OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-38
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-38
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
3.0.1
/
Dialogue
/
1emmQuest1-38
FormID: 01057CF0 1emmQuest1 A07havefun 1 Look... I need to go to The Bloated Float at the Waterfront and pick up a few things I left there. Come with me, please! __WaterfrontのThe Bloated Floatに行って荷物をまとめなくっちゃ。一緒に来て! FormID: 010583CB 1emmQuest1 A08Ingred 0 Really? Well done both of you! Then we can head back to Morrowind at once. Well, unless you prefer to stay here, Vilja... __本当か?二人ともよくやってくれた!だったらすぐにMorrowindに戻れるな。Vilja、お前がここに残りたいというのでなければ…。 FormID: 010583CB 1emmQuest1 A08Ingred 1 Vilja...?? I'm talking to you... __どうしたVilja?お前に言ってるんだぞ…? FormID: 010583CB 1emmQuest1 A08Ingred 2 Uhm... seems to me you are awfully quiet today, Vilja. I get the impression the two of you need to talk for a moment before we decide. __うーん、今日は随分と無口だな、Vilja。結論を急ぐ前に、お前たち二人でちょっと話し合った方がいいんじゃないか? FormID: 010583D0 1emmQuest1 A09Stay 0 Do you mean that? You do want us to stay together? __本当にそう思ってる?私と一緒にいたいって思ってるの? FormID: 010583D0 1emmQuest1 A09Stay 1 I am so happy to hear these words from you... I have been secretly wishing, but I haven't dared to put my hopes too high... __あなたが言ってくれて、とても嬉しいわ…。ずっと密かに期待していたけれど、あまり高望みしちゃいけないって思ってたの。 FormID: 010583D0 1emmQuest1 A09Stay 2 You see, I do love Morrowind, but... our friendship is even more precious to me. If this is where you want to be, then I want to be here, too. __あなたも知っての通り、私はMorrowindを愛しているわ。でも、私にとってはあなたとの友情の方がもっと大事よ。あなたがここにいたいと言うのなら、私も一緒に残るつもり。 FormID: 010583D0 1emmQuest1 A09Stay 3 It doesn't matter where we are - as long as we are together. __場所なんてどこでもいいのよ。私達が一緒にいられさえすれば、ね? FormID: 010583D1 1emmQuest1 A09Bye 0 Indeed it has...But I guess everything comes to an end. __そうね。今まではね…。でも、どんな事にも終わりは来るの。 FormID: 010583D1 1emmQuest1 A09Bye 1 Well, I have a few thing to attend to, so if you don't mind... Goodbye! It has, as you said, been great fun. __ええと、いくつかやらなくちゃならない事があるの。だから、あなたさえ良ければここでお別れね…!あなたと同じく、私も今まで本当に楽しかったわ! FormID: 010583D4 1emmQuest1 A09Tallk 0 What do you mean? __それ、どういう意味よ? FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 0 Look... you and I have had a wonderful time. The thought of leaving... it's almost unbearable. __あなたと過ごした時間は素晴らしいものだったわ。別れるのは、耐え切れないほど辛い…。 FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 1 But if I leave, I doubt I will ever return to Cyrodiil. You see, I went here once, for the sake of someone I cared for - Runar. __でも、別れたら二度とCyrodiilには戻れないんじゃないかって思う。あなたも知っている通り、私は一度大切な人を探しにここに来た事があるのよ。ええ、Runarの事よ。 FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 2 If I return here and find that you are no longer around, I think that would break my heart. __もしここに戻って来る事があったとして、その時あなたを見つけられなかったら、私の心はきっと壊れてしまう。 FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 3 Therefore, if you want me to stay, then please tell me. Else... it is time to say goodbye. __だから、もしも私に留まっていて欲しいなら、どうかそう言って。さもないと、ここでさよならを言わなくちゃならなくなる…。 FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 4 Do you want me to leave? __ねぇ?私と別れたい?どうなの? FormID: 01073255 1emmQuest1 A09Comeback 0 Look... you and I have had a wonderful time. The thought of leaving... it's almost unbearable. __あなたと過ごした時間は素晴らしいものだったわ。別れるのは、耐え切れないほど辛い…。 FormID: 01073255 1emmQuest1 A09Comeback 1 But if I leave, I doubt I will ever return to Cyrodiil. You see, I went here once, for the sake of someone I cared for - Runar. __でも、別れたら二度とCyrodiilには戻れないんじゃないかって思う。あなたも知っている通り、私は一度大切な人を探しにここに来た事があるのよ。ええ、Runarの事よ。 FormID: 01073255 1emmQuest1 A09Comeback 2 If I return here and find that you are no longer around, I think that would break my heart. __もしここに戻って来る事があったとして、その時あなたを見つけられなかったら、私の心はきっと壊れてしまう。 FormID: 01073255 1emmQuest1 A09Comeback 3 Look... I need to go to The Bloated Float at the Waterfront and pick up a few things I left there. Come with me, please! __さあ、WaterfrontのThe Bloated Floatに行って荷物をまとめなくっちゃ。一緒に来て! FormID: 01059870 1emmQuest1 9997Worry1 0 Yeah... I thought so. Myself I don't know that many people. Maybe you can introduce me to some of your friends one of these days. __そうね、私もそう思っていたわ…。私、あまり沢山の知り合いがいるわけじゃないから。そのうち、あなたの友達を紹介して。 FormID: 01059871 1emmQuest1 9997Worry2 0 Oh... Then I hope it's not too much of a pain for you to drag me around. __そう…。だったら、私と一緒にいる事があなたにとって過大な負担になっていない事を祈るわ。 FormID: 01059872 1emmQuest1 9997Worry3 0 Oh do you really mean that? I'm so happy to hear it! Myself I don't know that many people. Maybe you could introduce me to your friends some day? __それ、本心から言ってくれてるの?とても嬉しいわ!私、あまり沢山の知り合いがいるわけじゃないから。そのうち、あなたの友達を紹介して。 FormID: 0105BAA6 1emmQuest1 4emmChatNotNow 0 If you say so... __あなたがそう言うのなら…。 FormID: 01072B80 1emmQuest1 4emmC1You5a 0 You think so? That's good to hear! __そう思ってくれてるの?嬉しいわ! FormID: 01072B81 1emmQuest1 4emmC1You5b 0 If you say so... __あなたがそういうのなら… __あなたがそう言うのなら…。 FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 0 Yes... Look, I'm feeling even worse now. The poison must be very strong. You must find me a Cure Poison potion as soon as possible. __うん…ちょっと待って。すごく気分が悪いの…。きっとすごく強力な毒ね。出来るだけ早くCure Poisonの魔法薬を見つけてきて! FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 1 I don't think I am strong enough to walk, and if I do, the poison might spread faster. So I better wait here for you. __とてもじゃないけど歩けないわ。下手に歩くと毒が回っちゃう。だからここであなたを待っているわね。 FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 2 It could be that you need to buy a Cure Poison potion. I know it's possible to mix one's own, but I don't think the content is as powerful. __きっと、Cure Poisonの魔法薬はお店で買わないと駄目だと思うわ。自分で調合する事も出来るけれど、お店のものほど効果が強力じゃないから。 FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 3 And I very much doubt that an ordinary Cure Poison spell would help. __普通のCure Poisonの魔法も効くかどうか疑わしいわ。 FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 4 Hurry up, please! This is rapidly getting worse! __お願い、早く助けて!毒が急激にまわっているわ! FormID: 01074DB8 1emmQuest1 AA01book1 0 Yes, maybe so. You don't happen to have a book called [QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE] do you? There's a paragraph about Kynareth that might be helpful. __うん、多分…。あ…[QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE]って本…持ってないよね…?Kynarethについての項が何か助けになると思うの…。 FormID: 01074DB8 1emmQuest1 AA01book1 1 If you could get me that book, I would be ever so grateful. __その本が手に入ったら、すごく嬉しいんだけどなぁ。 FormID: 01074DAE 1emmQuest1 AA01book1 0 Well, maybe we could check at First Edition in the Market District again? After all, this bookstore has a very high reputation. __もう一度Market DistrictのFirst Editionに行ってみるのがいいんじゃないかしら?あの本屋さん、すごく評判がいいから。 FormID: 01074DAE 1emmQuest1 AA01book1 1 The picture I need is of a Shy Root of Hunger. __次はShy Root of Hungerっていう植物について記されている資料が欲しくて。 __次はShy Root of Hungerっていう植物について記されている資料が欲しいのよね。 FormID: 010746D5 1emmQuest1 AA01book1 0 Yes... I know there exist a book called [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE], with pictures of various rare flowers and ingredients. __うん…様々な珍しい花や素材が紹介されている[QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]っていう図鑑があって、 FormID: 010746D5 1emmQuest1 AA01book1 1 I suppose it must be for sale in some of the better bookstores. So, it would be great if you helped me to look for it. __どこかちゃんとした本屋さんに行けば、きっと売っていると思うの。探すのを手伝ってくれたらすごく助かるわ。 FormID: 010746D5 1emmQuest1 AA01book1 2 We need to find that book as soon as possible. Until I have it, I won't be able to find all the ingredients. __一刻も早くあの本を見つけなくっちゃ。あの本を入手しない限り、どの材料も見つけられないからね。 FormID: 010746D6 1emmQuest1 AA01book1 0 Yes... I know there exist a book called [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE], with pictures of various rare flowers and ingredients. __ええ…。[QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]っていう本があってね。色々稀少な種類の花や材料が絵で紹介されている本なのよ。 FormID: 010746D6 1emmQuest1 AA01book1 1 I suppose it must be for sale in some of the better bookstores. So, it would be great if you helped me to look for it. __きっと、ちゃんとした本屋さんならどこかで売っているはずだわ。探すのを手伝ってくれたらすごく嬉しいんだけど。 FormID: 010746D6 1emmQuest1 AA01book1 2 We need to find that book as soon as possible. Until I have it, I won't be able to find all the ingredients. __一刻も早くあの本を見つけなくっちゃ。あの本を入手しない限り、どの材料も見つけられないからね。 FormID: 01074DB2 1emmQuest1 AA02Shyroot1 0 Oh yes! I have a picture of that root. In fact, I have several. You can have one. There you are! __ああ!あの根っ子の絵ですか。それなら持っていますよ。よろしければどうぞ。 FormID: 01074DB1 1emmQuest1 AA02Shyroot1 0 I've heard of the Shy Root of Hunger, but I haven't got any picture of it. Some of the Mages Guild alchemists should probably have it though. __Shy Root of Hungerについては聞いたことはありますが、あいにくそのような文献は取り扱っていませんね。おそらくMages Guildの錬金術師なら持っていると思いますよ。 FormID: 01074DB0 1emmQuest1 AA02Shyroot1 0 No, I'm sorry. I haven't got any book that includes a picture of this ingredient. Maybe you should ask around in the alchemist stores instead. __申し訳ございません、その素材について記述された文献はこちらには御座いません。錬金術のお店を探してみてはいかがですか? FormID: 0109F957 1emmQuest1 AA02Shyroot1 0 No, I'm sorry. I haven't got any book that includes a picture of this ingredient. Maybe you should ask around in the alchemist stores instead. __申し訳ございません、その素材について記述された文献はこちらには御座いません。錬金術のお店を探してみてはいかがですか? FormID: 01076937 1emmQuest1 AA03cppotionyes 0 Yes... that one should work fine. Thank you. __ええ…使わせてもらうわ。きっと良く効くと思う。ありがとう。 FormID: 01076938 1emmQuest1 AA03cppotionyes 0 None of your potions would help. You'll have to find a strong Cure Poison potion. Maybe it's best if you buy one at an alchemist store. __あなたが今持っている魔法薬じゃ効かないと思うわ。もっと強力なCure Poisonの魔法薬を手に入れなくちゃ駄目。錬金術店で買うのが一番いいと思うわ。 FormID: 01076939 1emmQuest1 AA03cppotionno 0 Hurry up... please! __急いで…!お願い! FormID: 01079245 1emmQuest1 3emm9shop 0 I like the idea, but I don't think the timing is so good. __名案だとは思うけれど…。今はそんな時間じゃないと思うわ。 FormID: 01079248 1emmQuest1 3emm9shop 0 Sure! Give me some gold and we'll see what I can do! You can pick me up at Nord Winds later. __いいわよ!お金を預けてくれたら私買い物に行ってくるから!Nord Windsで落ち合いましょう!
FormID: 01057CF0 1emmQuest1 A07havefun 1 Look... I need to go to The Bloated Float at the Waterfront and pick up a few things I left there. Come with me, please! __WaterfrontのThe Bloated Floatに行って荷物をまとめなくっちゃ。一緒に来て! FormID: 010583CB 1emmQuest1 A08Ingred 0 Really? Well done both of you! Then we can head back to Morrowind at once. Well, unless you prefer to stay here, Vilja... __本当か?二人ともよくやってくれた!だったらすぐにMorrowindに戻れるな。Vilja、お前がここに残りたいというのでなければ…。 FormID: 010583CB 1emmQuest1 A08Ingred 1 Vilja...?? I'm talking to you... __どうしたVilja?お前に言ってるんだぞ…? FormID: 010583CB 1emmQuest1 A08Ingred 2 Uhm... seems to me you are awfully quiet today, Vilja. I get the impression the two of you need to talk for a moment before we decide. __うーん、今日は随分と無口だな、Vilja。結論を急ぐ前に、お前たち二人でちょっと話し合った方がいいんじゃないか? FormID: 010583D0 1emmQuest1 A09Stay 0 Do you mean that? You do want us to stay together? __本当にそう思ってる?私と一緒にいたいって思ってるの? FormID: 010583D0 1emmQuest1 A09Stay 1 I am so happy to hear these words from you... I have been secretly wishing, but I haven't dared to put my hopes too high... __あなたが言ってくれて、とても嬉しいわ…。ずっと密かに期待していたけれど、あまり高望みしちゃいけないって思ってたの。 FormID: 010583D0 1emmQuest1 A09Stay 2 You see, I do love Morrowind, but... our friendship is even more precious to me. If this is where you want to be, then I want to be here, too. __あなたも知っての通り、私はMorrowindを愛しているわ。でも、私にとってはあなたとの友情の方がもっと大事よ。あなたがここにいたいと言うのなら、私も一緒に残るつもり。 FormID: 010583D0 1emmQuest1 A09Stay 3 It doesn't matter where we are - as long as we are together. __場所なんてどこでもいいのよ。私達が一緒にいられさえすれば、ね? FormID: 010583D1 1emmQuest1 A09Bye 0 Indeed it has...But I guess everything comes to an end. __そうね。今まではね…。でも、どんな事にも終わりは来るの。 FormID: 010583D1 1emmQuest1 A09Bye 1 Well, I have a few thing to attend to, so if you don't mind... Goodbye! It has, as you said, been great fun. __ええと、いくつかやらなくちゃならない事があるの。だから、あなたさえ良ければここでお別れね…!あなたと同じく、私も今まで本当に楽しかったわ! FormID: 010583D4 1emmQuest1 A09Tallk 0 What do you mean? __それ、どういう意味よ? FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 0 Look... you and I have had a wonderful time. The thought of leaving... it's almost unbearable. __あなたと過ごした時間は素晴らしいものだったわ。別れるのは、耐え切れないほど辛い…。 FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 1 But if I leave, I doubt I will ever return to Cyrodiil. You see, I went here once, for the sake of someone I cared for - Runar. __でも、別れたら二度とCyrodiilには戻れないんじゃないかって思う。あなたも知っている通り、私は一度大切な人を探しにここに来た事があるのよ。ええ、Runarの事よ。 FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 2 If I return here and find that you are no longer around, I think that would break my heart. __もしここに戻って来る事があったとして、その時あなたを見つけられなかったら、私の心はきっと壊れてしまう。 FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 3 Therefore, if you want me to stay, then please tell me. Else... it is time to say goodbye. __だから、もしも私に留まっていて欲しいなら、どうかそう言って。さもないと、ここでさよならを言わなくちゃならなくなる…。 FormID: 010583D7 1emmQuest1 A09Comeback 4 Do you want me to leave? __ねぇ?私と別れたい?どうなの? FormID: 01073255 1emmQuest1 A09Comeback 0 Look... you and I have had a wonderful time. The thought of leaving... it's almost unbearable. __あなたと過ごした時間は素晴らしいものだったわ。別れるのは、耐え切れないほど辛い…。 FormID: 01073255 1emmQuest1 A09Comeback 1 But if I leave, I doubt I will ever return to Cyrodiil. You see, I went here once, for the sake of someone I cared for - Runar. __でも、別れたら二度とCyrodiilには戻れないんじゃないかって思う。あなたも知っている通り、私は一度大切な人を探しにここに来た事があるのよ。ええ、Runarの事よ。 FormID: 01073255 1emmQuest1 A09Comeback 2 If I return here and find that you are no longer around, I think that would break my heart. __もしここに戻って来る事があったとして、その時あなたを見つけられなかったら、私の心はきっと壊れてしまう。 FormID: 01073255 1emmQuest1 A09Comeback 3 Look... I need to go to The Bloated Float at the Waterfront and pick up a few things I left there. Come with me, please! __さあ、WaterfrontのThe Bloated Floatに行って荷物をまとめなくっちゃ。一緒に来て! FormID: 01059870 1emmQuest1 9997Worry1 0 Yeah... I thought so. Myself I don't know that many people. Maybe you can introduce me to some of your friends one of these days. __そうね、私もそう思っていたわ…。私、あまり沢山の知り合いがいるわけじゃないから。そのうち、あなたの友達を紹介して。 FormID: 01059871 1emmQuest1 9997Worry2 0 Oh... Then I hope it's not too much of a pain for you to drag me around. __そう…。だったら、私と一緒にいる事があなたにとって過大な負担になっていない事を祈るわ。 FormID: 01059872 1emmQuest1 9997Worry3 0 Oh do you really mean that? I'm so happy to hear it! Myself I don't know that many people. Maybe you could introduce me to your friends some day? __それ、本心から言ってくれてるの?とても嬉しいわ!私、あまり沢山の知り合いがいるわけじゃないから。そのうち、あなたの友達を紹介して。 FormID: 0105BAA6 1emmQuest1 4emmChatNotNow 0 If you say so... __あなたがそう言うのなら…。 FormID: 01072B80 1emmQuest1 4emmC1You5a 0 You think so? That's good to hear! __そう思ってくれてるの?嬉しいわ! FormID: 01072B81 1emmQuest1 4emmC1You5b 0 If you say so... __あなたがそういうのなら… __あなたがそう言うのなら…。 FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 0 Yes... Look, I'm feeling even worse now. The poison must be very strong. You must find me a Cure Poison potion as soon as possible. __うん…ちょっと待って。すごく気分が悪いの…。きっとすごく強力な毒ね。出来るだけ早くCure Poisonの魔法薬を見つけてきて! FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 1 I don't think I am strong enough to walk, and if I do, the poison might spread faster. So I better wait here for you. __とてもじゃないけど歩けないわ。下手に歩くと毒が回っちゃう。だからここであなたを待っているわね。 FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 2 It could be that you need to buy a Cure Poison potion. I know it's possible to mix one's own, but I don't think the content is as powerful. __きっと、Cure Poisonの魔法薬はお店で買わないと駄目だと思うわ。自分で調合する事も出来るけれど、お店のものほど効果が強力じゃないから。 FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 3 And I very much doubt that an ordinary Cure Poison spell would help. __普通のCure Poisonの魔法も効くかどうか疑わしいわ。 FormID: 01076933 1emmQuest1 AA01book1 4 Hurry up, please! This is rapidly getting worse! __お願い、早く助けて!毒が急激にまわっているわ! FormID: 01074DB8 1emmQuest1 AA01book1 0 Yes, maybe so. You don't happen to have a book called [QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE] do you? There's a paragraph about Kynareth that might be helpful. __うん、多分…。あ…[QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE]って本…持ってないよね…?Kynarethについての項が何か助けになると思うの…。 FormID: 01074DB8 1emmQuest1 AA01book1 1 If you could get me that book, I would be ever so grateful. __その本が手に入ったら、すごく嬉しいんだけどなぁ。 FormID: 01074DAE 1emmQuest1 AA01book1 0 Well, maybe we could check at First Edition in the Market District again? After all, this bookstore has a very high reputation. __もう一度Market DistrictのFirst Editionに行ってみるのがいいんじゃないかしら?あの本屋さん、すごく評判がいいから。 FormID: 01074DAE 1emmQuest1 AA01book1 1 The picture I need is of a Shy Root of Hunger. __次はShy Root of Hungerっていう植物について記されている資料が欲しくて。 __次はShy Root of Hungerっていう植物について記されている資料が欲しいのよね。 FormID: 010746D5 1emmQuest1 AA01book1 0 Yes... I know there exist a book called [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE], with pictures of various rare flowers and ingredients. __うん…様々な珍しい花や素材が紹介されている[QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]っていう図鑑があって、 FormID: 010746D5 1emmQuest1 AA01book1 1 I suppose it must be for sale in some of the better bookstores. So, it would be great if you helped me to look for it. __どこかちゃんとした本屋さんに行けば、きっと売っていると思うの。探すのを手伝ってくれたらすごく助かるわ。 FormID: 010746D5 1emmQuest1 AA01book1 2 We need to find that book as soon as possible. Until I have it, I won't be able to find all the ingredients. __一刻も早くあの本を見つけなくっちゃ。あの本を入手しない限り、どの材料も見つけられないからね。 FormID: 010746D6 1emmQuest1 AA01book1 0 Yes... I know there exist a book called [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE], with pictures of various rare flowers and ingredients. __ええ…。[QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]っていう本があってね。色々稀少な種類の花や材料が絵で紹介されている本なのよ。 FormID: 010746D6 1emmQuest1 AA01book1 1 I suppose it must be for sale in some of the better bookstores. So, it would be great if you helped me to look for it. __きっと、ちゃんとした本屋さんならどこかで売っているはずだわ。探すのを手伝ってくれたらすごく嬉しいんだけど。 FormID: 010746D6 1emmQuest1 AA01book1 2 We need to find that book as soon as possible. Until I have it, I won't be able to find all the ingredients. __一刻も早くあの本を見つけなくっちゃ。あの本を入手しない限り、どの材料も見つけられないからね。 FormID: 01074DB2 1emmQuest1 AA02Shyroot1 0 Oh yes! I have a picture of that root. In fact, I have several. You can have one. There you are! __ああ!あの根っ子の絵ですか。それなら持っていますよ。よろしければどうぞ。 FormID: 01074DB1 1emmQuest1 AA02Shyroot1 0 I've heard of the Shy Root of Hunger, but I haven't got any picture of it. Some of the Mages Guild alchemists should probably have it though. __Shy Root of Hungerについては聞いたことはありますが、あいにくそのような文献は取り扱っていませんね。おそらくMages Guildの錬金術師なら持っていると思いますよ。 FormID: 01074DB0 1emmQuest1 AA02Shyroot1 0 No, I'm sorry. I haven't got any book that includes a picture of this ingredient. Maybe you should ask around in the alchemist stores instead. __申し訳ございません、その素材について記述された文献はこちらには御座いません。錬金術のお店を探してみてはいかがですか? FormID: 0109F957 1emmQuest1 AA02Shyroot1 0 No, I'm sorry. I haven't got any book that includes a picture of this ingredient. Maybe you should ask around in the alchemist stores instead. __申し訳ございません、その素材について記述された文献はこちらには御座いません。錬金術のお店を探してみてはいかがですか? FormID: 01076937 1emmQuest1 AA03cppotionyes 0 Yes... that one should work fine. Thank you. __ええ…使わせてもらうわ。きっと良く効くと思う。ありがとう。 FormID: 01076938 1emmQuest1 AA03cppotionyes 0 None of your potions would help. You'll have to find a strong Cure Poison potion. Maybe it's best if you buy one at an alchemist store. __あなたが今持っている魔法薬じゃ効かないと思うわ。もっと強力なCure Poisonの魔法薬を手に入れなくちゃ駄目。錬金術店で買うのが一番いいと思うわ。 FormID: 01076939 1emmQuest1 AA03cppotionno 0 Hurry up... please! __急いで…!お願い! FormID: 01079245 1emmQuest1 3emm9shop 0 I like the idea, but I don't think the timing is so good. __名案だとは思うけれど…。今はそんな時間じゃないと思うわ。 FormID: 01079248 1emmQuest1 3emm9shop 0 Sure! Give me some gold and we'll see what I can do! You can pick me up at Nord Winds later. __いいわよ!お金を預けてくれたら私買い物に行ってくるから!Nord Windsで落ち合いましょう!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼