OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-62
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-62
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
3.0.1
/
Dialogue
/
1emmQuest1-62
FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 0 Amen to that! I'm so glad you aren't considering working as an assassin. Not that I would try to stop you if you decided to join them, but... __よかった!あなたが暗殺者になろうなんて思っていないと分かって、とっても嬉しいわ。別に入ろうとするのを止めるつもりはないのよ?でも… FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 1 ...I cannot imagine you murdering innocent people. __あなたが罪もない人達を殺す姿なんて、想像出来ないから。 FormID: 0114F3EE 1emmQuest1 88886CiAnv 0 I like Anvil, too. The ships, the fresh wind from the sea, the friendly people. Did I tell you that it was in Anvil that I bought Bruse? __Anvilは私も好きよ。港の船や爽やかな海風も素敵だし、人が優しいからね。Bruceを買ったのもAnvilなのよ。前にも言ったっけ? FormID: 0114F3EF 1emmQuest1 88886CiBrav 0 Is it true? I must say I don't agree with you. It's so shabby and dirty. The surroundings are nice, though... __本当に?その意見には賛成出来ないわ。みすぼらしくて汚い街じゃないの。まあ、周囲の環境こそ素敵ではあるけれど…。 FormID: 0114F3F0 1emmQuest1 88886CiBru 0 Yes, Bruma is lovely! The cold, fresh air, the beautiful houses. And the people, of course! If you like Bruma, I'm sure you'd love Solstheim. __そうね、Brumaは素敵な街だわ!冷たくて清らかな空気に、綺麗な家並み。住んでいる人達も優しいわ。Brumaが好きなら、間違いなくSolstheimも気に入ると思うわよ。 FormID: 0114F3F1 1emmQuest1 88886CiChey 0 I think Cheydinhal is the most beautiful of the Cyrodiil cities. But many of the dunmers look so sad. I bet they are missing Morrowind. __CheydinhalはCyrodiilで一番美しい街だと思うわ。でも、住んでいるDunmerの人達の多くは悲しそうな顔をしてる。きっとMorrowindを恋しがっているのね。 FormID: 0114F3F2 1emmQuest1 88886CiChor 0 Chorrol is a nice town, but the people living there seem to be a little.. restricted. I bet some of them never left the Colovian area. __Chorrolはいい街よね。でも、住んでいる人達は少しだけ排他的な気がするわ。彼らはきっとColovian地方から出た事がないのね。 FormID: 0114F3F3 1emmQuest1 88886CiIC 0 Yes, of course! It's so full of life and activity.Sometimes, I find the city a bit overwhelming. I like it, but I wouldn't want to live my life there __そうね!とても活気のある街だわ。圧倒的と言えるくらいにね。もちろん私のあの街は好きだけれど、暮らしたいとは思えないかな。 FormID: 0114F3F4 1emmQuest1 88886CiLey 0 You like Leyawiin? Honestly? In spite of all that rain? I'm sorry, but I cannot agree with you. Snow is wonderful, but rain is ghastly. __Leyawiinが好きですって?本気で?あんなに雨ばっかりの街をねぇ…。悪いけれど、その意見には賛成出来ないかな。雪は素敵だと思うけれど、雨は不快なだけだわ。 FormID: 0114F3F5 1emmQuest1 88886CiSki 0 I find the Skingrad area really lovely, but not the city itself. The walls are... creeping up on me. I want more trees and parks in a city. __Skingradは本当に素敵な街だと思うけれど、素敵なのは街だけね。城壁に圧倒されそうでちょっと…。私は街の中から森や山を眺めたいのよ。 FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 0 So you aren't really against it, then? Hmm... I have heard others say the same, in particular some people I met in Skingrad. __それじゃ、あなたは心から反対ってわけじゃないのね?うーん…。Skingradで会った人たちを始め、同じような事を言う人は今までにもいたけれど…。 FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 1 Strange, I somehow believed you would be against it... __おかしいな。あなただったらきっと反対すると思っていたのに。 FormID: 0114F3FB 1emmQuest1 88886Necb 0 Yes... I thought you would say that. I can't stand it, either. __そうね。あなたならそう言うと思ってた。私も許せないと思っているわ。 FormID: 0114F3FC 1emmQuest1 88886Necc 0 I see... You know, I think you should read up a little on it. There are things one cannot stay indifferent to. __そうなんだ…。もう少し本を読んで知識を得るべきだと思うわ。世の中には決して無関心ではいられない事柄も存在するの。 FormID: 0114FAD6 1emmQuest1 88886kha 0 Really? I know many Khajiits that I like and trust. But, there is of course that bastard M'aiq. He deserves to have his whiskers cut off! __本気でそう思ってる?私の知り合いには良いKhajiitも信頼出来るKhajiitもいるわよ。M'aiqみたいなろくでなしもいるのは確かだけれどね。あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 0114FAD7 1emmQuest1 88886khb 0 What? I've heard such words from Morrowind dunmers, but I hadn't expected you to share their opinion. __何言ってるの?MorrowindのDunmer達の口からそういう言葉を聞いてはきたけれど、まさかあなたも彼らと同じ考えだなんて、思いもしなかったわ。 FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 0 Really? I've noticed that you tend to sneeze quite often, but I never knew you were allergic to fur. __本当に?確かにあなたはよくくしゃみをしていたけれど、まさか毛皮アレルギーだとは知らなかったわ。 FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 1 Who knows, maybe I can make a potion that helps. I'll ask around in the alchemist stores for ingredients. __まあ、分かるわけないわよね。治療に役立つ魔法薬を作れるかも知れないわ。錬金術のお店に行って材料の相談をしてみようかしら。 FormID: 0114FAD9 1emmQuest1 88886khd 0 So do I. But there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off! __私も好きよ。でも、一人だけ例外があるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 0114FADA 1emmQuest1 88886khe 0 Neither do I. Of those I have met, most have been nice. However, there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off __まあ、私もあまり良くは知らないわ。今まで会ってきたKhajiitのほとんどは良い人達だったけれど、例外もあるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 011501B3 1emmQuest1 88886Heneria 0 Yes, I guess in a way you are right about that! However, she's a nice lunatic, don't you think so? Way nicer than her daughter! __そうね。確かにあなたの言う事にも一理あるわ。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!あなたもそう思わない?彼女の妹よりもね。 FormID: 011501B4 1emmQuest1 88886Henerib 0 You think so? I don't agree. She may be sort of a lunatic. But a nice lunatic. I actually quite like her. __そう思う?でも、私はそうは思わないわ。彼女はある種の狂気に駆られているかも知れないけれど、良い意味での狂気だと思う。私、あの人の事は好きよ。 FormID: 011501B5 1emmQuest1 88886Heneric 0 So do I. She may be sort of a lunatic. But she's a nice lunatic. Much nicer than her daughter! __私もそう思うわ。彼女は狂気に駆られているのかも知れない。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!彼女の妹よりもね。 FormID: 011501B6 1emmQuest1 88886Henerid 0 I see what you mean! But, look at it like this: At least we don't have to listen to her singing. __あなたの言いたい事は分かるわ。でも、こういう風に考えてみて。「少なくとも彼女の歌声を聴かされる必要はないのだ」ってね。 FormID: 011501B6 1emmQuest1 88886Henerid 1 If she used to sing lullabies for her daughter Falanu, I can understand why Falanu developed some darker sides of her nature. __もしも娘のFalanuが彼女の子守歌を聴いて育ったのだとしたら、ああいう暗い性格になったのも理解出来る話よね…。 FormID: 0115088F 1emmQuest1 88886duna 0 Yes, very proud indeed. And some of them are very beautiful, too, with those red eyes. __ええ、本当に誇り高い人達よね。中には赤い目も相まって、とても美しい人もいるわ。 FormID: 01150890 1emmQuest1 88886dunb 0 That's not totally fair, you know. At least not for Cyrodiil Dunmers. __そんな言い方はフェアじゃないわ。それに、少なくともCyrodiilのDunmerは当てはまらないでしょ。 FormID: 01150890 1emmQuest1 88886dunb 1 As for Morrowind Dunmers I guess the life conditions, especially for Ashlanders, have made them into what they are. __MorrowindのDunmerにしても、生活環境のせいでそうなっているだけよ。特にAshlanderなんかはね。 FormID: 01150891 1emmQuest1 88886dunc 0 Stern and stubborn sounds very accurate, yes. Especially when it comes to Dunmers from Morrowind. __厳しくて頑固、ね。確かにその通りだわ。特にMorrowindのDunmerについてはね。 FormID: 01150891 1emmQuest1 88886dunc 1 I suppose the life conditions, especially for the Ashlanders, have made them that way. __多分、生活環境がそうさせているんだと思うわ。特にAshlanderなんかはね。 FormID: 01150892 1emmQuest1 88886dund 0 How dare you? I bet I know many more Dunmers than you do, and they are really nice people. Although stern and stubborn, of course. __失礼な事を言うわね!私はあなたなんかよりもずっと多くのDunmerと会ってきたわ。みんな本当に良い人達だった。確かに厳しくて頑固な所はあったけれどね。 FormID: 01150896 1emmQuest1 88886Skoa 0 Hmm... You say so? I'm not too sure... I think it's a dangerous drug. But, I could be wrong, of course, I have no first hand experience of it. __うーん…そう?私はそこまで確信は持てないわ。危険な麻薬だと思うの。でも、私の考えは間違ってるのかもね。自分で試した事もないし…。 FormID: 01150897 1emmQuest1 88886Skob 0 Yes, I thought you would say so. And you're probably right... I wouldn't want to become a Skooma addict - would you? __そうね。あなたならそう言うと思ったわ。それがきっと正しい考え方よ。私もSkooma中毒になんてなりたくないし、あなたもそうでしょ? FormID: 0115089E 1emmQuest1 88886beshepherd 0 Yes, that might be nice. Now, there is absolutely no need for you to point out that you are obviously already practicing your leadership on me. __うん、そういうのも良さそうね。リーダーシップという面では私が身をもって知っているから、不足はないと思うわ。 FormID: 0115089D 1emmQuest1 88886besmi 0 A smith? Good... then I'm sure you don't mind when I ask you to repair my things. __鍛冶屋?それもいいわね。気兼ねなく装備の修理を頼めるようになるだろうし。 FormID: 0115089C 1emmQuest1 88886beinn 0 Yes, it must be quite fun to meet so many people all the time. Of course, being able to swing a glass of Mead isn't a bad thing, either. __そうね。毎日沢山の人と出会えるのはきっと楽しいわ。もちろん、彼らと一緒にMeadのグラスを一緒に傾けるのも悪くないしね。 FormID: 01150F76 1emmQuest1 2emmF4UseShield 0 Sure. __了解〜。 FormID: 01150F75 1emmQuest1 2emmF4UseParalyze 0 Alright. __了解〜。 FormID: 01150F77 1emmQuest1 2emmF4UseAll 0 Ha! I just love to practice spellcasting! __やった!魔法の練習は大好きよ! FormID: 01152AC6 1emmQuest1 4emmC5DoNoBoozeHere 0 Oh. Then, let's go somewhere else. __そう。だったら他の所に行きましょ。 FormID: 0115387E 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Thank you, but I think I'd better not... I'm already a bit tipsy. And you... you are a sweetheart. __ありがとう。でも、もう飲むのは止めておいた方が良さそう…。ちょっとクラクラするの。でも、あなたって優しいのね。 FormID: 01153877 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Sure. I'll wait here while you go and get me one. __もちろんよ。あなたがお代わりを持って来てくれるまで、ここで待っているわ。 FormID: 01152ACC 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Sure. I'll wait here while you go and get me one. __もちろんよ。あなたがお代わりを持って来てくれるまで、ここで待っているわ。 FormID: 01152ACE 1emmQuest1 7emmUsDineOutLovely 0 Absolutely lovely. Maybe we can do this soon again? __もちろんよ!すごく素敵な夜だったわ。また近いうちに行きましょ? FormID: 011553D0 1emmQuest1 7emmUsRWVilLead 0 Absolutely! What a lovely suggestion. __もちろんよ!とっても素敵な提案だわ。 FormID: 011553D8 1emmQuest1 3emm10Anvil 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。 FormID: 011553E3 1emmQuest1 3emm10Bravil 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。 FormID: 011553E4 1emmQuest1 3emm10Bruma 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。 FormID: 011553E5 1emmQuest1 3emm10Chey 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。 FormID: 011553E6 1emmQuest1 3emm10Chorrol 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 0 Amen to that! I'm so glad you aren't considering working as an assassin. Not that I would try to stop you if you decided to join them, but... __よかった!あなたが暗殺者になろうなんて思っていないと分かって、とっても嬉しいわ。別に入ろうとするのを止めるつもりはないのよ?でも… FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 1 ...I cannot imagine you murdering innocent people. __あなたが罪もない人達を殺す姿なんて、想像出来ないから。 FormID: 0114F3EE 1emmQuest1 88886CiAnv 0 I like Anvil, too. The ships, the fresh wind from the sea, the friendly people. Did I tell you that it was in Anvil that I bought Bruse? __Anvilは私も好きよ。港の船や爽やかな海風も素敵だし、人が優しいからね。Bruceを買ったのもAnvilなのよ。前にも言ったっけ? FormID: 0114F3EF 1emmQuest1 88886CiBrav 0 Is it true? I must say I don't agree with you. It's so shabby and dirty. The surroundings are nice, though... __本当に?その意見には賛成出来ないわ。みすぼらしくて汚い街じゃないの。まあ、周囲の環境こそ素敵ではあるけれど…。 FormID: 0114F3F0 1emmQuest1 88886CiBru 0 Yes, Bruma is lovely! The cold, fresh air, the beautiful houses. And the people, of course! If you like Bruma, I'm sure you'd love Solstheim. __そうね、Brumaは素敵な街だわ!冷たくて清らかな空気に、綺麗な家並み。住んでいる人達も優しいわ。Brumaが好きなら、間違いなくSolstheimも気に入ると思うわよ。 FormID: 0114F3F1 1emmQuest1 88886CiChey 0 I think Cheydinhal is the most beautiful of the Cyrodiil cities. But many of the dunmers look so sad. I bet they are missing Morrowind. __CheydinhalはCyrodiilで一番美しい街だと思うわ。でも、住んでいるDunmerの人達の多くは悲しそうな顔をしてる。きっとMorrowindを恋しがっているのね。 FormID: 0114F3F2 1emmQuest1 88886CiChor 0 Chorrol is a nice town, but the people living there seem to be a little.. restricted. I bet some of them never left the Colovian area. __Chorrolはいい街よね。でも、住んでいる人達は少しだけ排他的な気がするわ。彼らはきっとColovian地方から出た事がないのね。 FormID: 0114F3F3 1emmQuest1 88886CiIC 0 Yes, of course! It's so full of life and activity.Sometimes, I find the city a bit overwhelming. I like it, but I wouldn't want to live my life there __そうね!とても活気のある街だわ。圧倒的と言えるくらいにね。もちろん私のあの街は好きだけれど、暮らしたいとは思えないかな。 FormID: 0114F3F4 1emmQuest1 88886CiLey 0 You like Leyawiin? Honestly? In spite of all that rain? I'm sorry, but I cannot agree with you. Snow is wonderful, but rain is ghastly. __Leyawiinが好きですって?本気で?あんなに雨ばっかりの街をねぇ…。悪いけれど、その意見には賛成出来ないかな。雪は素敵だと思うけれど、雨は不快なだけだわ。 FormID: 0114F3F5 1emmQuest1 88886CiSki 0 I find the Skingrad area really lovely, but not the city itself. The walls are... creeping up on me. I want more trees and parks in a city. __Skingradは本当に素敵な街だと思うけれど、素敵なのは街だけね。城壁に圧倒されそうでちょっと…。私は街の中から森や山を眺めたいのよ。 FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 0 So you aren't really against it, then? Hmm... I have heard others say the same, in particular some people I met in Skingrad. __それじゃ、あなたは心から反対ってわけじゃないのね?うーん…。Skingradで会った人たちを始め、同じような事を言う人は今までにもいたけれど…。 FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 1 Strange, I somehow believed you would be against it... __おかしいな。あなただったらきっと反対すると思っていたのに。 FormID: 0114F3FB 1emmQuest1 88886Necb 0 Yes... I thought you would say that. I can't stand it, either. __そうね。あなたならそう言うと思ってた。私も許せないと思っているわ。 FormID: 0114F3FC 1emmQuest1 88886Necc 0 I see... You know, I think you should read up a little on it. There are things one cannot stay indifferent to. __そうなんだ…。もう少し本を読んで知識を得るべきだと思うわ。世の中には決して無関心ではいられない事柄も存在するの。 FormID: 0114FAD6 1emmQuest1 88886kha 0 Really? I know many Khajiits that I like and trust. But, there is of course that bastard M'aiq. He deserves to have his whiskers cut off! __本気でそう思ってる?私の知り合いには良いKhajiitも信頼出来るKhajiitもいるわよ。M'aiqみたいなろくでなしもいるのは確かだけれどね。あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 0114FAD7 1emmQuest1 88886khb 0 What? I've heard such words from Morrowind dunmers, but I hadn't expected you to share their opinion. __何言ってるの?MorrowindのDunmer達の口からそういう言葉を聞いてはきたけれど、まさかあなたも彼らと同じ考えだなんて、思いもしなかったわ。 FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 0 Really? I've noticed that you tend to sneeze quite often, but I never knew you were allergic to fur. __本当に?確かにあなたはよくくしゃみをしていたけれど、まさか毛皮アレルギーだとは知らなかったわ。 FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 1 Who knows, maybe I can make a potion that helps. I'll ask around in the alchemist stores for ingredients. __まあ、分かるわけないわよね。治療に役立つ魔法薬を作れるかも知れないわ。錬金術のお店に行って材料の相談をしてみようかしら。 FormID: 0114FAD9 1emmQuest1 88886khd 0 So do I. But there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off! __私も好きよ。でも、一人だけ例外があるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 0114FADA 1emmQuest1 88886khe 0 Neither do I. Of those I have met, most have been nice. However, there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off __まあ、私もあまり良くは知らないわ。今まで会ってきたKhajiitのほとんどは良い人達だったけれど、例外もあるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ! FormID: 011501B3 1emmQuest1 88886Heneria 0 Yes, I guess in a way you are right about that! However, she's a nice lunatic, don't you think so? Way nicer than her daughter! __そうね。確かにあなたの言う事にも一理あるわ。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!あなたもそう思わない?彼女の妹よりもね。 FormID: 011501B4 1emmQuest1 88886Henerib 0 You think so? I don't agree. She may be sort of a lunatic. But a nice lunatic. I actually quite like her. __そう思う?でも、私はそうは思わないわ。彼女はある種の狂気に駆られているかも知れないけれど、良い意味での狂気だと思う。私、あの人の事は好きよ。 FormID: 011501B5 1emmQuest1 88886Heneric 0 So do I. She may be sort of a lunatic. But she's a nice lunatic. Much nicer than her daughter! __私もそう思うわ。彼女は狂気に駆られているのかも知れない。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!彼女の妹よりもね。 FormID: 011501B6 1emmQuest1 88886Henerid 0 I see what you mean! But, look at it like this: At least we don't have to listen to her singing. __あなたの言いたい事は分かるわ。でも、こういう風に考えてみて。「少なくとも彼女の歌声を聴かされる必要はないのだ」ってね。 FormID: 011501B6 1emmQuest1 88886Henerid 1 If she used to sing lullabies for her daughter Falanu, I can understand why Falanu developed some darker sides of her nature. __もしも娘のFalanuが彼女の子守歌を聴いて育ったのだとしたら、ああいう暗い性格になったのも理解出来る話よね…。 FormID: 0115088F 1emmQuest1 88886duna 0 Yes, very proud indeed. And some of them are very beautiful, too, with those red eyes. __ええ、本当に誇り高い人達よね。中には赤い目も相まって、とても美しい人もいるわ。 FormID: 01150890 1emmQuest1 88886dunb 0 That's not totally fair, you know. At least not for Cyrodiil Dunmers. __そんな言い方はフェアじゃないわ。それに、少なくともCyrodiilのDunmerは当てはまらないでしょ。 FormID: 01150890 1emmQuest1 88886dunb 1 As for Morrowind Dunmers I guess the life conditions, especially for Ashlanders, have made them into what they are. __MorrowindのDunmerにしても、生活環境のせいでそうなっているだけよ。特にAshlanderなんかはね。 FormID: 01150891 1emmQuest1 88886dunc 0 Stern and stubborn sounds very accurate, yes. Especially when it comes to Dunmers from Morrowind. __厳しくて頑固、ね。確かにその通りだわ。特にMorrowindのDunmerについてはね。 FormID: 01150891 1emmQuest1 88886dunc 1 I suppose the life conditions, especially for the Ashlanders, have made them that way. __多分、生活環境がそうさせているんだと思うわ。特にAshlanderなんかはね。 FormID: 01150892 1emmQuest1 88886dund 0 How dare you? I bet I know many more Dunmers than you do, and they are really nice people. Although stern and stubborn, of course. __失礼な事を言うわね!私はあなたなんかよりもずっと多くのDunmerと会ってきたわ。みんな本当に良い人達だった。確かに厳しくて頑固な所はあったけれどね。 FormID: 01150896 1emmQuest1 88886Skoa 0 Hmm... You say so? I'm not too sure... I think it's a dangerous drug. But, I could be wrong, of course, I have no first hand experience of it. __うーん…そう?私はそこまで確信は持てないわ。危険な麻薬だと思うの。でも、私の考えは間違ってるのかもね。自分で試した事もないし…。 FormID: 01150897 1emmQuest1 88886Skob 0 Yes, I thought you would say so. And you're probably right... I wouldn't want to become a Skooma addict - would you? __そうね。あなたならそう言うと思ったわ。それがきっと正しい考え方よ。私もSkooma中毒になんてなりたくないし、あなたもそうでしょ? FormID: 0115089E 1emmQuest1 88886beshepherd 0 Yes, that might be nice. Now, there is absolutely no need for you to point out that you are obviously already practicing your leadership on me. __うん、そういうのも良さそうね。リーダーシップという面では私が身をもって知っているから、不足はないと思うわ。 FormID: 0115089D 1emmQuest1 88886besmi 0 A smith? Good... then I'm sure you don't mind when I ask you to repair my things. __鍛冶屋?それもいいわね。気兼ねなく装備の修理を頼めるようになるだろうし。 FormID: 0115089C 1emmQuest1 88886beinn 0 Yes, it must be quite fun to meet so many people all the time. Of course, being able to swing a glass of Mead isn't a bad thing, either. __そうね。毎日沢山の人と出会えるのはきっと楽しいわ。もちろん、彼らと一緒にMeadのグラスを一緒に傾けるのも悪くないしね。 FormID: 01150F76 1emmQuest1 2emmF4UseShield 0 Sure. __了解〜。 FormID: 01150F75 1emmQuest1 2emmF4UseParalyze 0 Alright. __了解〜。 FormID: 01150F77 1emmQuest1 2emmF4UseAll 0 Ha! I just love to practice spellcasting! __やった!魔法の練習は大好きよ! FormID: 01152AC6 1emmQuest1 4emmC5DoNoBoozeHere 0 Oh. Then, let's go somewhere else. __そう。だったら他の所に行きましょ。 FormID: 0115387E 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Thank you, but I think I'd better not... I'm already a bit tipsy. And you... you are a sweetheart. __ありがとう。でも、もう飲むのは止めておいた方が良さそう…。ちょっとクラクラするの。でも、あなたって優しいのね。 FormID: 01153877 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Sure. I'll wait here while you go and get me one. __もちろんよ。あなたがお代わりを持って来てくれるまで、ここで待っているわ。 FormID: 01152ACC 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Sure. I'll wait here while you go and get me one. __もちろんよ。あなたがお代わりを持って来てくれるまで、ここで待っているわ。 FormID: 01152ACE 1emmQuest1 7emmUsDineOutLovely 0 Absolutely lovely. Maybe we can do this soon again? __もちろんよ!すごく素敵な夜だったわ。また近いうちに行きましょ? FormID: 011553D0 1emmQuest1 7emmUsRWVilLead 0 Absolutely! What a lovely suggestion. __もちろんよ!とっても素敵な提案だわ。 FormID: 011553D8 1emmQuest1 3emm10Anvil 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。 FormID: 011553E3 1emmQuest1 3emm10Bravil 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。 FormID: 011553E4 1emmQuest1 3emm10Bruma 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。 FormID: 011553E5 1emmQuest1 3emm10Chey 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。 FormID: 011553E6 1emmQuest1 3emm10Chorrol 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there. __もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼