OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Daedric_Wargames/1.0/Books/1ddBookAlliesMagic
の編集
Note/L10N/Daedric_Wargames/1.0/Books/1ddBookAlliesMagic
?
Top
/
L10N
/
Daedric_Wargames
/
1.0
/
Books
/
1ddBookAlliesMagic
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#e7660566] **原題 [#efdbb817] -【原題記述エリア】 **訳題 [#z533b206] -【訳題記述エリア】 *本文 [#j2f63966] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <div align="center"><font face=1><br> Forces of the Madgod, Vol 3<br> <br> Magic<div align="left"> <br> Grummite Magus:<br> Casts frost-based spells at range, with a shocking attack up close. Grummites regenerate when immersed in water or exposed to rain.<br> <br> Fire Manikin:<br> Delivers explosive blasts at close range. Highly resistant to fire attacks, but quite vulnerable to shock.<br> <br> Golden Saint Cleric:<br> Able to heal nearby allies and mount a stout defense when engaged in melee combat. Useful alongside units lacking regenerative abilities.<br> <br> Dark Seducer Hexer:<br> Weaken opponents by cursing their luck and attributes. Highly versatile, they are also capable archers and passable fighters.<br> <br> Golden Saint Sorceress:<br> Powerful elementalists, they wield frost, fire, and shock with expert proficiency. Somewhat vulnerable to physical attacks.<br> <br> Lich Lord:<br> Promised reanimation after partaking of the Games. Able to bend groups of enemy forces to their will and summon powerful Shambles with their mastery of Conjuration. }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <div align="center"><font face=1><br> Forces of the Madgod, Vol 3<br> <br> 魔法系ユニット<div align="left"> <br> Grummite Magus:<br> 近距離では雷魔法を、遠距離では氷魔法を詠唱する。水につかっているか、雨にさらされている間、Grummiteは再生能力を発揮する。<br> <br> Fire Manikin:<br> 近距離で炎爆魔法を放つ。火の攻撃には高い耐性を持っているが、雷にはめっぽう弱い。<br> <br> Golden Saint Cleric:<br> 付近の味方を癒し、近接戦闘では確固とした守りを展開することができる。再生能力の無いユニットの側に置くと役立つだろう。<br> <br> Dark Seducer Hexer:<br> Luckなどの能力値に呪いをかけることで、敵を弱体化する。非常に万能であり、有能な弓士にも、そこそこの戦士にもなり得る。<br> <br> Golden Saint Sorceress:<br> 強力なElementalistであり、卓越した力によって氷、炎、雷を駆使する。少々物理的な攻撃に弱い。<br> <br> Lich Lord:<br> Gameに参加した後で蘇生を約束されている。敵のグループを意の下に従わせるほか、達人級の召喚スキルによって強力なShamblesを呼び出すことができる。 }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#e7660566] **原題 [#efdbb817] -【原題記述エリア】 **訳題 [#z533b206] -【訳題記述エリア】 *本文 [#j2f63966] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <div align="center"><font face=1><br> Forces of the Madgod, Vol 3<br> <br> Magic<div align="left"> <br> Grummite Magus:<br> Casts frost-based spells at range, with a shocking attack up close. Grummites regenerate when immersed in water or exposed to rain.<br> <br> Fire Manikin:<br> Delivers explosive blasts at close range. Highly resistant to fire attacks, but quite vulnerable to shock.<br> <br> Golden Saint Cleric:<br> Able to heal nearby allies and mount a stout defense when engaged in melee combat. Useful alongside units lacking regenerative abilities.<br> <br> Dark Seducer Hexer:<br> Weaken opponents by cursing their luck and attributes. Highly versatile, they are also capable archers and passable fighters.<br> <br> Golden Saint Sorceress:<br> Powerful elementalists, they wield frost, fire, and shock with expert proficiency. Somewhat vulnerable to physical attacks.<br> <br> Lich Lord:<br> Promised reanimation after partaking of the Games. Able to bend groups of enemy forces to their will and summon powerful Shambles with their mastery of Conjuration. }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <div align="center"><font face=1><br> Forces of the Madgod, Vol 3<br> <br> 魔法系ユニット<div align="left"> <br> Grummite Magus:<br> 近距離では雷魔法を、遠距離では氷魔法を詠唱する。水につかっているか、雨にさらされている間、Grummiteは再生能力を発揮する。<br> <br> Fire Manikin:<br> 近距離で炎爆魔法を放つ。火の攻撃には高い耐性を持っているが、雷にはめっぽう弱い。<br> <br> Golden Saint Cleric:<br> 付近の味方を癒し、近接戦闘では確固とした守りを展開することができる。再生能力の無いユニットの側に置くと役立つだろう。<br> <br> Dark Seducer Hexer:<br> Luckなどの能力値に呪いをかけることで、敵を弱体化する。非常に万能であり、有能な弓士にも、そこそこの戦士にもなり得る。<br> <br> Golden Saint Sorceress:<br> 強力なElementalistであり、卓越した力によって氷、炎、雷を駆使する。少々物理的な攻撃に弱い。<br> <br> Lich Lord:<br> Gameに参加した後で蘇生を約束されている。敵のグループを意の下に従わせるほか、達人級の召喚スキルによって強力なShamblesを呼び出すことができる。 }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼