OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-73
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-73
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
4.04
/
Dialogue
/
1emmQuest1-73
FormID: 0117CAA1 1emmQuest1 8887Opinions 0 Tell me, what do you want to achieve with your life? I mean - what is really important to you? __教えて。あなたは人生で何を成し遂げたいと思ってる?つまりね…。あなたにとって大事なものって何? FormID: 011A33EC 1emmQuest1 8887Opinions 0 How would you feel about exploring another part of Tamriel... Like Skyrim, for instance? __Tamriel の他の地域…例えば Skyrim とかを旅する事について、あなたはどう感じる? FormID: 0114F3CF 1emmQuest1 88886DBa 0 Oh... I should have guessed that, of course. You know, sometimes I find this darker side of your personality a bit... scary. __ああ…ちゃんと察してあげられれば良かったのに。ええ…。確かに私、あなたの中の心の闇が少し怖くなる事があるわ。 FormID: 0114F3CF 1emmQuest1 88886DBa 1 I'm not sure how I feel about it, actually... __自分の気持ちが分からなくなるの…。 FormID: 0114F3D0 1emmQuest1 88886DBb 0 Oh, my dear friend... You have no idea how relieved I am to hear you say this. I have been trying to accept, but... I just don't understand. __ああ…その言葉を聞いて私がどれだけ安心したか、きっとあなたには分からないでしょうね。これまであなたの生き方を受け入れようと努力してきたけれど、やっぱり理解は出来なかったから。 FormID: 0114F3D0 1emmQuest1 88886DBb 1 It's one thing to kill an attacking bandit, but very different to murder someone. Maybe you could just... quit working for them? __襲いかかってくるBanditを殺すのと殺人は違う事だわ。あなたはギルドの仕事を辞めてもいいのよ…? FormID: 0114F3D0 1emmQuest1 88886DBb 2 Maybe you should think it over... there are better things to do in Cyrodiil, right? __ちゃんと考えてみるべきだわ…。Cyrodiilにはもっと素敵な事が他にもあるもの。分かってくれた? FormID: 0114F3D1 1emmQuest1 88886DBc 0 I see... But don't you ever feel strange about murdering people? I mean, it's quite different from killing an attacking bandit. __分かったわ…。でも、今まで人殺しに疑問を持った事はないの?襲いかかってくるBanditを殺すのとはわけが違うのよ? FormID: 0114F3D1 1emmQuest1 88886DBc 1 Maybe you should think it over... there are better things to do in Cyrodiil, right? __ちゃんと考えてみるべきだわ…。Cyrodiilにはもっと素敵な事が他にもあるもの。分かってくれた? FormID: 0114F3D2 1emmQuest1 88886dDbd 0 Just another way of earning money? But... don't you ever feel bad about murdering people? I mean, it's quite different from killing attacking bandits __ただの金稼ぎの手段ですって?でも、今まで人殺しに疑問を持った事はないの?襲いかかってくるBanditを殺すのとはわけが違うのよ? FormID: 0114F3D3 1emmQuest1 88886dDbd 0 Maybe you should think it over... there are better things to do in Cyrodiil, right? __ちゃんと考えてみるべきだわ…。Cyrodiilにはもっと素敵な事が他にもあるもの。分かってくれた? FormID: 0114F3D9 1emmQuest1 88886TFa 0 True... and you're quite good at it! To be honest, I do not really mind... at least not as long as you don't steal from poor people. __そうね…。確かにあなたは相当の手馴れだわ。まあ、私もさほど悩んでいるわけではないのよ。あなたが貧しい人に盗みを働こうとしない限りはね。 FormID: 0114F3D9 1emmQuest1 88886TFa 1 But if you steal from the poor, I'm going to get really mad at you. __仮に貧しい人から盗むような事があったら、本当に怒るからね! FormID: 0114F3D9 1emmQuest1 88886TFa 2 So mad that I won't even bake a strawberry pie with a lockpick inside for you if you end up in prison. __あなたが牢屋に入れられても、差し入れのStrawberry PieにLockpickを忍ばせて助けてあげるなんて事は絶対にしないから。 FormID: 0114F3DB 1emmQuest1 88886TFb 0 Oh? Well, if that is the case, you have every reason to smile happily if you get robbed. __ええっ?そんな理屈がまかり通るなら、あなたは自分が盗みの被害にあっても笑って済ませられる事になるわよね? FormID: 0114F3DB 1emmQuest1 88886TFb 1 Maybe it's time for you to give up stealing and start giving away of your gold instead. There are quite a few beggars around in Cyrodiil. __あなたもそろそろ盗みをやめて、貧しい人に財産を分け与えるべきよ。Cyrodiilにはそれほど沢山の乞食がいるわけでもないのだし。 FormID: 0114F3DA 1emmQuest1 88886TFb 0 I see... and I do not disagree on that. Only... __分かったわ…。あなたの考えには賛同出来ないけれど、ただ… FormID: 0114F3DA 1emmQuest1 88886TFb 1 ...when did you last give a beggar a coin? It certainly doesn't happen that often! __ねぇ、あなたが最後に乞食さんにコインを恵んであげたのはいつの事だったかしら?あんまり恵んであげてないわよね。 FormID: 0114F3DD 1emmQuest1 88886TFc 0 You know, it's a bit strange to hear those words from someone who is a member of the Thieves Guild! __ねぇ、Thieves Guildのメンバーであるあなたの口からそんな言葉を聞くのは、少し妙な気分だわ。 FormID: 0114F3DD 1emmQuest1 88886TFc 1 Do you really think I'm that stupid? __ひょっとして、私の事を本当に馬鹿だと思ってる? FormID: 0114F3DC 1emmQuest1 88886TFc 0 Yes, of course. I'm proud of you for being such a righteous person. __もちろんその通りよ。あなたが道理の通じる人で私も誇らしいわ。 FormID: 0114F3DC 1emmQuest1 88886TFc 1 Still, I can understand if the poor beggars are tempted to pickpocket wealthier citizens. You know, I think we should give them a coin more often. __でも、貧しい乞食の人が誘惑に負けて、裕福な人に対してスリを働こうとする気持ちも分かるの。彼らにはもっとコインを沢山恵んであげるべきよ。 FormID: 01199C8D 1emmQuest1 88886TFd 0 Yeah... But, if it is something you do only because it is necessary, I cannot understand why you had to join the Thieves guild! __そうね…。でも、「必要だからそうする」って言うのなら、どうしてあなたは Thieves Guild に加入しなければならなかったの?私には理解出来ないわ! FormID: 01199C8E 1emmQuest1 88886TFd 0 I guess you do have a point there.Although there are other ways, if one is really determined. Collecting ingredients and selling potions for instance __その通りだと思うわ。他にも集団はあるけれど、強い意志を持った人ならば、素材を集めて魔法薬を売るのは容易い事よ。 FormID: 0114F3E2 1emmQuest1 88886NoDBa 0 Oh. I see... Are you really sure it's a good thing to do? I won't try to stop you, of course, but... __ええっ?あなた、それが本当に良い事だと思ってるの?あなたがそのつもりなら止めはしないけれど、でも… FormID: 0114F3E2 1emmQuest1 88886NoDBa 1 ...I can't really imagine you as an assassin. __あなたが暗殺者になるなんて、とても信じられないわ。 FormID: 0114F3E3 1emmQuest1 88886NoDBb 0 Oh. I see... Are you really sure it's a good thing to do? I won't try to stop you, of course, but... __ええっ?あなた、それが本当に良い事だと思ってるの?あなたがそのつもりなら止めはしないけれど、でも… FormID: 0114F3E3 1emmQuest1 88886NoDBb 1 ...I can't really imagine you as an assassin. __あなたが暗殺者になるなんて、とても信じられないわ。 FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 0 Amen to that! I'm so glad you aren't considering working as an assassin. Not that I would try to stop you if you decided to join them, but... __よかった!あなたが暗殺者になろうなんて思っていないと分かって、とっても嬉しいわ。別に入ろうとするのを止めるつもりはないのよ?でも… FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 1 ...I cannot imagine you murdering innocent people. __あなたが罪もない人達を殺す姿なんて、想像出来ないから。 FormID: 0114F3EE 1emmQuest1 88886CiAnv 0 I like Anvil, too. The ships, the fresh wind from the sea, the friendly people. Did I tell you that it was in Anvil that I bought Bruse? __Anvilは私も好きよ。港の船や爽やかな海風も素敵だし、人が優しいからね。Bruceを買ったのもAnvilなのよ。前にも言ったっけ? FormID: 0114F3EF 1emmQuest1 88886CiBrav 0 Is it true? I must say I don't agree with you. It's so shabby and dirty. The surroundings are nice, though... __本当に?その意見には賛成出来ないわ。みすぼらしくて汚い街じゃないの。まあ、周囲の環境こそ素敵ではあるけれど…。 FormID: 0114F3F0 1emmQuest1 88886CiBru 0 Yes, Bruma is lovely! The cold, fresh air, the beautiful houses. And the people, of course! If you like Bruma, I'm sure you'd love Solstheim. __そうね、Brumaは素敵な街だわ!冷たくて清らかな空気に、綺麗な家並み。住んでいる人達も優しいわ。Brumaが好きなら、間違いなくSolstheimも気に入ると思うわよ。 FormID: 0114F3F1 1emmQuest1 88886CiChey 0 I think Cheydinhal is the most beautiful of the Cyrodiil cities. But many of the dunmers look so sad. I bet they are missing Morrowind. __CheydinhalはCyrodiilで一番美しい街だと思うわ。でも、住んでいるDunmerの人達の多くは悲しそうな顔をしてる。きっとMorrowindを恋しがっているのね。 FormID: 0114F3F2 1emmQuest1 88886CiChor 0 Chorrol is a nice town, but the people living there seem to be a little.. restricted. I bet some of them never left the Colovian area. __Chorrolはいい街よね。でも、住んでいる人達は少しだけ排他的な気がするわ。彼らはきっとColovian地方から出た事がないのね。 FormID: 0114F3F3 1emmQuest1 88886CiIC 0 Yes, of course! It's so full of life and activity.Sometimes, I find the city a bit overwhelming. I like it, but I wouldn't want to live my life there __そうね!とても活気のある街だわ。圧倒的と言えるくらいにね。もちろん私のあの街は好きだけれど、暮らしたいとは思えないかな。 FormID: 0114F3F4 1emmQuest1 88886CiLey 0 You like Leyawiin? Honestly? In spite of all that rain? I'm sorry, but I cannot agree with you. Snow is wonderful, but rain is ghastly. __Leyawiinが好きですって?本気で?あんなに雨ばっかりの街をねぇ…。悪いけれど、その意見には賛成出来ないかな。雪は素敵だと思うけれど、雨は不快なだけだわ。 FormID: 0114F3F5 1emmQuest1 88886CiSki 0 I find the Skingrad area really lovely, but not the city itself. The walls are... creeping up on me. I want more trees and parks in a city. __Skingradは本当に素敵な街だと思うけれど、素敵なのは街だけね。城壁に圧倒されそうでちょっと…。私は街の中から森や山を眺めたいのよ。 FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 0 So you aren't really against it, then? Hmm... I have heard others say the same, in particular some people I met in Skingrad. __それじゃ、あなたは心から反対ってわけじゃないのね?うーん…。Skingradで会った人たちを始め、同じような事を言う人は今までにもいたけれど…。 FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 1 Strange, I somehow believed you would be against it... __おかしいな。あなただったらきっと反対すると思っていたのに。 FormID: 0114F3FB 1emmQuest1 88886Necb 0 Yes... I thought you would say that. I can't stand it, either. __そうね。あなたならそう言うと思ってた。私も許せないと思っているわ。 FormID: 0114F3FC 1emmQuest1 88886Necc 0 I see... You know, I think you should read up a little on it. There are things one cannot stay indifferent to. __そうなんだ…。もう少し本を読んで知識を得るべきだと思うわ。世の中には決して無関心ではいられない事柄も存在するの。 FormID: 0114FAD6 1emmQuest1 88886kha 0 Really? I know many Khajiits that I like and trust. But, there is of course that bastard M'aiq. He deserves to have his whiskers cut off! __本気でそう思ってる?私の知り合いには良いKhajiitも信頼出来るKhajiitもいるわよ。M'aiqみたいなろくでなしもいるのは確かだけれどね。あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 0114FAD7 1emmQuest1 88886khb 0 What? I've heard such words from Morrowind dunmers, but I hadn't expected you to share their opinion. __何言ってるの?MorrowindのDunmer達の口からそういう言葉を聞いてはきたけれど、まさかあなたも彼らと同じ考えだなんて、思いもしなかったわ。 FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 0 Really? I've noticed that you tend to sneeze quite often, but I never knew you were allergic to fur. __本当に?確かにあなたはよくくしゃみをしていたけれど、まさか毛皮アレルギーだとは知らなかったわ。 FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 1 Who knows, maybe I can make a potion that helps. I'll ask around in the alchemist stores for ingredients. __まあ、分かるわけないわよね。治療に役立つ魔法薬を作れるかも知れないわ。錬金術のお店に行って材料の相談をしてみようかしら。 FormID: 0114FAD9 1emmQuest1 88886khd 0 So do I. But there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off! __私も好きよ。でも、一人だけ例外があるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 0114FADA 1emmQuest1 88886khe 0 Neither do I. Of those I have met, most have been nice. However, there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off __まあ、私もあまり良くは知らないわ。今まで会ってきたKhajiitのほとんどは良い人達だったけれど、例外もあるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 011501B3 1emmQuest1 88886Heneria 0 Yes, I guess in a way you are right about that! However, she's a nice lunatic, don't you think so? Way nicer than her daughter! __そうね。確かにあなたの言う事にも一理あるわ。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!あなたもそう思わない?彼女の妹よりもね。 FormID: 011501B4 1emmQuest1 88886Henerib 0 You think so? I don't agree. She may be sort of a lunatic. But a nice lunatic. I actually quite like her. __そう思う?でも、私はそうは思わないわ。彼女はある種の狂気に駆られているかも知れないけれど、良い意味での狂気だと思う。私、あの人の事は好きよ。
FormID: 0117CAA1 1emmQuest1 8887Opinions 0 Tell me, what do you want to achieve with your life? I mean - what is really important to you? __教えて。あなたは人生で何を成し遂げたいと思ってる?つまりね…。あなたにとって大事なものって何? FormID: 011A33EC 1emmQuest1 8887Opinions 0 How would you feel about exploring another part of Tamriel... Like Skyrim, for instance? __Tamriel の他の地域…例えば Skyrim とかを旅する事について、あなたはどう感じる? FormID: 0114F3CF 1emmQuest1 88886DBa 0 Oh... I should have guessed that, of course. You know, sometimes I find this darker side of your personality a bit... scary. __ああ…ちゃんと察してあげられれば良かったのに。ええ…。確かに私、あなたの中の心の闇が少し怖くなる事があるわ。 FormID: 0114F3CF 1emmQuest1 88886DBa 1 I'm not sure how I feel about it, actually... __自分の気持ちが分からなくなるの…。 FormID: 0114F3D0 1emmQuest1 88886DBb 0 Oh, my dear friend... You have no idea how relieved I am to hear you say this. I have been trying to accept, but... I just don't understand. __ああ…その言葉を聞いて私がどれだけ安心したか、きっとあなたには分からないでしょうね。これまであなたの生き方を受け入れようと努力してきたけれど、やっぱり理解は出来なかったから。 FormID: 0114F3D0 1emmQuest1 88886DBb 1 It's one thing to kill an attacking bandit, but very different to murder someone. Maybe you could just... quit working for them? __襲いかかってくるBanditを殺すのと殺人は違う事だわ。あなたはギルドの仕事を辞めてもいいのよ…? FormID: 0114F3D0 1emmQuest1 88886DBb 2 Maybe you should think it over... there are better things to do in Cyrodiil, right? __ちゃんと考えてみるべきだわ…。Cyrodiilにはもっと素敵な事が他にもあるもの。分かってくれた? FormID: 0114F3D1 1emmQuest1 88886DBc 0 I see... But don't you ever feel strange about murdering people? I mean, it's quite different from killing an attacking bandit. __分かったわ…。でも、今まで人殺しに疑問を持った事はないの?襲いかかってくるBanditを殺すのとはわけが違うのよ? FormID: 0114F3D1 1emmQuest1 88886DBc 1 Maybe you should think it over... there are better things to do in Cyrodiil, right? __ちゃんと考えてみるべきだわ…。Cyrodiilにはもっと素敵な事が他にもあるもの。分かってくれた? FormID: 0114F3D2 1emmQuest1 88886dDbd 0 Just another way of earning money? But... don't you ever feel bad about murdering people? I mean, it's quite different from killing attacking bandits __ただの金稼ぎの手段ですって?でも、今まで人殺しに疑問を持った事はないの?襲いかかってくるBanditを殺すのとはわけが違うのよ? FormID: 0114F3D3 1emmQuest1 88886dDbd 0 Maybe you should think it over... there are better things to do in Cyrodiil, right? __ちゃんと考えてみるべきだわ…。Cyrodiilにはもっと素敵な事が他にもあるもの。分かってくれた? FormID: 0114F3D9 1emmQuest1 88886TFa 0 True... and you're quite good at it! To be honest, I do not really mind... at least not as long as you don't steal from poor people. __そうね…。確かにあなたは相当の手馴れだわ。まあ、私もさほど悩んでいるわけではないのよ。あなたが貧しい人に盗みを働こうとしない限りはね。 FormID: 0114F3D9 1emmQuest1 88886TFa 1 But if you steal from the poor, I'm going to get really mad at you. __仮に貧しい人から盗むような事があったら、本当に怒るからね! FormID: 0114F3D9 1emmQuest1 88886TFa 2 So mad that I won't even bake a strawberry pie with a lockpick inside for you if you end up in prison. __あなたが牢屋に入れられても、差し入れのStrawberry PieにLockpickを忍ばせて助けてあげるなんて事は絶対にしないから。 FormID: 0114F3DB 1emmQuest1 88886TFb 0 Oh? Well, if that is the case, you have every reason to smile happily if you get robbed. __ええっ?そんな理屈がまかり通るなら、あなたは自分が盗みの被害にあっても笑って済ませられる事になるわよね? FormID: 0114F3DB 1emmQuest1 88886TFb 1 Maybe it's time for you to give up stealing and start giving away of your gold instead. There are quite a few beggars around in Cyrodiil. __あなたもそろそろ盗みをやめて、貧しい人に財産を分け与えるべきよ。Cyrodiilにはそれほど沢山の乞食がいるわけでもないのだし。 FormID: 0114F3DA 1emmQuest1 88886TFb 0 I see... and I do not disagree on that. Only... __分かったわ…。あなたの考えには賛同出来ないけれど、ただ… FormID: 0114F3DA 1emmQuest1 88886TFb 1 ...when did you last give a beggar a coin? It certainly doesn't happen that often! __ねぇ、あなたが最後に乞食さんにコインを恵んであげたのはいつの事だったかしら?あんまり恵んであげてないわよね。 FormID: 0114F3DD 1emmQuest1 88886TFc 0 You know, it's a bit strange to hear those words from someone who is a member of the Thieves Guild! __ねぇ、Thieves Guildのメンバーであるあなたの口からそんな言葉を聞くのは、少し妙な気分だわ。 FormID: 0114F3DD 1emmQuest1 88886TFc 1 Do you really think I'm that stupid? __ひょっとして、私の事を本当に馬鹿だと思ってる? FormID: 0114F3DC 1emmQuest1 88886TFc 0 Yes, of course. I'm proud of you for being such a righteous person. __もちろんその通りよ。あなたが道理の通じる人で私も誇らしいわ。 FormID: 0114F3DC 1emmQuest1 88886TFc 1 Still, I can understand if the poor beggars are tempted to pickpocket wealthier citizens. You know, I think we should give them a coin more often. __でも、貧しい乞食の人が誘惑に負けて、裕福な人に対してスリを働こうとする気持ちも分かるの。彼らにはもっとコインを沢山恵んであげるべきよ。 FormID: 01199C8D 1emmQuest1 88886TFd 0 Yeah... But, if it is something you do only because it is necessary, I cannot understand why you had to join the Thieves guild! __そうね…。でも、「必要だからそうする」って言うのなら、どうしてあなたは Thieves Guild に加入しなければならなかったの?私には理解出来ないわ! FormID: 01199C8E 1emmQuest1 88886TFd 0 I guess you do have a point there.Although there are other ways, if one is really determined. Collecting ingredients and selling potions for instance __その通りだと思うわ。他にも集団はあるけれど、強い意志を持った人ならば、素材を集めて魔法薬を売るのは容易い事よ。 FormID: 0114F3E2 1emmQuest1 88886NoDBa 0 Oh. I see... Are you really sure it's a good thing to do? I won't try to stop you, of course, but... __ええっ?あなた、それが本当に良い事だと思ってるの?あなたがそのつもりなら止めはしないけれど、でも… FormID: 0114F3E2 1emmQuest1 88886NoDBa 1 ...I can't really imagine you as an assassin. __あなたが暗殺者になるなんて、とても信じられないわ。 FormID: 0114F3E3 1emmQuest1 88886NoDBb 0 Oh. I see... Are you really sure it's a good thing to do? I won't try to stop you, of course, but... __ええっ?あなた、それが本当に良い事だと思ってるの?あなたがそのつもりなら止めはしないけれど、でも… FormID: 0114F3E3 1emmQuest1 88886NoDBb 1 ...I can't really imagine you as an assassin. __あなたが暗殺者になるなんて、とても信じられないわ。 FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 0 Amen to that! I'm so glad you aren't considering working as an assassin. Not that I would try to stop you if you decided to join them, but... __よかった!あなたが暗殺者になろうなんて思っていないと分かって、とっても嬉しいわ。別に入ろうとするのを止めるつもりはないのよ?でも… FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 1 ...I cannot imagine you murdering innocent people. __あなたが罪もない人達を殺す姿なんて、想像出来ないから。 FormID: 0114F3EE 1emmQuest1 88886CiAnv 0 I like Anvil, too. The ships, the fresh wind from the sea, the friendly people. Did I tell you that it was in Anvil that I bought Bruse? __Anvilは私も好きよ。港の船や爽やかな海風も素敵だし、人が優しいからね。Bruceを買ったのもAnvilなのよ。前にも言ったっけ? FormID: 0114F3EF 1emmQuest1 88886CiBrav 0 Is it true? I must say I don't agree with you. It's so shabby and dirty. The surroundings are nice, though... __本当に?その意見には賛成出来ないわ。みすぼらしくて汚い街じゃないの。まあ、周囲の環境こそ素敵ではあるけれど…。 FormID: 0114F3F0 1emmQuest1 88886CiBru 0 Yes, Bruma is lovely! The cold, fresh air, the beautiful houses. And the people, of course! If you like Bruma, I'm sure you'd love Solstheim. __そうね、Brumaは素敵な街だわ!冷たくて清らかな空気に、綺麗な家並み。住んでいる人達も優しいわ。Brumaが好きなら、間違いなくSolstheimも気に入ると思うわよ。 FormID: 0114F3F1 1emmQuest1 88886CiChey 0 I think Cheydinhal is the most beautiful of the Cyrodiil cities. But many of the dunmers look so sad. I bet they are missing Morrowind. __CheydinhalはCyrodiilで一番美しい街だと思うわ。でも、住んでいるDunmerの人達の多くは悲しそうな顔をしてる。きっとMorrowindを恋しがっているのね。 FormID: 0114F3F2 1emmQuest1 88886CiChor 0 Chorrol is a nice town, but the people living there seem to be a little.. restricted. I bet some of them never left the Colovian area. __Chorrolはいい街よね。でも、住んでいる人達は少しだけ排他的な気がするわ。彼らはきっとColovian地方から出た事がないのね。 FormID: 0114F3F3 1emmQuest1 88886CiIC 0 Yes, of course! It's so full of life and activity.Sometimes, I find the city a bit overwhelming. I like it, but I wouldn't want to live my life there __そうね!とても活気のある街だわ。圧倒的と言えるくらいにね。もちろん私のあの街は好きだけれど、暮らしたいとは思えないかな。 FormID: 0114F3F4 1emmQuest1 88886CiLey 0 You like Leyawiin? Honestly? In spite of all that rain? I'm sorry, but I cannot agree with you. Snow is wonderful, but rain is ghastly. __Leyawiinが好きですって?本気で?あんなに雨ばっかりの街をねぇ…。悪いけれど、その意見には賛成出来ないかな。雪は素敵だと思うけれど、雨は不快なだけだわ。 FormID: 0114F3F5 1emmQuest1 88886CiSki 0 I find the Skingrad area really lovely, but not the city itself. The walls are... creeping up on me. I want more trees and parks in a city. __Skingradは本当に素敵な街だと思うけれど、素敵なのは街だけね。城壁に圧倒されそうでちょっと…。私は街の中から森や山を眺めたいのよ。 FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 0 So you aren't really against it, then? Hmm... I have heard others say the same, in particular some people I met in Skingrad. __それじゃ、あなたは心から反対ってわけじゃないのね?うーん…。Skingradで会った人たちを始め、同じような事を言う人は今までにもいたけれど…。 FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 1 Strange, I somehow believed you would be against it... __おかしいな。あなただったらきっと反対すると思っていたのに。 FormID: 0114F3FB 1emmQuest1 88886Necb 0 Yes... I thought you would say that. I can't stand it, either. __そうね。あなたならそう言うと思ってた。私も許せないと思っているわ。 FormID: 0114F3FC 1emmQuest1 88886Necc 0 I see... You know, I think you should read up a little on it. There are things one cannot stay indifferent to. __そうなんだ…。もう少し本を読んで知識を得るべきだと思うわ。世の中には決して無関心ではいられない事柄も存在するの。 FormID: 0114FAD6 1emmQuest1 88886kha 0 Really? I know many Khajiits that I like and trust. But, there is of course that bastard M'aiq. He deserves to have his whiskers cut off! __本気でそう思ってる?私の知り合いには良いKhajiitも信頼出来るKhajiitもいるわよ。M'aiqみたいなろくでなしもいるのは確かだけれどね。あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 0114FAD7 1emmQuest1 88886khb 0 What? I've heard such words from Morrowind dunmers, but I hadn't expected you to share their opinion. __何言ってるの?MorrowindのDunmer達の口からそういう言葉を聞いてはきたけれど、まさかあなたも彼らと同じ考えだなんて、思いもしなかったわ。 FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 0 Really? I've noticed that you tend to sneeze quite often, but I never knew you were allergic to fur. __本当に?確かにあなたはよくくしゃみをしていたけれど、まさか毛皮アレルギーだとは知らなかったわ。 FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 1 Who knows, maybe I can make a potion that helps. I'll ask around in the alchemist stores for ingredients. __まあ、分かるわけないわよね。治療に役立つ魔法薬を作れるかも知れないわ。錬金術のお店に行って材料の相談をしてみようかしら。 FormID: 0114FAD9 1emmQuest1 88886khd 0 So do I. But there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off! __私も好きよ。でも、一人だけ例外があるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 0114FADA 1emmQuest1 88886khe 0 Neither do I. Of those I have met, most have been nice. However, there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off __まあ、私もあまり良くは知らないわ。今まで会ってきたKhajiitのほとんどは良い人達だったけれど、例外もあるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 011501B3 1emmQuest1 88886Heneria 0 Yes, I guess in a way you are right about that! However, she's a nice lunatic, don't you think so? Way nicer than her daughter! __そうね。確かにあなたの言う事にも一理あるわ。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!あなたもそう思わない?彼女の妹よりもね。 FormID: 011501B4 1emmQuest1 88886Henerib 0 You think so? I don't agree. She may be sort of a lunatic. But a nice lunatic. I actually quite like her. __そう思う?でも、私はそうは思わないわ。彼女はある種の狂気に駆られているかも知れないけれど、良い意味での狂気だと思う。私、あの人の事は好きよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼