OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-16
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-16
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
4.04
/
Dialogue
/
1emVCGeneral-16
FormID: 011A63DC 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Home sweet home! It's so good to be here. But I'm awfully tired. What will you make for supper? __いとしの我が家!ここに帰ってくると落ち着くわね。ああ、すごく疲れちゃった。晩ご飯作ってくれない? FormID: 011A63DD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place is a mess! We really ought to clean it up, instead of running around playing heroes! __ここ、散らかってるわねえ!掃除しないといけないみたいね、ヒーローごっこして走りまわるのじゃなくて! FormID: 011A63DE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Do you think we could tame some will o' the wisps? We could do with a bit more lighting around here? __ウィル・オ・ウィスプって飼いならせないかしら?そしたらこの辺ももっと明るくなるじゃない? FormID: 011A63DF 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place is such a mess! You know what we need? We need a Summon Cleaning Lady ring! __ここ、すごく散らかってるわね!今わたしたちに必要なのが何かわかる?「掃除おばさん召喚」のリングよ! FormID: 011A63DB 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Home sweet home! It's so good to be here. __ああ、いとしの我が家!ここにいると、すごく落ち着くわ。 FormID: 011AB666 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Why are the Guild Porters always following people around? Don't they even trust the guild members? __どうしてGuild Porterっていつも誰かを付け回してるの?ギルドメンバーでさえ信じてないのかしら? FormID: 011A7FA4 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't know... Magic might be good, but I don't quite understand what a spell can do better than a mace. __わからないけど...魔法のほうがきっといいんでしょうね。でもわたしには、どの呪文がメイスでぶん殴るより便利なのか、ぜんぜん理解できないのよね。 FormID: 011A6AF4 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 IC FormID: 011A8680 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't know... Magic might be good, but I don't quite understand what a spell can do better than a mace. __わからないけど...魔法のほうがきっといいんでしょうね。でもわたしには、どの呪文がメイスでぶん殴るより便利なのか、ぜんぜん理解できないのよね。 FormID: 011B0F85 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Some of the things here are so shiny it makes my eyes hurt. But they are beautiful. I could just stand here, looking, for hours. __ここにあるもの、ちょっと眩しすぎて目が痛いかな。でも綺麗よね。何時間でもここに立って眺めていられるわ。 FormID: 011B0F86 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 We don't have much jewelry in Solstheim. Only amulets made of wolf teeth and such. Oh, I could look at all these beautiful things for hours! __Solstheimでは宝石なんか全然なかったわ。狼の牙とかで作ったお守りくらい。ああ、世界中の綺麗なものを、何時間も眺めていられたらなあ! FormID: 011A4F50 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'm thinking of buying a new dress... They have so many beautiful things here. __新しいドレス、買っちゃおうかな...ここ、綺麗なものがたくさんあるのよね。 FormID: 011B08A9 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe you should have a look around? I mean, your clothing style could be improved quite a lot, don't you think so, too? __ここに居る間、いろいろ見てまわるのはどう?あなたの着てるものって、もうちょっとどうにかできると思うのよね。そう思わない? FormID: 011A63F6 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 You've gotta love a store named Slash 'N Smash! __あなたもきっと、Slash'N Smashってお店が気に入ると思うわ! FormID: 011B0F88 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I have heard that the shields they have here are the best in all Cyrodiil. __ここにある盾は、Cyrodiil中で一番だって聞いたわ。 FormID: 011B08AA 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we should repair our armor? I know Rohssan is very good at repairing. She even teaches others how to do it. __ここにいる間に、わたしたちの防具を修理するのはどうかしら?Rohssanは修理の名人なのよ。それに、彼女は修理の仕方も教えてくれるわ。 FormID: 011B08AB 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder why they use black horses? Yes, I do know they are faster, but white horses are stronger and have a higher endurance. __どうしてあの人達は黒い馬に乗るのかしら?ええ、もちろん黒い馬が速いのは知ってるわ。でも白い馬のほうが強いし、丈夫でしょ。 FormID: 011B08AC 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Poor Edgar always looks so nervous.I wonder if he is still thinking about a little mistake I did once,with a scroll.Lightningbolts can be devastating __Poor Edgarはいつ見ても不安そうね。私が一度、スクロールでちょっとだけやらかしたのをまだ覚えてるのかしら?Lightning boltsって、すごいことになるのよね。 FormID: 011AAF90 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There should be some kind of security block on scrolls.Lightning bolts can be really devastating inside a shop. Trust me,I do know.And so does Edgar. __スクロールには何か防犯の仕掛けがあるに違いないわ。Lightning boltsが店の中をめちゃくちゃにするのよ。信じて、私はよくわかってるし、Edgarもそうよ。 __スクロールには何か防犯の仕掛けがあるべきだわ。Lightning boltsが店の中をめちゃくちゃにしちゃうかも知れないじゃない。信じて、私はよーくわかってるし、Edgarだってそうよ。 FormID: 011B08AD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder if they have a copy of ABC for Barbarians here? I seem to have mislaid mine... __ここ、Barbarian用にアルファベットの写しを置いてないかしら? ちょっと自分のを無くしちゃったみたいなのよね... FormID: 011B165D 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 You know, the best defence isn't a good armor - it's a good, strong weapon! __最良の防御法は良い防具じゃないわ--優れた、強力な武器こそがベストなのよ! FormID: 011B08AE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 My mom always says I should study more, but my father says too much reading is bad for the eye-sight. __ママはいつも、もっと勉強しなさいって言ってたわ。でも、お父さんはあんまり本を読み過ぎると眼が悪くなるって。 FormID: 011B08B0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There are so many books I'd like to read. But nowadays, I don't even have time to read my own diary. __私でも読めそうな本がたくさんあるわね。でも、最近は自分の日記を読み返す暇もないのよね。 FormID: 011A867B 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Last time I visited Jensine's shop, I found a potion of almost new hairdye. I'm thinking of trying it out one of these days. __私が前Jensineの店に行ったときは、新品同然のヘアダイがあったのよね。ちょっと試してみようかなあなんて、最近思ってるの。 FormID: 011B0F84 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Last time I visited Jensine's shop, I found a potion of almost new skintonic. But I only used it once - it seemed to annoy every dog in the city! __私が前Jensineの店に行ったときは、新品同然の化粧水があったのよね。でも、わたしは一度しか使ったことないわ。--どうもその化粧水、街中の犬を怒らせる効果があったみたいなの。 FormID: 011B165E 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There's something unpleasant with the smell in here. It smells of... death I think. __ここ、なんかヘンな匂いのするものがあるわね。わたしが思うに...これは死の匂いね。 FormID: 011B165F 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, I have seen better places than this... but I guess it's alright for a quick meal or a bottle of beer. __んー、ここよりいい所を知ってるけど...まあ、いいわ。料理は速いし、ビールのボトルはあるものね。 FormID: 011B1660 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Claudette Perrick seems quite a bit snotty, doesn't she? I very much prefer the atmosphere at The Main Ingredient. __Claudette Perrickって、ちょっとお高くとまってると思わない?わたしはThe Main Ingredientの雰囲気のほうがずっと好きだな。 FormID: 011B1661 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we could buy some strawberries? __ここに居る間なら、ちょっとイチゴを買ったりできると思わない? FormID: 011B0F87 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Now that we are here, how about buying me a staff that can throw fire balls? I'm sure it would be very useful. __せっかくここまで来たんだし、わたしに火の玉が出る杖とか買ってくれるのはどう?すごく便利だと思うんだけど。 FormID: 011B1662 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is a good and respectable inn, I quite like it here. __ここは上品で立派な宿ね。わたし、すごく気に入ったわ。 FormID: 011B1663 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place really needs a female touch! One can see that it is ran by three brothers and not three sisters. __ここはもっと女性らしさがないとダメね!三姉妹じゃなくて、三兄弟が経営してるみたいに見えるわ。 FormID: 011B1664 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is an impressive place, don't you think so, too? __ここは心に残る場所ね。あなたもそう思うでしょ? FormID: 011B08A8 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder what my mother and Melinda would think of a place like this. It is impressive, isn't it? __私のお母さんとか、Melindaだったらこんな場所をどう思うかなあ。きっと心に残ると思わない? FormID: 011B31B1 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, it certainly would look better with a more... female touch. Now that it's all yours, I can help you improve it if you like. __うーん、もうちょっと...女性らしさがあるといいと思うな。全部自分でやったんでしょう。もし良かったら、わたしが手伝ってもいいわよ。 FormID: 011B31B2 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Seems like a suitable abode for an arch-mage.You know, I would really love to try out that spellmaking station. Although I have no idea how to use it __Arch-mageにはお似合いの家ね。わたし、あのSpellmaking Stationを使うの、すごく好きになると思うんだ。どうやって使うのか全然わからないけど。 FormID: 011A6414 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 The ships look so lovely! I would love to be a sailor... or a pirate, even! __あの船、すごくかわいい!船乗りになるのもいいなあ...それか、海賊もいいわね! FormID: 011A63E7 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I bet one must be really rich to afford a house in Talos Plaza. __「Talos Plazaに家を持ってるのは相当のお金持ち」って方に賭けるわ。 FormID: 011B3886 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Elven Gardens... So, tell me, where is the garden? __Elven Gardens...ねえ、ちょっと教えて欲しいんだけど、どこに庭があるの? FormID: 011B3887 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 If this place is supposed to be a garden, I'm glad that I'm a countrygirl. __もしこの場所を庭だってことにするなら、わたしが田舎娘だってことも喜べるわ。 __もしこの場所を庭だってことにするなら、田舎娘扱いも大いに結構だわ。 FormID: 011A7FA2 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Why would anyone want to fight at the Arena? You'll get insulted by a grumpy Redguard and then you'll get killed. What's the fun with that? __どうしてArenaで戦いたいって人がいるのかしら?性悪なRedguardに侮辱されて、そのあと対戦相手に殺されるのよ。それの何が楽しいわけ? FormID: 011A6415 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we could pop by at the Divine Elegance? Last time I was there, I saw such a pretty dress! __ここに居る間に、Divine Eleganceに行ってみない?わたしが前行った時には、すごく綺麗なドレスがあったのよね! FormID: 011A867C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, I do have one complaint regarding the merchants here. They want my money! Preferably all of it! __うーん、わたし、ここの商人さんには一つだけ不満があるわ。わたしのお金を欲しがるところよ!すっかりむしり取られちゃう! FormID: 011A63F9 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Varnado at The Best Defense shop knows a lot about heavy armor. Maybe he could teach you a few things? __The Best Defenceってお店のVarnadoはとっても重装備に詳しいのよ。あなたにもちょっとは教えてくれるんじゃないかしら? FormID: 011A63FA 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I believe that Rohssan at A Fighting Chance in the Market Ditrict can teach you how to repair your armor. __Market Districtにある、A Fighting ChanceのRohssanなら、きっとあなたに防具の修理について教えてくれると思うわ。 FormID: 011A63FD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, let's go to the Market District and do some shopping. __ここに居る間に、Market Districtに行って買い物してみましょうよ。 FormID: 011A63FE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'd like to go to Waterfront and look at the ships. __Waterfrontに行って、船が見てみたいわ。 FormID: 011A63E0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I find the Imperial City a bit noisy. I'm not sure I would like to live here for a longer time. __Imperial Cityってちょっとうるさいわね。ここに長く住めるかどうかわからないわ。 FormID: 011A6AF5 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 ANVIL
FormID: 011A63DC 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Home sweet home! It's so good to be here. But I'm awfully tired. What will you make for supper? __いとしの我が家!ここに帰ってくると落ち着くわね。ああ、すごく疲れちゃった。晩ご飯作ってくれない? FormID: 011A63DD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place is a mess! We really ought to clean it up, instead of running around playing heroes! __ここ、散らかってるわねえ!掃除しないといけないみたいね、ヒーローごっこして走りまわるのじゃなくて! FormID: 011A63DE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Do you think we could tame some will o' the wisps? We could do with a bit more lighting around here? __ウィル・オ・ウィスプって飼いならせないかしら?そしたらこの辺ももっと明るくなるじゃない? FormID: 011A63DF 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place is such a mess! You know what we need? We need a Summon Cleaning Lady ring! __ここ、すごく散らかってるわね!今わたしたちに必要なのが何かわかる?「掃除おばさん召喚」のリングよ! FormID: 011A63DB 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Home sweet home! It's so good to be here. __ああ、いとしの我が家!ここにいると、すごく落ち着くわ。 FormID: 011AB666 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Why are the Guild Porters always following people around? Don't they even trust the guild members? __どうしてGuild Porterっていつも誰かを付け回してるの?ギルドメンバーでさえ信じてないのかしら? FormID: 011A7FA4 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't know... Magic might be good, but I don't quite understand what a spell can do better than a mace. __わからないけど...魔法のほうがきっといいんでしょうね。でもわたしには、どの呪文がメイスでぶん殴るより便利なのか、ぜんぜん理解できないのよね。 FormID: 011A6AF4 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 IC FormID: 011A8680 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I don't know... Magic might be good, but I don't quite understand what a spell can do better than a mace. __わからないけど...魔法のほうがきっといいんでしょうね。でもわたしには、どの呪文がメイスでぶん殴るより便利なのか、ぜんぜん理解できないのよね。 FormID: 011B0F85 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Some of the things here are so shiny it makes my eyes hurt. But they are beautiful. I could just stand here, looking, for hours. __ここにあるもの、ちょっと眩しすぎて目が痛いかな。でも綺麗よね。何時間でもここに立って眺めていられるわ。 FormID: 011B0F86 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 We don't have much jewelry in Solstheim. Only amulets made of wolf teeth and such. Oh, I could look at all these beautiful things for hours! __Solstheimでは宝石なんか全然なかったわ。狼の牙とかで作ったお守りくらい。ああ、世界中の綺麗なものを、何時間も眺めていられたらなあ! FormID: 011A4F50 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'm thinking of buying a new dress... They have so many beautiful things here. __新しいドレス、買っちゃおうかな...ここ、綺麗なものがたくさんあるのよね。 FormID: 011B08A9 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe you should have a look around? I mean, your clothing style could be improved quite a lot, don't you think so, too? __ここに居る間、いろいろ見てまわるのはどう?あなたの着てるものって、もうちょっとどうにかできると思うのよね。そう思わない? FormID: 011A63F6 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 You've gotta love a store named Slash 'N Smash! __あなたもきっと、Slash'N Smashってお店が気に入ると思うわ! FormID: 011B0F88 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I have heard that the shields they have here are the best in all Cyrodiil. __ここにある盾は、Cyrodiil中で一番だって聞いたわ。 FormID: 011B08AA 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we should repair our armor? I know Rohssan is very good at repairing. She even teaches others how to do it. __ここにいる間に、わたしたちの防具を修理するのはどうかしら?Rohssanは修理の名人なのよ。それに、彼女は修理の仕方も教えてくれるわ。 FormID: 011B08AB 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder why they use black horses? Yes, I do know they are faster, but white horses are stronger and have a higher endurance. __どうしてあの人達は黒い馬に乗るのかしら?ええ、もちろん黒い馬が速いのは知ってるわ。でも白い馬のほうが強いし、丈夫でしょ。 FormID: 011B08AC 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Poor Edgar always looks so nervous.I wonder if he is still thinking about a little mistake I did once,with a scroll.Lightningbolts can be devastating __Poor Edgarはいつ見ても不安そうね。私が一度、スクロールでちょっとだけやらかしたのをまだ覚えてるのかしら?Lightning boltsって、すごいことになるのよね。 FormID: 011AAF90 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There should be some kind of security block on scrolls.Lightning bolts can be really devastating inside a shop. Trust me,I do know.And so does Edgar. __スクロールには何か防犯の仕掛けがあるに違いないわ。Lightning boltsが店の中をめちゃくちゃにするのよ。信じて、私はよくわかってるし、Edgarもそうよ。 __スクロールには何か防犯の仕掛けがあるべきだわ。Lightning boltsが店の中をめちゃくちゃにしちゃうかも知れないじゃない。信じて、私はよーくわかってるし、Edgarだってそうよ。 FormID: 011B08AD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder if they have a copy of ABC for Barbarians here? I seem to have mislaid mine... __ここ、Barbarian用にアルファベットの写しを置いてないかしら? ちょっと自分のを無くしちゃったみたいなのよね... FormID: 011B165D 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 You know, the best defence isn't a good armor - it's a good, strong weapon! __最良の防御法は良い防具じゃないわ--優れた、強力な武器こそがベストなのよ! FormID: 011B08AE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 My mom always says I should study more, but my father says too much reading is bad for the eye-sight. __ママはいつも、もっと勉強しなさいって言ってたわ。でも、お父さんはあんまり本を読み過ぎると眼が悪くなるって。 FormID: 011B08B0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There are so many books I'd like to read. But nowadays, I don't even have time to read my own diary. __私でも読めそうな本がたくさんあるわね。でも、最近は自分の日記を読み返す暇もないのよね。 FormID: 011A867B 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Last time I visited Jensine's shop, I found a potion of almost new hairdye. I'm thinking of trying it out one of these days. __私が前Jensineの店に行ったときは、新品同然のヘアダイがあったのよね。ちょっと試してみようかなあなんて、最近思ってるの。 FormID: 011B0F84 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Last time I visited Jensine's shop, I found a potion of almost new skintonic. But I only used it once - it seemed to annoy every dog in the city! __私が前Jensineの店に行ったときは、新品同然の化粧水があったのよね。でも、わたしは一度しか使ったことないわ。--どうもその化粧水、街中の犬を怒らせる効果があったみたいなの。 FormID: 011B165E 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 There's something unpleasant with the smell in here. It smells of... death I think. __ここ、なんかヘンな匂いのするものがあるわね。わたしが思うに...これは死の匂いね。 FormID: 011B165F 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, I have seen better places than this... but I guess it's alright for a quick meal or a bottle of beer. __んー、ここよりいい所を知ってるけど...まあ、いいわ。料理は速いし、ビールのボトルはあるものね。 FormID: 011B1660 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Claudette Perrick seems quite a bit snotty, doesn't she? I very much prefer the atmosphere at The Main Ingredient. __Claudette Perrickって、ちょっとお高くとまってると思わない?わたしはThe Main Ingredientの雰囲気のほうがずっと好きだな。 FormID: 011B1661 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we could buy some strawberries? __ここに居る間なら、ちょっとイチゴを買ったりできると思わない? FormID: 011B0F87 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Now that we are here, how about buying me a staff that can throw fire balls? I'm sure it would be very useful. __せっかくここまで来たんだし、わたしに火の玉が出る杖とか買ってくれるのはどう?すごく便利だと思うんだけど。 FormID: 011B1662 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is a good and respectable inn, I quite like it here. __ここは上品で立派な宿ね。わたし、すごく気に入ったわ。 FormID: 011B1663 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This place really needs a female touch! One can see that it is ran by three brothers and not three sisters. __ここはもっと女性らしさがないとダメね!三姉妹じゃなくて、三兄弟が経営してるみたいに見えるわ。 FormID: 011B1664 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 This is an impressive place, don't you think so, too? __ここは心に残る場所ね。あなたもそう思うでしょ? FormID: 011B08A8 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I wonder what my mother and Melinda would think of a place like this. It is impressive, isn't it? __私のお母さんとか、Melindaだったらこんな場所をどう思うかなあ。きっと心に残ると思わない? FormID: 011B31B1 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, it certainly would look better with a more... female touch. Now that it's all yours, I can help you improve it if you like. __うーん、もうちょっと...女性らしさがあるといいと思うな。全部自分でやったんでしょう。もし良かったら、わたしが手伝ってもいいわよ。 FormID: 011B31B2 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Seems like a suitable abode for an arch-mage.You know, I would really love to try out that spellmaking station. Although I have no idea how to use it __Arch-mageにはお似合いの家ね。わたし、あのSpellmaking Stationを使うの、すごく好きになると思うんだ。どうやって使うのか全然わからないけど。 FormID: 011A6414 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 The ships look so lovely! I would love to be a sailor... or a pirate, even! __あの船、すごくかわいい!船乗りになるのもいいなあ...それか、海賊もいいわね! FormID: 011A63E7 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I bet one must be really rich to afford a house in Talos Plaza. __「Talos Plazaに家を持ってるのは相当のお金持ち」って方に賭けるわ。 FormID: 011B3886 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Elven Gardens... So, tell me, where is the garden? __Elven Gardens...ねえ、ちょっと教えて欲しいんだけど、どこに庭があるの? FormID: 011B3887 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 If this place is supposed to be a garden, I'm glad that I'm a countrygirl. __もしこの場所を庭だってことにするなら、わたしが田舎娘だってことも喜べるわ。 __もしこの場所を庭だってことにするなら、田舎娘扱いも大いに結構だわ。 FormID: 011A7FA2 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Why would anyone want to fight at the Arena? You'll get insulted by a grumpy Redguard and then you'll get killed. What's the fun with that? __どうしてArenaで戦いたいって人がいるのかしら?性悪なRedguardに侮辱されて、そのあと対戦相手に殺されるのよ。それの何が楽しいわけ? FormID: 011A6415 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, maybe we could pop by at the Divine Elegance? Last time I was there, I saw such a pretty dress! __ここに居る間に、Divine Eleganceに行ってみない?わたしが前行った時には、すごく綺麗なドレスがあったのよね! FormID: 011A867C 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Well, I do have one complaint regarding the merchants here. They want my money! Preferably all of it! __うーん、わたし、ここの商人さんには一つだけ不満があるわ。わたしのお金を欲しがるところよ!すっかりむしり取られちゃう! FormID: 011A63F9 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 Varnado at The Best Defense shop knows a lot about heavy armor. Maybe he could teach you a few things? __The Best Defenceってお店のVarnadoはとっても重装備に詳しいのよ。あなたにもちょっとは教えてくれるんじゃないかしら? FormID: 011A63FA 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I believe that Rohssan at A Fighting Chance in the Market Ditrict can teach you how to repair your armor. __Market Districtにある、A Fighting ChanceのRohssanなら、きっとあなたに防具の修理について教えてくれると思うわ。 FormID: 011A63FD 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 While we are here, let's go to the Market District and do some shopping. __ここに居る間に、Market Districtに行って買い物してみましょうよ。 FormID: 011A63FE 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I'd like to go to Waterfront and look at the ships. __Waterfrontに行って、船が見てみたいわ。 FormID: 011A63E0 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 I find the Imperial City a bit noisy. I'm not sure I would like to live here for a longer time. __Imperial Cityってちょっとうるさいわね。ここに長く住めるかどうかわからないわ。 FormID: 011A6AF5 1emVCGeneral 4emmC6PlaceThoughts 0 ANVIL
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼