 aaSmithyQuest aaSpecialOffer 1 I think one soul from a guard in each of the towns in Cyrodiil would do nicely. Well all but Kavtch haha, we already got most of those. __Cyrodiilの街の各ガードから、それぞれ一つずつの魂を集めれば上手くいくかと存じます。ええ、Kvatch以外の全てです。ハハ、我々はそ奴らの多くを殺ってしまいましたからな。 FormID: 0105E4F3 aaSmithyQuest aaSpecialOffer 2 I'll give you the black soul gems you need, and a soul trap enchanted Dremora long sword with wich to do the deed. __決行に必要なBlack Soul Gemと、Soul Trapが付呪されたDremora Long Swordをお渡しします。 FormID: 0105E4F3 aaSmithyQuest aaSpecialOffer 3 Just strike any town guard down with this sword, and they will be captured for use in my armor. What do you say? __この剣でタウンガードたちを襲うだけです。さすれば奴等は鎧のために捕らえることが出来ますぞ。如何ですかな? FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 0 Very well, take this sword and soul gems. Remember the soul trap will only work on town guards, and you must use it to fill these gems. __了解いたしました。この剣とSoul Gemを受け取ってくだされ。そのSoul Trapはタウンガードのみに働くため、これらのGemを満たすように使わなくてはならないことをお忘れなさるな。 FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 1 When you have them all filled, bring them to me and I'll finish this armor for you. __それら全部を満たしたら、我の元に持ってきてくだされ。さすればこの鎧を作り終えることが出来まする。 FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 2 I do have a small request if you don't mind. I need to carve a cave opening in these rocks, as this small tent doesn't really afford me enough room. __ご都合が宜しければ、少し頼みたいことが。この小さなテントでは十分なゆとりが無いので、これらの岩の中を掘り出して洞窟を造りたいのです。 FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 3 I'm quite busy with all the repairs, and weapon requests from the guards, not to mention scouring the island for raw ebony. __Raw Ebonyを求め島を探索することは言うまでも無く、修理やガードたちからの武器の要求で手が一杯なのです。 FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 4 If Epzaos could spare a few guards to assist me in carving out a cave I would greatly appreciate it my lord. Could you ask him for me? __Epzaosが洞窟を掘削することを手助けするために、ガードを数名遣してくれるならば、閣下に大いに感謝いたしますぞ。あの方に頼んでもらえますかな? FormID: 0105E4F7 aaSmithyQuest aaNotmystyle 0 Ok then, but you are missing out on some very nice armor. If I ever get the souls I need that is. __分かりました。しかし貴殿はとても素晴らしい鎧を失ってしまうことになります。魂を是非とも欲しかったのですが。 FormID: 0105E4F7 aaSmithyQuest aaNotmystyle 1 I do have a small request if you don't mind. I need to carve a cave opening in these rocks, as this small tent doesn't really afford me enough room. __ご都合が宜しければ、少し頼みたいことが。この小さなテントでは十分なゆとりが無いので、これらの岩の中を掘り出して洞窟を造りたいのです。 FormID: 0105E4F7 aaSmithyQuest aaNotmystyle 2 I'm quite busy with all the repairs, and weapon requests from the guards, not to mention scouring the island for raw ebony. __Raw Ebonyを求め島を探索することは言うまでも無く、修理やガードたちからの武器の要求で手が一杯なのです。 FormID: 0105E4F7 aaSmithyQuest aaNotmystyle 3 If Epzaos could spare a few guards to assist me in carving out a cave I would greatly appreciate it my lord. Could you ask him for me? __Epzaosが洞窟を掘削することを手助けするために、ガードを数名遣してくれるならば、閣下に大いに感謝いたしますぞ。あの方に頼んでもらえますかな? FormID: 0105E4F8 aaSmithyQuest GREETING 0 What do you think of it? __如何でございますかな? FormID: 01060CD6 aaSmithyQuest GREETING 0 My lord, back so soon? Were you able to collect all the souls I require for your new armor? __閣下、もうお帰りで? 新しい鎧に必要な魂を全て集めてきて頂けましたかな? FormID: 01060CD8 aaSmithyQuest aaGivehimthesoulgems 0 Excellent work my lord, I'll get started binding these to the armor right away. Come back in two days, and I'll have it all ready for you. __素晴らしいお働きをして下さいました、閣下。直ちに鎧に付与いたしましょう。二日の後また戻ってきて下され。さすれば貴殿にお渡しする準備は全て揃っているはずです。 FormID: 01060CDA aaSmithyQuest aaIllaskhim 0 Thank you my lord. __感謝いたします、閣下。 FormID: 01066DC0 aaSmithyQuest GREETING 0 Yes master, what is it? __ああ、主よ。どうかしたのか? FormID: 01066DC2 aaSmithyQuest aaSendhelpforthesmithy 0 Yes, I could spare a few guards to escort prisoners to do the digging. It's not like the guards would be happy about doing it themselves you know. __分かった。掘削を行う囚人を連れるためにガードを数名派遣できるだろう。自分でその手のことを進んで行いたがらないことは知っていよう。 FormID: 01066DC3 aaSmithyQuest GREETING 0 My lord, you don't have all the souls I require to complete the armor. Is there something else you need? __閣下、鎧を完成させるための魂がまだ全て揃っていないようですぞ。貴殿が欲するものがあるのですかな? FormID: 01066DC4 aaSmithyQuest GREETING 0 The help has not arrived yet. If I have to dig this cave, and work on the armor, it will take ages to get both done. Please ask Epzaos to send help. __手伝いはまだ到着しておりませぬ。洞窟を掘って、その上鎧を完成させるとなると、かなりの時間がかかってしまいますぞ。Epzaosに手伝いを送るように頼んでくださいませぬか。 FormID: 01066DC5 aaSmithyQuest GREETING 0 Epzaos men have the prisoners working double time on the cave. It should be done shortly. __Epzaosの派遣した者は洞窟で囚人どもに急ぎ働かせております。まもなく完成することでございましょう。 FormID: 01066DC5 aaSmithyQuest GREETING 1 I have almost completed the armor, but I still have a few alterations to make. Give me two full days, and I promise it will be ready. __鎧はほとんど完成しておりますが、まだ数箇所ほど手直ししなくてはなりません。丸二日ほど時間を下されば、用意は出来ていることをお約束いたしますぞ。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 0 Your armor is completed, a full set of Daedric ebony. I was able to keep the weight down quite a bit, and also increase the strength substantially. __貴殿の鎧は完成いたしました。Daedric Ebony製の一式にございます。かなり重量を抑え、更に強さを増すことに成功いたしました。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 1 I also tweaked the enchantment on the soul trap sword. It will work on anyone now, not just the guards. __また、Soul Trapが付呪された剣を改良いたしました。ガードどもだけではなく、何にでも魔法を働かせることが出来ますぞ。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 2 The prisoners have finished digging out the cave now, and the guards will be reporting back to Epzaos for duty. __囚人どもは既に洞窟の掘削を完了させ、ガードは任務のためにEpzaosの元に出頭しております。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 3 I have set up the rest of my belongings inside the cave now. Come back anytime for merchandise, training, or repairs. __洞窟に他の荷物を置いたところにございます。商品、訓練、修理が御入用ならばいつでもお越しくだされ。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 4 We could even sit down and enjoy a few Dremora Blood Ales if you like. Bring Amoz too, I know he likes Blood Ale, and telling tall tales. __もし宜しければ、一緒に机を囲みDremora Blood Aleを楽しみましょう。 FormID: 0106CA9F aaSmithyQuest GREETING 0 Epzaos was good enough to send a couple guards with prisoners to help dig my new cave home. They should be done soon. __新しい洞窟の住居を掘るにあたり、Epzaosには囚人どもを引き連れたガードを不足することなく送って頂きました。じきに完成することでしょう。 FormID: 0106CA9F aaSmithyQuest GREETING 1 Why don't you stop by some time afrer hours, and we can share a few Dremora Blood Ales. __店を閉めた後に、たまにはお立ち寄り頂いて、Dremora Blood Aleを酌み交わしませんかな。 FormID: 0106CA9F aaSmithyQuest GREETING 2 Oh and bring Amoz too. I know he likes to drink and tell tall tales. __ああ、Amozも連れてきてください。酒を飲んで話をするのが好きであると存じておりますからな。 FormID: 010731FF aaSmithyQuest aaIllaskhim 0 Thank you my lord. __感謝いたします、閣下。 FormID: 01073200 aaSmithyQuest GREETING 0 Yes master, what is it? __ああ、主よ。どうかしたのか? FormID: 01073201 aaSmithyQuest aaSendhelpforthesmithy 0 Yes, I could spare a few guards to escort prisoners to do the digging. It's not like the guards would be happy about doing it themselves you know. __分かった。掘削を行う囚人を連れるためにガードを数名派遣できるだろう。自らその手のことを進んで行いたがらないことは知っていよう。
FormID: 01059E82 aaSmithyQuest GREETING 0 Master, a Dremora is at the front gate. He wishes to speak with you, he says he has services to offer. __主よ、正門にDremoraがいるのだが。貴殿と話がしたいと申しておる。サービスを提供するそうだ。 FormID: 01059E82 aaSmithyQuest GREETING 1 Shall I let him in, or kill him for this intrusion? __招いたほうがいいのか、それとも侵入したとして殺したほうが? FormID: 0105C780 aaSmithyQuest aaServices 0 That's what he said. He is wearing a black smith apron, so I assume he is a smith. __その者が言ったのだ。黒い鍛冶屋のエプロンをつけていることから、鍛冶屋ではないかと思うのだが。 FormID: 0105C781 aaSmithyQuest aaLethimin 0 Very well. Wait here, he will be but a moment. __了解した。ここで待っていて下され、すぐ連れてこよう。 FormID: 0105C782 aaSmithyQuest aaKillhim 0 As you wish master. __主よ、望みのままに。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 0 It's a pleasure to meet you my lord. I have come to offer you my services as a black smith. __閣下、お会い出来て光栄にございます。我は鍛冶職人としてサービスを供しに参りました。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 1 When I heard Kear had been dispatched from the Deadlands, I packed up all my belongings and came straight here. __KearがDeadlandsから放逐されたと聞いて、荷物を全てまとめて真っ直ぐやってきたのでございます。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 2 I make excellent armor and weapons, some say the best, and with the plentiful supply of raw ebony found here, I will be busy for a lifetime. __我が優れた鎧と武器を製造でき、最高のものだと言ってくれる方もおります。それで、この地にはRaw Ebonyが豊富に採掘できることから、生涯をかけて立ち働く所存にございます。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 3 I could not have served Kear. I wanted to come here, but knowing his reputation for dishonor, I waited patiently for a new ruler of the Deadlands. __Kearに仕えることは出来ませなんだ。ここに来たかったのですが、悪名高きことを知り、根気良くDeadlandsの新たな統治者を待っておりました。 FormID: 0105CD68 aaSmithyQuest GREETING 4 As a gift for your consideration I give you this hand crafted dagger. It is an example of my work. __敬意の印として、我が作り上げたダガーを差し上げます。我の作品の一例にございますが。 FormID: 0105E4E8 aaSmithyQuest aaNotbadIcoulduseyourservices 0 I'm glad you approve my lord. I would like to set up shop on the hill to the north of the maze if that meets with your approval. __認めて頂き嬉しく存じます、閣下。もし宜しければ、迷宮の北方の丘にて開業したいのでございますが。 FormID: 0105E4E8 aaSmithyQuest aaNotbadIcoulduseyourservices 1 I scouted the island before Kear got appointed here, and that area is very rich in raw ebony. It will meet my needs well. __Kearがこの地に任命される前、この島を調査致しましたが、この地はRaw Ebonyが非常に豊富にございます。我の求めに非常に適うものです。 FormID: 0105E4E9 aaSmithyQuest aaThisisgarbage 0 My lord, that is a fine dagger. My craftsmanship is second to none. I'll be on my way now, to find someone that knows a good weapon when they see it. __閣下、それは素晴らしいダガーだと自負しております。我の技巧の右に出る者などおらぬのです。では我は我の道を行くことにしましょう。良い武器だと認めてくれる者を探しに。 FormID: 0105E4EB aaSmithyQuest aaMakeitso 0 Very well my lord. Come see me there after I have settled in. I will have a special offer for you. __承りました、閣下。我が落ち着いたら、是非来て下され、特別な提案がございます。 FormID: 0105E4ED aaSmithyQuest aaGoodgetlost 0 And to think, I thought Kear was an idiot. __考えるに、Kearも愚かな者であった。 FormID: 0105E4EF aaSmithyQuest aaYouwontleaveherealive 0 If its a fight you want, you have come to the right Dremora. Break and fall! __闘争を望むというなら、貴殿はそれに相応しきDremoraに出会いましたな。砕け滅びよ! FormID: 0105E4F1 aaSmithyQuest GREETING 0 Greetings my lord, if you see anything you like just let me know. __ごきげんよう閣下。もしよろしければ、少しお耳に入れたいことがございます。 FormID: 0105E4F1 aaSmithyQuest GREETING 1 I do have a special offer for you, if you don't mind killing a few town guards. __タウンガードを数名ほど手に掛けることをいとわなければ、特注品を作れますぞ。 FormID: 0105E4F3 aaSmithyQuest aaSpecialOffer 0 Oh yes, I am working on some very unique Daedric armor, but I need some powerful mortal souls for binding. __ええはい。あるとてもユニークなDaedra製の鎧を製造しております。しかし、それにはいくつかの強き定命の者の魂を付与しなくてはなりません。 FormID: 0105E4F3 aaSmithyQuest aaSpecialOffer 1 I think one soul from a guard in each of the towns in Cyrodiil would do nicely. Well all but Kavtch haha, we already got most of those. __Cyrodiilの街の各ガードから、それぞれ一つずつの魂を集めれば上手くいくかと存じます。ええ、Kvatch以外の全てです。ハハ、我々はそ奴らの多くを殺ってしまいましたからな。 FormID: 0105E4F3 aaSmithyQuest aaSpecialOffer 2 I'll give you the black soul gems you need, and a soul trap enchanted Dremora long sword with wich to do the deed. __決行に必要なBlack Soul Gemと、Soul Trapが付呪されたDremora Long Swordをお渡しします。 FormID: 0105E4F3 aaSmithyQuest aaSpecialOffer 3 Just strike any town guard down with this sword, and they will be captured for use in my armor. What do you say? __この剣でタウンガードたちを襲うだけです。さすれば奴等は鎧のために捕らえることが出来ますぞ。如何ですかな? FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 0 Very well, take this sword and soul gems. Remember the soul trap will only work on town guards, and you must use it to fill these gems. __了解いたしました。この剣とSoul Gemを受け取ってくだされ。そのSoul Trapはタウンガードのみに働くため、これらのGemを満たすように使わなくてはならないことをお忘れなさるな。 FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 1 When you have them all filled, bring them to me and I'll finish this armor for you. __それら全部を満たしたら、我の元に持ってきてくだされ。さすればこの鎧を作り終えることが出来まする。 FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 2 I do have a small request if you don't mind. I need to carve a cave opening in these rocks, as this small tent doesn't really afford me enough room. __ご都合が宜しければ、少し頼みたいことが。この小さなテントでは十分なゆとりが無いので、これらの岩の中を掘り出して洞窟を造りたいのです。 FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 3 I'm quite busy with all the repairs, and weapon requests from the guards, not to mention scouring the island for raw ebony. __Raw Ebonyを求め島を探索することは言うまでも無く、修理やガードたちからの武器の要求で手が一杯なのです。 FormID: 0105E4F5 aaSmithyQuest aaIlldoit 4 If Epzaos could spare a few guards to assist me in carving out a cave I would greatly appreciate it my lord. Could you ask him for me? __Epzaosが洞窟を掘削することを手助けするために、ガードを数名遣してくれるならば、閣下に大いに感謝いたしますぞ。あの方に頼んでもらえますかな? FormID: 0105E4F7 aaSmithyQuest aaNotmystyle 0 Ok then, but you are missing out on some very nice armor. If I ever get the souls I need that is. __分かりました。しかし貴殿はとても素晴らしい鎧を失ってしまうことになります。魂を是非とも欲しかったのですが。 FormID: 0105E4F7 aaSmithyQuest aaNotmystyle 1 I do have a small request if you don't mind. I need to carve a cave opening in these rocks, as this small tent doesn't really afford me enough room. __ご都合が宜しければ、少し頼みたいことが。この小さなテントでは十分なゆとりが無いので、これらの岩の中を掘り出して洞窟を造りたいのです。 FormID: 0105E4F7 aaSmithyQuest aaNotmystyle 2 I'm quite busy with all the repairs, and weapon requests from the guards, not to mention scouring the island for raw ebony. __Raw Ebonyを求め島を探索することは言うまでも無く、修理やガードたちからの武器の要求で手が一杯なのです。 FormID: 0105E4F7 aaSmithyQuest aaNotmystyle 3 If Epzaos could spare a few guards to assist me in carving out a cave I would greatly appreciate it my lord. Could you ask him for me? __Epzaosが洞窟を掘削することを手助けするために、ガードを数名遣してくれるならば、閣下に大いに感謝いたしますぞ。あの方に頼んでもらえますかな? FormID: 0105E4F8 aaSmithyQuest GREETING 0 What do you think of it? __如何でございますかな? FormID: 01060CD6 aaSmithyQuest GREETING 0 My lord, back so soon? Were you able to collect all the souls I require for your new armor? __閣下、もうお帰りで? 新しい鎧に必要な魂を全て集めてきて頂けましたかな? FormID: 01060CD8 aaSmithyQuest aaGivehimthesoulgems 0 Excellent work my lord, I'll get started binding these to the armor right away. Come back in two days, and I'll have it all ready for you. __素晴らしいお働きをして下さいました、閣下。直ちに鎧に付与いたしましょう。二日の後また戻ってきて下され。さすれば貴殿にお渡しする準備は全て揃っているはずです。 FormID: 01060CDA aaSmithyQuest aaIllaskhim 0 Thank you my lord. __感謝いたします、閣下。 FormID: 01066DC0 aaSmithyQuest GREETING 0 Yes master, what is it? __ああ、主よ。どうかしたのか? FormID: 01066DC2 aaSmithyQuest aaSendhelpforthesmithy 0 Yes, I could spare a few guards to escort prisoners to do the digging. It's not like the guards would be happy about doing it themselves you know. __分かった。掘削を行う囚人を連れるためにガードを数名派遣できるだろう。自分でその手のことを進んで行いたがらないことは知っていよう。 FormID: 01066DC3 aaSmithyQuest GREETING 0 My lord, you don't have all the souls I require to complete the armor. Is there something else you need? __閣下、鎧を完成させるための魂がまだ全て揃っていないようですぞ。貴殿が欲するものがあるのですかな? FormID: 01066DC4 aaSmithyQuest GREETING 0 The help has not arrived yet. If I have to dig this cave, and work on the armor, it will take ages to get both done. Please ask Epzaos to send help. __手伝いはまだ到着しておりませぬ。洞窟を掘って、その上鎧を完成させるとなると、かなりの時間がかかってしまいますぞ。Epzaosに手伝いを送るように頼んでくださいませぬか。 FormID: 01066DC5 aaSmithyQuest GREETING 0 Epzaos men have the prisoners working double time on the cave. It should be done shortly. __Epzaosの派遣した者は洞窟で囚人どもに急ぎ働かせております。まもなく完成することでございましょう。 FormID: 01066DC5 aaSmithyQuest GREETING 1 I have almost completed the armor, but I still have a few alterations to make. Give me two full days, and I promise it will be ready. __鎧はほとんど完成しておりますが、まだ数箇所ほど手直ししなくてはなりません。丸二日ほど時間を下されば、用意は出来ていることをお約束いたしますぞ。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 0 Your armor is completed, a full set of Daedric ebony. I was able to keep the weight down quite a bit, and also increase the strength substantially. __貴殿の鎧は完成いたしました。Daedric Ebony製の一式にございます。かなり重量を抑え、更に強さを増すことに成功いたしました。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 1 I also tweaked the enchantment on the soul trap sword. It will work on anyone now, not just the guards. __また、Soul Trapが付呪された剣を改良いたしました。ガードどもだけではなく、何にでも魔法を働かせることが出来ますぞ。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 2 The prisoners have finished digging out the cave now, and the guards will be reporting back to Epzaos for duty. __囚人どもは既に洞窟の掘削を完了させ、ガードは任務のためにEpzaosの元に出頭しております。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 3 I have set up the rest of my belongings inside the cave now. Come back anytime for merchandise, training, or repairs. __洞窟に他の荷物を置いたところにございます。商品、訓練、修理が御入用ならばいつでもお越しくだされ。 FormID: 01066DC6 aaSmithyQuest GREETING 4 We could even sit down and enjoy a few Dremora Blood Ales if you like. Bring Amoz too, I know he likes Blood Ale, and telling tall tales. __もし宜しければ、一緒に机を囲みDremora Blood Aleを楽しみましょう。 FormID: 0106CA9F aaSmithyQuest GREETING 0 Epzaos was good enough to send a couple guards with prisoners to help dig my new cave home. They should be done soon. __新しい洞窟の住居を掘るにあたり、Epzaosには囚人どもを引き連れたガードを不足することなく送って頂きました。じきに完成することでしょう。 FormID: 0106CA9F aaSmithyQuest GREETING 1 Why don't you stop by some time afrer hours, and we can share a few Dremora Blood Ales. __店を閉めた後に、たまにはお立ち寄り頂いて、Dremora Blood Aleを酌み交わしませんかな。 FormID: 0106CA9F aaSmithyQuest GREETING 2 Oh and bring Amoz too. I know he likes to drink and tell tall tales. __ああ、Amozも連れてきてください。酒を飲んで話をするのが好きであると存じておりますからな。 FormID: 010731FF aaSmithyQuest aaIllaskhim 0 Thank you my lord. __感謝いたします、閣下。 FormID: 01073200 aaSmithyQuest GREETING 0 Yes master, what is it? __ああ、主よ。どうかしたのか? FormID: 01073201 aaSmithyQuest aaSendhelpforthesmithy 0 Yes, I could spare a few guards to escort prisoners to do the digging. It's not like the guards would be happy about doing it themselves you know. __分かった。掘削を行う囚人を連れるためにガードを数名派遣できるだろう。自らその手のことを進んで行いたがらないことは知っていよう。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼