OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-19
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-19
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
4.04
/
Dialogue
/
1emVCGeneral-19
FormID: 011A63EE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I think we should buy some wine while we are here! __この街にいる間にワインを買っておくべきだわ! FormID: 011A641F 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Doesn't it seem to you that Skingrad guards are a very pompous bunch?How dare they tell us to hurry up!They never hurry,unless it is to look pompous! __Skingrad の衛兵さんってすごく偉そうだと思わない?他人には「早くしろ!」って言うくせに、自分達が急いでいる姿は見た事がないわ。 FormID: 011A6403 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wouldn't mind going to West Weald Inn for a drink. __West Weald Inn に行って一杯飲んでくのも悪くないんじゃない? FormID: 011A6406 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 When I was staying in Skingrad, Reman Broder was kind enough to teach me a few things about marksmanship. Maybe he could teach you, too? __Skingrad にいた頃、 Reman Broder から少し Marksman の手ほどきを受けた事があるわ。彼ならきっとあなたにも教えてくれるんじゃないかしら? FormID: 011A71CF 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 LEYAWIIN FormID: 011AE66B 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place is very damp and rather cold, too. I can understand why the countess seems to prefer the Imperial City to this! __この街はじめじめしてて、しかも寒いわ。伯爵夫人が Leyawiin よりも Imperial City の方が好きそうなのも頷ける話ね。 FormID: 011A942C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 According to the gossip. Dagail, who is the local leader of the guild, is nuts. The sane one is called Agata, you'd better off talking to her. __噂によると、ここのギルドの支部長をしている Dagail は頭のおかしい人みたいね。Agata っていうまともな人がいるみたいだから、話しかけるなら彼女にした方が良さそう。 FormID: 011AE66D 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is quite a big guildhall, don't you think so? __ここの支部はとても大きいわね。そう思わない? FormID: 011ADF83 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, let's see if they have something to offer that will protect us from the bad weather... Capes and hoods or something like that. __この街にいる間に、ケープとかフードとか、悪天候に対応出来そうなものが売ってるかどうか確かめておきましょう。 FormID: 011AE668 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I think these people would earn a fortune if they started to sell umbrellas. __この街で傘を売る人がいたなら、きっと大金持ちになってると思うわ。 FormID: 011AED44 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't know if you have heard the gossip,but it sounds as if the three sisters aren't that good friends. __あなたも噂を耳にしてるかどうかは知らないけれど、あの三姉妹ってそれほど仲が良くないらしいわよ。 FormID: 011AFAF1 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 According to the rumours, the three sisters aren't that good friends. Seems to be a lot of cat-fighting going on here. __噂によると、あの三姉妹ってそれほど仲が良くないらしいわよ。きっとここで何度もキャットファイトが行われてきたのね…。 FormID: 011AED41 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Everyone says Five Claw's Lodge is so nice and clean, but to be honest, I still think this place smells... mould. __Five Claw's Lodge は素敵で清潔な宿だってもっぱらの噂だけど、正直いってカビ臭いわね…。 FormID: 011AFAEE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Let's look around for something to read. Staying indoors reading seems like a good alternative to being outdoors when the rain is pouring. __何か読む本でも探しましょ。土砂降りの雨の日には外に出かける代わりに家で読書をして過ごすのが良いと思うわ。 FormID: 011AFAEF 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder if they have a copy of ABC for Barbarians here? I seem to have mislaid mine... __この店には ABC for Barbarians は売ってるかしら?どこかに置き忘れちゃったみたいなのよね…。 FormID: 011AFAF0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Maybe we should repair our armor? Mine is getting a bit rusty - I think it's the weather. __防具を修理に出した方が良さ気じゃない?私のはちょっと錆び始めてるみたい。きっと天気のせいね。 FormID: 011ADF84 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Mmmm... I think someone has made a lamb stew here. Guess we won't get to taste it, though... __むー…。誰かここでラムシチューを作ったみたいね。どうやらありつけそうにはないけれど…。 FormID: 011AED43 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Somehow, I think that Margarte and Eitar would have been happier in Solstheim. Or in Bruma, for that matter. __Margarte と Eitar は、この街にいるよりも Solstheim か Bruma に移住した方が幸せな気がするわ。 FormID: 011AED42 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I think Tsarava and Rena Bruiant would hate each other. One dog-lover and one dog-hater. Although... why would a khajiit love dogs? __Tsarava と Rena Bruiant は互いに嫌い合ってると思うわ。かたや犬好きにかたや犬嫌いでしょ?でも… Khajiit が犬好きになる事なんてあり得るのかしらね? FormID: 011AE66C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wouldn't want to work here. The whole place smells of wet socks. __間違ってもこんな所で働きたいとは思わないわね。どこもかしこも濡れた靴下の臭いでいっぱい! FormID: 011AE664 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, it's your new guildhall, not mine. I wouldn't stay here five minutes on my own. __うーん、ここはあなたにとっては新しい所属ギルドになるわけだけれど、私には当てはまらないからね…。こんな所、自分一人だったら5分といられないわ。 FormID: 011AE665 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't like this place and I wouldn't trust anyone here. __この場所は好きになれないわ。ここにいる人達はみんな信用出来ないし。 FormID: 011AE666 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'm glad the whole business with that Hist tree is over - I will never like this place. __Hist の樹にからんだ仕事が一通り終わって嬉しいわ。私としては、この場所は絶対に好きなれないかな。 FormID: 011AE667 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Let's keep quiet and try and find that tree, shall we? __静かにして。樹を探しましょ。 FormID: 011AE66A 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'll tell you my thoughts on this place when I'm indoors and warm and dry. __この場所についての感想は、暖かくてじめじめしてない部屋に戻ってから話すわ。 FormID: 011A6402 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Let's go to Three Sister's Inn and have a drink! __Three Sister's Inn に行って一杯飲みましょ! FormID: 011AE669 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I must say that I definitely prefer snow to rain, and Bruma to Leyawiin. __雨よりも雪の方が断然好き。だから Leyawiin よりも Bruma の方が好き。 FormID: 011A6418 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 How can people live here? Rain and storms all the time! __こんな街に住める人の気が知れないわ。いつも雨や嵐ばっかり! FormID: 011A6AFB 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 CHEYDINHAL FormID: 011A942A 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Maybe you should ask Deetsan instead of me. He loves to talk about his guild. __私に聞くより Deetsan に聞いた方が良いと思うわ。彼女なら喜んでギルドの事を語ってくれるから。 FormID: 011AC428 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I seriously think Burz Gro-khash ought to change his name. I mean... who can pronounce Burz Gro-khash? I certainly can not! __真面目な話、 Burz Gro-Khash は名前を変えるべきだわ。 Burz Gro-khash って正確に発音出来る人なんているのかしら?私は無理! FormID: 011A7FA1 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I used to work at Newlands Lodge. It's a good place, and Dervera is a good person. __以前 Newlands Lodge で働いてた事があるの。良い宿よ。 Dervera も素敵なひとだし。 FormID: 011AC42B 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 If you get a chance, could you ask for Rythe's autograph? I mean, we'll probably never be able to afford one of his paintings. __機会があったら Rythe にサインを頼んでみない?彼の描いた絵を買うのはきっと無理だから…せめてサインだけでも。 FormID: 011AC42A 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Knights of the Thorn sounds very romantic, don't you think so too? __Knights of the Thorn ってとてもロマンティックな響きがあるわね。あなたもそう思わない? FormID: 011AC42C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I would like to live in a house like this. __私もこんな家に住みたいなぁ。 FormID: 011AC424 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Borba is a sweetheart! Not only has she got a wide range of wares to sell - she also has a wide range of stories to tell. __Borba は魅力的な人よ!彼女の話は彼女の店の品揃えと同じでとても幅広いの。 FormID: 011AC427 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder why the nice young blacksmith lady always looks so sad. Maybe she is mourning a lost lover? __どうしてここの若い女性鍛冶師はいつもすごく悲しそうな顔をしているのかな?亡くした恋人を思い出して嘆いているのかしらね? FormID: 011AC421 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Black horses do look beautiful and I know they are the fastest in all Cyrodiil.But,I tell you this - I wouldn't ever exchange Bruse for a black horse __Black Horse は見た目もいいし Cyrodiil 最速だって事は知ってるわ。それでも Bruse を Black Horse と交換してくれと言われたら私は断るけれど。 FormID: 011AC429 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 We better be careful here - I wouldn't trust that Gandrehel's dogs won't bite us. __ここでは用心した方がいいわ。 Gandrehel の犬が噛みついてこないとも限らないし。 FormID: 011A7FA0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Mach-Na's store is great, but he always seems so angry. Especially when I ask for books with less text and more pictures. __Mach-Na の店は素晴らしい店だと思うわ。でも、彼っていつも怒ってばかり。私が絵が多くて文字数の少ない本を探してる時は特に。 FormID: 011AC426 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is an impressive castle. Although I wouldn't have wanted to work as a castle maid here. __ここはため息の出るような素晴らしいお城ね。またメイドとして働けと言われたら嫌だけれど。 FormID: 011A71F5 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 To be perfectly honest, it makes me somewhat nervous to know that Heneri might be involved in the cooking. __正直言って、 Heneri が料理に手を出す事を知って何だか落ち着かない気分よ。 FormID: 011AC425 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I used to work at Newlands Lodge. So, of course, I haven't spent much time at the Bridge Inn. Dervera wouldn't have been very happy if I had. __以前 Newlands Lodge で働いてたから、 Bridge Inn に来た事はあまりないの。そんな事をしたら Dervera もいい顔をしなかっただろうしね。 FormID: 011A63F7 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 That nice young lady blacksmith who runs the March Rider always looks so sad,you know.The next time you go there maybe you could give her a smile __March Rider の若い女性鍛冶師さんはいつもすごく悲しそうな顔をしているわね。今度行く機会があったら、あなたの方から彼女に笑顔で話しかけてあげてね。 FormID: 011AC422 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 All the dunmers here look so sad and frustrated. I bet that they would much rather be in Morrowind. __この街の Dunmer はみんなすごく悲しそうでいらいらした顔をしてるわね。きっと皆、 Morrowind に帰りたいのよ。 FormID: 011AC423 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 It's strange that so many dunmers have decided to live in a city so completely different from anything you would see in Morrowind. __こんな Morrowind とは似ても似つかない街に、これだけ大勢の Dunmer が住んでいるのはおかしな話ね。 FormID: 011A6416 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I think this might be the most beautiful city in Cyrodiil. I like these houses. __この街は Cyrodiil で一番綺麗だと思うわ。建物が美しいのよ。 FormID: 011A6AF9 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 BRAVIL FormID: 011A8D55 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I believe that Ardaline has quite a few potions and ingredients. Let's look through her wares while we are here. __Ardaline なら素材や魔法薬を常備していると思うわ。ここにいる間に彼女の所に寄って品揃えを確かめてみましょ。
FormID: 011A63EE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I think we should buy some wine while we are here! __この街にいる間にワインを買っておくべきだわ! FormID: 011A641F 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Doesn't it seem to you that Skingrad guards are a very pompous bunch?How dare they tell us to hurry up!They never hurry,unless it is to look pompous! __Skingrad の衛兵さんってすごく偉そうだと思わない?他人には「早くしろ!」って言うくせに、自分達が急いでいる姿は見た事がないわ。 FormID: 011A6403 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wouldn't mind going to West Weald Inn for a drink. __West Weald Inn に行って一杯飲んでくのも悪くないんじゃない? FormID: 011A6406 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 When I was staying in Skingrad, Reman Broder was kind enough to teach me a few things about marksmanship. Maybe he could teach you, too? __Skingrad にいた頃、 Reman Broder から少し Marksman の手ほどきを受けた事があるわ。彼ならきっとあなたにも教えてくれるんじゃないかしら? FormID: 011A71CF 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 LEYAWIIN FormID: 011AE66B 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place is very damp and rather cold, too. I can understand why the countess seems to prefer the Imperial City to this! __この街はじめじめしてて、しかも寒いわ。伯爵夫人が Leyawiin よりも Imperial City の方が好きそうなのも頷ける話ね。 FormID: 011A942C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 According to the gossip. Dagail, who is the local leader of the guild, is nuts. The sane one is called Agata, you'd better off talking to her. __噂によると、ここのギルドの支部長をしている Dagail は頭のおかしい人みたいね。Agata っていうまともな人がいるみたいだから、話しかけるなら彼女にした方が良さそう。 FormID: 011AE66D 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is quite a big guildhall, don't you think so? __ここの支部はとても大きいわね。そう思わない? FormID: 011ADF83 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, let's see if they have something to offer that will protect us from the bad weather... Capes and hoods or something like that. __この街にいる間に、ケープとかフードとか、悪天候に対応出来そうなものが売ってるかどうか確かめておきましょう。 FormID: 011AE668 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I think these people would earn a fortune if they started to sell umbrellas. __この街で傘を売る人がいたなら、きっと大金持ちになってると思うわ。 FormID: 011AED44 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't know if you have heard the gossip,but it sounds as if the three sisters aren't that good friends. __あなたも噂を耳にしてるかどうかは知らないけれど、あの三姉妹ってそれほど仲が良くないらしいわよ。 FormID: 011AFAF1 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 According to the rumours, the three sisters aren't that good friends. Seems to be a lot of cat-fighting going on here. __噂によると、あの三姉妹ってそれほど仲が良くないらしいわよ。きっとここで何度もキャットファイトが行われてきたのね…。 FormID: 011AED41 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Everyone says Five Claw's Lodge is so nice and clean, but to be honest, I still think this place smells... mould. __Five Claw's Lodge は素敵で清潔な宿だってもっぱらの噂だけど、正直いってカビ臭いわね…。 FormID: 011AFAEE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Let's look around for something to read. Staying indoors reading seems like a good alternative to being outdoors when the rain is pouring. __何か読む本でも探しましょ。土砂降りの雨の日には外に出かける代わりに家で読書をして過ごすのが良いと思うわ。 FormID: 011AFAEF 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder if they have a copy of ABC for Barbarians here? I seem to have mislaid mine... __この店には ABC for Barbarians は売ってるかしら?どこかに置き忘れちゃったみたいなのよね…。 FormID: 011AFAF0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Maybe we should repair our armor? Mine is getting a bit rusty - I think it's the weather. __防具を修理に出した方が良さ気じゃない?私のはちょっと錆び始めてるみたい。きっと天気のせいね。 FormID: 011ADF84 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Mmmm... I think someone has made a lamb stew here. Guess we won't get to taste it, though... __むー…。誰かここでラムシチューを作ったみたいね。どうやらありつけそうにはないけれど…。 FormID: 011AED43 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Somehow, I think that Margarte and Eitar would have been happier in Solstheim. Or in Bruma, for that matter. __Margarte と Eitar は、この街にいるよりも Solstheim か Bruma に移住した方が幸せな気がするわ。 FormID: 011AED42 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I think Tsarava and Rena Bruiant would hate each other. One dog-lover and one dog-hater. Although... why would a khajiit love dogs? __Tsarava と Rena Bruiant は互いに嫌い合ってると思うわ。かたや犬好きにかたや犬嫌いでしょ?でも… Khajiit が犬好きになる事なんてあり得るのかしらね? FormID: 011AE66C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wouldn't want to work here. The whole place smells of wet socks. __間違ってもこんな所で働きたいとは思わないわね。どこもかしこも濡れた靴下の臭いでいっぱい! FormID: 011AE664 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, it's your new guildhall, not mine. I wouldn't stay here five minutes on my own. __うーん、ここはあなたにとっては新しい所属ギルドになるわけだけれど、私には当てはまらないからね…。こんな所、自分一人だったら5分といられないわ。 FormID: 011AE665 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't like this place and I wouldn't trust anyone here. __この場所は好きになれないわ。ここにいる人達はみんな信用出来ないし。 FormID: 011AE666 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'm glad the whole business with that Hist tree is over - I will never like this place. __Hist の樹にからんだ仕事が一通り終わって嬉しいわ。私としては、この場所は絶対に好きなれないかな。 FormID: 011AE667 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Let's keep quiet and try and find that tree, shall we? __静かにして。樹を探しましょ。 FormID: 011AE66A 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'll tell you my thoughts on this place when I'm indoors and warm and dry. __この場所についての感想は、暖かくてじめじめしてない部屋に戻ってから話すわ。 FormID: 011A6402 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Let's go to Three Sister's Inn and have a drink! __Three Sister's Inn に行って一杯飲みましょ! FormID: 011AE669 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I must say that I definitely prefer snow to rain, and Bruma to Leyawiin. __雨よりも雪の方が断然好き。だから Leyawiin よりも Bruma の方が好き。 FormID: 011A6418 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 How can people live here? Rain and storms all the time! __こんな街に住める人の気が知れないわ。いつも雨や嵐ばっかり! FormID: 011A6AFB 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 CHEYDINHAL FormID: 011A942A 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Maybe you should ask Deetsan instead of me. He loves to talk about his guild. __私に聞くより Deetsan に聞いた方が良いと思うわ。彼女なら喜んでギルドの事を語ってくれるから。 FormID: 011AC428 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I seriously think Burz Gro-khash ought to change his name. I mean... who can pronounce Burz Gro-khash? I certainly can not! __真面目な話、 Burz Gro-Khash は名前を変えるべきだわ。 Burz Gro-khash って正確に発音出来る人なんているのかしら?私は無理! FormID: 011A7FA1 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I used to work at Newlands Lodge. It's a good place, and Dervera is a good person. __以前 Newlands Lodge で働いてた事があるの。良い宿よ。 Dervera も素敵なひとだし。 FormID: 011AC42B 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 If you get a chance, could you ask for Rythe's autograph? I mean, we'll probably never be able to afford one of his paintings. __機会があったら Rythe にサインを頼んでみない?彼の描いた絵を買うのはきっと無理だから…せめてサインだけでも。 FormID: 011AC42A 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Knights of the Thorn sounds very romantic, don't you think so too? __Knights of the Thorn ってとてもロマンティックな響きがあるわね。あなたもそう思わない? FormID: 011AC42C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I would like to live in a house like this. __私もこんな家に住みたいなぁ。 FormID: 011AC424 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Borba is a sweetheart! Not only has she got a wide range of wares to sell - she also has a wide range of stories to tell. __Borba は魅力的な人よ!彼女の話は彼女の店の品揃えと同じでとても幅広いの。 FormID: 011AC427 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder why the nice young blacksmith lady always looks so sad. Maybe she is mourning a lost lover? __どうしてここの若い女性鍛冶師はいつもすごく悲しそうな顔をしているのかな?亡くした恋人を思い出して嘆いているのかしらね? FormID: 011AC421 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Black horses do look beautiful and I know they are the fastest in all Cyrodiil.But,I tell you this - I wouldn't ever exchange Bruse for a black horse __Black Horse は見た目もいいし Cyrodiil 最速だって事は知ってるわ。それでも Bruse を Black Horse と交換してくれと言われたら私は断るけれど。 FormID: 011AC429 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 We better be careful here - I wouldn't trust that Gandrehel's dogs won't bite us. __ここでは用心した方がいいわ。 Gandrehel の犬が噛みついてこないとも限らないし。 FormID: 011A7FA0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Mach-Na's store is great, but he always seems so angry. Especially when I ask for books with less text and more pictures. __Mach-Na の店は素晴らしい店だと思うわ。でも、彼っていつも怒ってばかり。私が絵が多くて文字数の少ない本を探してる時は特に。 FormID: 011AC426 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is an impressive castle. Although I wouldn't have wanted to work as a castle maid here. __ここはため息の出るような素晴らしいお城ね。またメイドとして働けと言われたら嫌だけれど。 FormID: 011A71F5 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 To be perfectly honest, it makes me somewhat nervous to know that Heneri might be involved in the cooking. __正直言って、 Heneri が料理に手を出す事を知って何だか落ち着かない気分よ。 FormID: 011AC425 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I used to work at Newlands Lodge. So, of course, I haven't spent much time at the Bridge Inn. Dervera wouldn't have been very happy if I had. __以前 Newlands Lodge で働いてたから、 Bridge Inn に来た事はあまりないの。そんな事をしたら Dervera もいい顔をしなかっただろうしね。 FormID: 011A63F7 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 That nice young lady blacksmith who runs the March Rider always looks so sad,you know.The next time you go there maybe you could give her a smile __March Rider の若い女性鍛冶師さんはいつもすごく悲しそうな顔をしているわね。今度行く機会があったら、あなたの方から彼女に笑顔で話しかけてあげてね。 FormID: 011AC422 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 All the dunmers here look so sad and frustrated. I bet that they would much rather be in Morrowind. __この街の Dunmer はみんなすごく悲しそうでいらいらした顔をしてるわね。きっと皆、 Morrowind に帰りたいのよ。 FormID: 011AC423 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 It's strange that so many dunmers have decided to live in a city so completely different from anything you would see in Morrowind. __こんな Morrowind とは似ても似つかない街に、これだけ大勢の Dunmer が住んでいるのはおかしな話ね。 FormID: 011A6416 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I think this might be the most beautiful city in Cyrodiil. I like these houses. __この街は Cyrodiil で一番綺麗だと思うわ。建物が美しいのよ。 FormID: 011A6AF9 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 BRAVIL FormID: 011A8D55 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I believe that Ardaline has quite a few potions and ingredients. Let's look through her wares while we are here. __Ardaline なら素材や魔法薬を常備していると思うわ。ここにいる間に彼女の所に寄って品揃えを確かめてみましょ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼