OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-56
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-56
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
3.0.1
/
Dialogue
/
1emmQuest1-56
FormID: 0117F3C9 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I swear to you my friend, if anyone tries to harm that sweet girl, I will tear them limb from limb. __私、あなたに誓うわ。もし誰かが優しい彼女を傷付けようとするなら、そいつを真っ二つに叩き斬ってやるんだから。 FormID: 0117F3CA 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Kind of stuck-up, that one. Right before you got here I told the funniest joke about an Argonian maid, and she didn't even crack a smile. __取り澄ました人よね。あなたがここに来る前にとびきりのArgonianメイドジョークを話してみたんだけど、彼女、眉一つ動かさなかったわ。 FormID: 0117F3CF 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 She's the one you'd want to talk to if you actually need something to get done around here. __身の回りのあれこれに困ってて誰かに相談したいなら、彼女こそうってつけの人物ね。 FormID: 0117F3D0 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Clever girl. I've taught her everything I knew. __賢い子よね。あの子には私の知ってる事を全て教えたわ。 FormID: 0117F3CC 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Seems like a nice enough kid. I've met worse. __一見良い子のように見えるけど、実際会ってみるとそうでもないわね。 FormID: 0117F3CD 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I can sense a good, decent person in there, somewhere. __どこかしら、礼儀正しい好人物のような印象を受けるけれど。 FormID: 0117F3CE 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Need to practice more. __もっと修練が必要だと思うわ。 FormID: 0117FAA5 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He is slow to anger but fierce with his axe. __彼はあまりすぐには怒らないけれど、斧を使わせたら凄まじいわよね。 FormID: 0117FAB4 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Please... you make me blush! __やめて…!恥ずかしいわ! FormID: 0117FAAA 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I am proud to help her with her daily tasks. __私、彼女の毎日の仕事を手伝えて誇りに思うわ。 FormID: 0117FAAE 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 My best friend. __私の最高の友達よ。 FormID: 0117FAAB 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 We could... well, get to know each other much, much better. __私達、もっともっと仲良くなれると思うわ…。 FormID: 0117FAB9 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He's such a sweet man. I do enjoy his company. __彼ってすごく優しいわよね。一緒にいられて嬉しいわ。 FormID: 0117FAB8 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He thinks he's so much better than everyone else! __彼は、自分が他の誰よりも飛びぬけて一番だと思っているわね。 FormID: 0117FAB6 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I've heard him talk and talk and talk. Haven't heard anything useful yet, though. __彼の話は何度も何度も聞かされたけど、何一つ有意義な情報はなかったわ。 FormID: 0117FAB1 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Quite a character - and quite an impressive fighter. __とても個性的よね。それに凄い戦士だと思うわ。 FormID: 0117FAB3 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I've got stuff to do. Don't bother me. __やる事があるの。邪魔しないで。 FormID: 0117FAB5 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 No sense of humor! Hell of a warrior, though. __ユーモアの欠片もない人よね!とてつもない戦士ではあるけれど。 FormID: 0117FAB2 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Almost seems like another nord to me. __私には、そこらにいる普通のNordと大して変わらないように見えるけど。 FormID: 01135096 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Yes, he is a scum-bag, isn't he! __そうね。本当にクソ野郎だと思うわ! FormID: 01135097 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I completely agree with you. __あなたの意見に全面的に同意するわ。 FormID: 01159FCB 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I could turn him into a frog... or a toad. What do you prefer? I can never make up my mind in such decisions... __あいつをアマガエルかヒキガエルにでもしてやりたいくらいよ。あなたはどっちが好みかしら?こんな究極の選択、私には出来ないわ。 FormID: 01159FCC 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Well, I could always turn him into a skull... __そうね。あいつを骨に変えてやりたいと、いつも思っているわ。 FormID: 01159FCD 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Well, I could teach you some harmful spells... Perhaps some kind of curse... That could do the trick! __世の中には有害な魔法があってね。たぶん一種の呪いみたいなものよ。そんな魔法を使えばあるいは可能かもね。 FormID: 01159FCE 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I think he's a filthy rat... Uh... Or a toad... Yes, a toad... no, no... A filthy toad-rat! That's it! __あいつは汚らしいネズミみたいなものよ。いえ…どちらかと言えばヒキガエルね。ううん…やっぱり両方ね!そうだわ!ヒキガエルネズミ!おぞましいわ…! FormID: 0117A85D 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Rather distasteful fellow, actually. __嫌味なやつよ、本当に。 FormID: 0117B615 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Rather distasteful fellow, actually. __嫌味なやつよ、本当に。 FormID: 0117A863 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Stupid. Just plain stupid. __バカなやつよ。本当に単純バカ。 FormID: 0117A861 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I'm sure he can provide very highly detailed descriptions of women. __あいつに女を語らせたら、微に入り細に入りじっくりと説明をしてもらえること請け合いよ! FormID: 0117A862 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Aargh... I could kill him! __ああっ!出来れば殺してやりたいくらいよ! FormID: 0117A865 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Pretty stupid. __本当に愚かなやつよ。 FormID: 0117A85F 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 A big, fat liar. __とんでもない大嘘つきよ! FormID: 0118018D 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 A big, fat liar. __とんでもない大嘘つきよ! FormID: 011342C7 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 He's an ass. There's no excuse for his behaviour. __クソッタレよ。あいつの所業はどんな言い訳をしても許されるものじゃないわ。 FormID: 0117B619 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 He's an ass. There's no excuse for his behaviour. __クソッタレよ。あいつの所業はどんな言い訳をしても許されるものじゃないわ。 FormID: 011349A0 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Terrible. Just terrible. __ひどい男よ。本当にひどいの。 FormID: 011349A4 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Revolting! __ムカムカするわ! FormID: 011349A9 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I can't imagine why someone would act the way he does. __どうして世の中にはあいつみたいな所業が出来る人がいるのか、理解に苦しむわ。 FormID: 01140326 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 He's a moron. One of these days he'll be taught a lesson. __とんだ低能男よ。いつか痛い目にあえばいいわ。 FormID: 01140327 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 What a fool! I hope he is happy with himself. __度し難い愚か者よ!あいつがそれで満足してるならそれでいいけど。 FormID: 01140328 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I'd stay away from him if I were you. There's something very wrong with that man. __仮に私があなただったら、あいつには近づかないわね。すごく悪い男だもの。 FormID: 011417BD 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Pathetic coward! __情けない臆病者よ! FormID: 011417BE 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Awful! __ひどい奴だわ! FormID: 011417BF 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I'm afraid I haven't given it much thought. I'm rather busy, you understand. __忙しいから、あいつの事であれこれ考えてる時間はないわ。分かってくれるわよね。 FormID: 011417C6 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Don't mind him. He's not right in the head... poor fellow. __あんな奴の事は気にしないでいいわ。あいつはまともに考える頭を持ち合わせていないんだから。可哀想にね…。 FormID: 011417C1 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Oh, you poor dear. __まあ!あなたってば可哀想に…。 FormID: 011417C2 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 That fetcher. Only he would stoop so low. __ひどい奴よ。あいつほど下劣な男はいないわ。 FormID: 011598DB 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 If you ever need a friendly ear, I'm always available, night or day. __相談したい事があったら、いつでも私に言ってね。昼でも夜でも構わないわ。 FormID: 0117B613 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 If you ever need a friendly ear, I'm always available, night or day. __相談したい事があったら、いつでも私に言ってね。昼でも夜でも構わないわ。 FormID: 011598E0 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 What an idiot. __どうしようもないバカね。
FormID: 0117F3C9 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I swear to you my friend, if anyone tries to harm that sweet girl, I will tear them limb from limb. __私、あなたに誓うわ。もし誰かが優しい彼女を傷付けようとするなら、そいつを真っ二つに叩き斬ってやるんだから。 FormID: 0117F3CA 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Kind of stuck-up, that one. Right before you got here I told the funniest joke about an Argonian maid, and she didn't even crack a smile. __取り澄ました人よね。あなたがここに来る前にとびきりのArgonianメイドジョークを話してみたんだけど、彼女、眉一つ動かさなかったわ。 FormID: 0117F3CF 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 She's the one you'd want to talk to if you actually need something to get done around here. __身の回りのあれこれに困ってて誰かに相談したいなら、彼女こそうってつけの人物ね。 FormID: 0117F3D0 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Clever girl. I've taught her everything I knew. __賢い子よね。あの子には私の知ってる事を全て教えたわ。 FormID: 0117F3CC 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Seems like a nice enough kid. I've met worse. __一見良い子のように見えるけど、実際会ってみるとそうでもないわね。 FormID: 0117F3CD 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I can sense a good, decent person in there, somewhere. __どこかしら、礼儀正しい好人物のような印象を受けるけれど。 FormID: 0117F3CE 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Need to practice more. __もっと修練が必要だと思うわ。 FormID: 0117FAA5 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He is slow to anger but fierce with his axe. __彼はあまりすぐには怒らないけれど、斧を使わせたら凄まじいわよね。 FormID: 0117FAB4 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Please... you make me blush! __やめて…!恥ずかしいわ! FormID: 0117FAAA 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I am proud to help her with her daily tasks. __私、彼女の毎日の仕事を手伝えて誇りに思うわ。 FormID: 0117FAAE 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 My best friend. __私の最高の友達よ。 FormID: 0117FAAB 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 We could... well, get to know each other much, much better. __私達、もっともっと仲良くなれると思うわ…。 FormID: 0117FAB9 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He's such a sweet man. I do enjoy his company. __彼ってすごく優しいわよね。一緒にいられて嬉しいわ。 FormID: 0117FAB8 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 He thinks he's so much better than everyone else! __彼は、自分が他の誰よりも飛びぬけて一番だと思っているわね。 FormID: 0117FAB6 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I've heard him talk and talk and talk. Haven't heard anything useful yet, though. __彼の話は何度も何度も聞かされたけど、何一つ有意義な情報はなかったわ。 FormID: 0117FAB1 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Quite a character - and quite an impressive fighter. __とても個性的よね。それに凄い戦士だと思うわ。 FormID: 0117FAB3 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 I've got stuff to do. Don't bother me. __やる事があるの。邪魔しないで。 FormID: 0117FAB5 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 No sense of humor! Hell of a warrior, though. __ユーモアの欠片もない人よね!とてつもない戦士ではあるけれど。 FormID: 0117FAB2 1emmQuest1 ViljaPlayerOpinion 0 Almost seems like another nord to me. __私には、そこらにいる普通のNordと大して変わらないように見えるけど。 FormID: 01135096 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Yes, he is a scum-bag, isn't he! __そうね。本当にクソ野郎だと思うわ! FormID: 01135097 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I completely agree with you. __あなたの意見に全面的に同意するわ。 FormID: 01159FCB 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I could turn him into a frog... or a toad. What do you prefer? I can never make up my mind in such decisions... __あいつをアマガエルかヒキガエルにでもしてやりたいくらいよ。あなたはどっちが好みかしら?こんな究極の選択、私には出来ないわ。 FormID: 01159FCC 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Well, I could always turn him into a skull... __そうね。あいつを骨に変えてやりたいと、いつも思っているわ。 FormID: 01159FCD 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Well, I could teach you some harmful spells... Perhaps some kind of curse... That could do the trick! __世の中には有害な魔法があってね。たぶん一種の呪いみたいなものよ。そんな魔法を使えばあるいは可能かもね。 FormID: 01159FCE 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I think he's a filthy rat... Uh... Or a toad... Yes, a toad... no, no... A filthy toad-rat! That's it! __あいつは汚らしいネズミみたいなものよ。いえ…どちらかと言えばヒキガエルね。ううん…やっぱり両方ね!そうだわ!ヒキガエルネズミ!おぞましいわ…! FormID: 0117A85D 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Rather distasteful fellow, actually. __嫌味なやつよ、本当に。 FormID: 0117B615 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Rather distasteful fellow, actually. __嫌味なやつよ、本当に。 FormID: 0117A863 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Stupid. Just plain stupid. __バカなやつよ。本当に単純バカ。 FormID: 0117A861 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I'm sure he can provide very highly detailed descriptions of women. __あいつに女を語らせたら、微に入り細に入りじっくりと説明をしてもらえること請け合いよ! FormID: 0117A862 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Aargh... I could kill him! __ああっ!出来れば殺してやりたいくらいよ! FormID: 0117A865 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Pretty stupid. __本当に愚かなやつよ。 FormID: 0117A85F 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 A big, fat liar. __とんでもない大嘘つきよ! FormID: 0118018D 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 A big, fat liar. __とんでもない大嘘つきよ! FormID: 011342C7 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 He's an ass. There's no excuse for his behaviour. __クソッタレよ。あいつの所業はどんな言い訳をしても許されるものじゃないわ。 FormID: 0117B619 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 He's an ass. There's no excuse for his behaviour. __クソッタレよ。あいつの所業はどんな言い訳をしても許されるものじゃないわ。 FormID: 011349A0 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Terrible. Just terrible. __ひどい男よ。本当にひどいの。 FormID: 011349A4 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Revolting! __ムカムカするわ! FormID: 011349A9 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I can't imagine why someone would act the way he does. __どうして世の中にはあいつみたいな所業が出来る人がいるのか、理解に苦しむわ。 FormID: 01140326 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 He's a moron. One of these days he'll be taught a lesson. __とんだ低能男よ。いつか痛い目にあえばいいわ。 FormID: 01140327 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 What a fool! I hope he is happy with himself. __度し難い愚か者よ!あいつがそれで満足してるならそれでいいけど。 FormID: 01140328 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I'd stay away from him if I were you. There's something very wrong with that man. __仮に私があなただったら、あいつには近づかないわね。すごく悪い男だもの。 FormID: 011417BD 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Pathetic coward! __情けない臆病者よ! FormID: 011417BE 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Awful! __ひどい奴だわ! FormID: 011417BF 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 I'm afraid I haven't given it much thought. I'm rather busy, you understand. __忙しいから、あいつの事であれこれ考えてる時間はないわ。分かってくれるわよね。 FormID: 011417C6 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Don't mind him. He's not right in the head... poor fellow. __あんな奴の事は気にしないでいいわ。あいつはまともに考える頭を持ち合わせていないんだから。可哀想にね…。 FormID: 011417C1 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 Oh, you poor dear. __まあ!あなたってば可哀想に…。 FormID: 011417C2 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 That fetcher. Only he would stoop so low. __ひどい奴よ。あいつほど下劣な男はいないわ。 FormID: 011598DB 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 If you ever need a friendly ear, I'm always available, night or day. __相談したい事があったら、いつでも私に言ってね。昼でも夜でも構わないわ。 FormID: 0117B613 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 If you ever need a friendly ear, I'm always available, night or day. __相談したい事があったら、いつでも私に言ってね。昼でも夜でも構わないわ。 FormID: 011598E0 1emmQuest1 ViljaRunaropinion 0 What an idiot. __どうしようもないバカね。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼