OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-37
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-37
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
3.0.1
/
Dialogue
/
1emmQuest1-37
FormID: 01053198 1emmQuest1 A05LoversTears4 2 Uhm... why are you looking at me like that? Are you feeling sick or something? __うん?どうしてそんな目で俺を見るんだ?調子でも悪いのか? FormID: 01053198 1emmQuest1 A05LoversTears4 3 As I said, being a true gentleman, I of course have the ingredient I promised Vilja. Please bring it to her. And tell her... __さっき言った通りだ。俺は本当の紳士なんだよ。Viljaと約束した材料は持っているから、あの子の元に持って行ってやってくれ。そして… FormID: 01053198 1emmQuest1 A05LoversTears4 4 ...tell her that I'll never forget the time I spent with her in Morrowind. __あの子に「Morrowindで君と過ごした日々の思い出は決して忘れない」と伝えてくれないか…。 FormID: 0105387E 1emmQuest1 A05LoversTears4 0 Where? I can't see that you have a letter. Maybe you forgot it at home? __どこに置いておくって?手紙も何も持っていないように見えるんだが。家に忘れて来たのか? FormID: 0105386F 1emmQuest1 A05LoversTears11a 0 Ha-ha! I don't believe you! You see, that poor silly little lass adores me. You know who I am, don't you? Runar, the love of her life! __はっはっは!信じられないな。あの哀れな娘っ子は俺にぞっこんなんだ。ははん、俺が誰だか知らないな?Runarだ。あの子にとっての運命の男とは、俺の事さ! FormID: 01053871 1emmQuest1 A05LoversTears11b 0 No, I wouldn't believe so. I can't imagine her getting over me that fast. You do know who I am, don't you? Runar, the love of her life! __ふん、信じるものか。あの子が俺をそんなに早く忘れられるわけないだろう。ははん、俺が誰だか知らないな?Runarだ。あの子にとっての運命の男とは、俺の事さ! FormID: 01053873 1emmQuest1 A05LoversTears11c 0 I wouldn't put too high hope into that if I were you. You see, that poor silly lass simply adores me. I'm Runar, the love of her life! __俺があんたの立場なら、そんな高望みはしないだろうな。あの哀れな娘っ子は俺にぞっこんなんだよ。俺の名はRunar。あの子の運命の男さ。 FormID: 01053877 1emmQuest1 A05LoversTears12a 0 She'll get over that. I'm married - so what? I'll give her a bunch of flowers, whisper some sweet things in her ear, and I'm sure she'll forgive me. __あの子なら乗り越えるさ。俺が妻帯者だから?それがどうした?俺はあの子に山ほど花束を贈るし、耳元に甘い囁きを届けるつもりだ。そうすればきっと許してくれるはずだ。 FormID: 01053877 1emmQuest1 A05LoversTears12a 1 Before you'll know, she'll be baking my favorite pie and polishing my armor, like any nord lass would do for her man. __あんたも知らないうちに、あの子は俺の為にパイを焼き、鎧を磨いてくれるようになるだろう。Nordの娘っていうのは恋人に対してみんなそうするものなんだよ。 FormID: 01053877 1emmQuest1 A05LoversTears12a 2 Trust me, girls are all the same. In fact, they can get rather boring with all their little whims. __断言するが、女なんてみんな同じさ。みんな気まぐれで、ちょっとした事で不満を言って俺をうんざりさせる。 FormID: 01053877 1emmQuest1 A05LoversTears12a 3 Complaining just because a guy forgets a couple of things, like writing to them for a few months, or telling them about the wife. __たとえば数か月間手紙を出さなかったとか、妻がいる事を話さなかったとか、その程度のささいな事でガミガミ言うんだぜ。 FormID: 01053878 1emmQuest1 A05LoversTears12b 0 She'll get over that. I'm married - so what? I'll give her a bunch of flowers, whisper some sweet things in her ear, and I'm sure she'll forgive me. __あの子なら乗り越えるさ。俺が妻帯者だから?それがどうした?俺はあの子に山ほど花束を贈るし、耳元に甘い囁きを届けるつもりだ。そうすればきっと許してくれるはずだ。 FormID: 01053878 1emmQuest1 A05LoversTears12b 1 Before you'll know, she'll be baking my favorite pie and polishing my armor, like any Nord lass would do for her man. __あんたも知らないうちに、あの子は俺の為にパイを焼き、鎧を磨いてくれるようになるだろう。Nordの娘っていうのは恋人に対してみんなそうするものなんだよ。 FormID: 01053878 1emmQuest1 A05LoversTears12b 2 Trust me, girls are all the same. In fact, they can get rather boring with all their little whims. __断言するが、女なんてみんな同じさ。みんな気まぐれで、ちょっとした事で不満を言って俺をうんざりさせる。 FormID: 01053878 1emmQuest1 A05LoversTears12b 3 Complaining just because a guy forgets a couple of things, like writing to them for a few months, or telling them about the wife. __たとえば数か月間手紙を出さなかったとか、妻がいる事を話さなかったとか、その程度のささいな事でガミガミ言うんだぜ。 FormID: 0105387A 1emmQuest1 A05LoversTears12c 0 A love letter? Let me read it! __ラブレターだって?読ませてくれ! FormID: 0105387D 1emmQuest1 A05LoversTears12c 0 I can't see that you have any letter. Did you forget it at home, maybe? __そうは言っても、あんた手紙なんて持ってないだろう。ひょっとして家に忘れたのか? FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 0 But... what is this? __だが…この手紙は何だ? FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 1 The silly girl says she doesn't love me and doesn't want to see me. __あのアバズレ娘、俺の事を愛していないばかりか会いたくもないだと? FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 2 I bet she doesn't mean it! __嘘だ!そんなワケがあるか! FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 3 But, as I am a gentleman, I will of course keep my promise, even if she didn't show up in person as I would have expected. __…だが、俺は紳士だ。もちろん約束は守ろう。本人が来なくてがっかりこそしたがな。 FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 4 Here... this is the ingredient she wants. By the way... __さあ、これがあの子の欲しがってた材料だ。ところで… FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 5 This ingredient actually works as an aphrodisiacs, too. Put it in her drink and she will adore you... at least for a couple of hours. __実はこの材料は媚薬としても効果があるんだ。あの子の酒に混ぜてみるといい…。少なくとも数時間はあんたにベタ惚れになるはずだぜ。 FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 6 And that's as far as you will ever get with her... As I said, I'm the man in her life, married or not. __ま、それもあんたがあの子と一緒にいる間だけの話だがな…。言っただろう?俺はあの子の運命の男なんだ。結婚していようがいまいが関係ない。 FormID: 01053F56 1emmQuest1 A05LoversTears21a 0 You know, I really cannot understand that I could fall for him! Guess it was because no one has been courting me like he did. __分かるでしょ?どうしてあんな奴に惚れたのか、私自身分からないわ!多分、あんな風に口説かれた経験がなかったからね…。 FormID: 01053F56 1emmQuest1 A05LoversTears21a 1 I pity his poor wife! I wouldn't want to be in her position for anything. __あいつの奥さんが可哀想よ!私だったらあんな風に扱われるのはまっぴら! FormID: 01053F59 1emmQuest1 A05LoversTears21b 0 What? You LIKE him? Are you serious? A guy who pretends to be unmarried, who makes a girl like me believe that he will marry me... __え?あなた、あいつの事を気に入ってるって?本気?結婚していないと嘘をついて、私みたいな女の子に結婚を夢見させるような男よ…。 FormID: 01053F59 1emmQuest1 A05LoversTears21b 1 ...and who then just vanishes into thin air? Is that the kind of person you like? Then I wonder how you would treat a girlfriend! __夢だけ見させて雲隠れしちゃうような男なのよ!そんな男を気に入るだなんて、あなたの女友達への接し方に疑問を持ってしまうわ! FormID: 01053F58 1emmQuest1 A05LoversTears21b 0 What? You LIKE him? Hey, you haven't fallen for his charms, have you? In that case, I'm really concerned for your sake. __え?あなた、あいつの事が好きなの?ちょっと!あいつの誘惑に負けちゃったの?もしそうだとしたら、あなたの事がとっても心配よ! FormID: 01053F58 1emmQuest1 A05LoversTears21b 1 Whatever you do, don't believe a single word of what this guy says! He should have a big warning-sign tatooed on his forehead! __いい?何をするにしてもあいつの言葉は一言でも信じちゃ駄目よ!あいつの額にはでっかく「危険」って刺青が彫ってあるんだからね! FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 0 What?? You must be out of your mind! I only have one sample of that ingredient, I surely won't waste it on tea! __はぁ?とぼけた事を言わないで!あの材料は一個しか持ってないのよ。お茶にするなんて無駄な事出来るわけないじゃない! FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 1 Where on Nirn did you get that idea? I bet it must have been Runar! __いったいどうしてそんな馬鹿げた事を思いついたのかしら?きっとRunarに変な事を吹き込まれたのね! FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 2 He's got this silly idea about Lovers Tears working like some kind of aphrodisiacs. But it doesn't.. Uhm... not that I have tried it, though... __あいつったら、Lovers Tearsが媚薬のたぐいと同じ作用をするなんてロクでもない事を考えて…。でも実際は効かないわよ。べ…別に私は試した事ないけれど… FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 3 Hey, wait..! If he did tell you that story, and you're still suggesting having tea... That would mean that you are... no, that's just crazy! __って!ちょっと待ってよ…!あいつから媚薬の話を聞いてお茶にしようと言いだしたって事は、つまりあなた…。駄目よ!そんなの馬鹿げてるわ! FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 4 Or... is it? What were you thinking? Hmm... maybe you'd better not tell me. After all, we are supposed to be buddies, right... __いや…本当にそうなの?ねぇ、あなたはどう思ってるの?……いえ、言わないで。結局の所、私達はただの相棒同士なんだもの…。 FormID: 01056F32 1emmQuest1 A06Fblood1 0 The last ingredient is ten drops of blood. But not any blood will do. __最後の材料は「ten drops of blood(10滴の血)」よ。でも、どんな血でも構わないというわけじゃない。 FormID: 01056F32 1emmQuest1 A06Fblood1 1 The blood has to be given freely... and it has to come from a friend who truly treasures your friendship. __その血は望んで提供されたものじゃなければならないの。そして、本当に大切な友達からもらった血でなければならない。 FormID: 01056F32 1emmQuest1 A06Fblood1 2 Someone who loves you dearly and who would do anything for you. These kind of friendships are rare... __本当に愛してくれて、何でもしてくれる人からもらった血じゃなければならないの。でも、そんな友情ってとても稀少なものよ…。 FormID: 01056F36 1emmQuest1 A06Fblood2a 0 Do you really mean that? Do I mean that much to you? Oh... I didn't even dare to hope that you felt that way for me. __本気なの?あなたにとって私がそんなに大切な存在なんだって信じていいの?ああ…。今までそんな風に思ってくれていたなんて、全く期待していなかったわ。 FormID: 01056F36 1emmQuest1 A06Fblood2a 1 You see. you mean the world to me... When I met you, my whole life changed. I don't think I have ever been so happy as during this time with you. __分かってくれるかしら?私にとって、あなたは「世界」そのもの…。あなたと出会ってから、私の人生は全てが変わったわ。あなたと過ごした時間以上に幸せな時なんて、これまでなかった。 FormID: 01056F36 1emmQuest1 A06Fblood2a 2 I'm so happy... Now... give me your arm, please. This won't hurt much... __ええ。とても幸せよ。…それじゃ、いいかな?腕をこっちに出して。そんなに深い傷は残さないから…。 FormID: 01056F37 1emmQuest1 A06Fblood2b 0 Excuse me? What did you say? __ちょっと?今なんて言った? FormID: 01056F37 1emmQuest1 A06Fblood2b 1 It is probably less painful than getting hit by a sword or by poisoned arrows. It's probably even less painful than a bite from a Cave Rat. __こんな傷、剣で斬られたり毒矢を受けた時の痛みに比べたら大したものじゃないわ。Cave Ratにかじられた時の痛みにすら及ばないでしょうね。 FormID: 01056F37 1emmQuest1 A06Fblood2b 2 It's not so painful that I wouldn't do it for someone I cared for. I just need to find a true friend that would do the same for me. __この程度の痛みじゃ、大切な人に与えるのを躊躇うほどのものじゃないの。私が本当に必要としているのは、そういう痛みを分かち合ってくれる本当の友達なのよ。 FormID: 01056F38 1emmQuest1 A06Fblood2c 0 Yes... that's what I thought too... So I better leave you now, and go back to Solstheim. I guess it's the only place where I can find a true friend. __そうね…。私も同じ事を考えてた…。そうしたら、私はあなたと別れてSolstheimに行かなきゃならないわ。本当の友達と呼べる人は、故郷にしかいないと思うから…。 FormID: 01056F3A 1emmQuest1 A06Fblood2bye 0 Goodbye... and thank you. __さようなら…。そしてありがとう。 FormID: 01056F3A 1emmQuest1 A06Fblood2bye 1 At least we had a good run... __少なくとも、あなたと一緒にいられて私は楽しかったわ…。 FormID: 01057CEF 1emmQuest1 A07missyou 0 You will? Oh, I so much wish I could stay longer! But I have to save my sister. __あなたもそう思うの?もっとずっと一緒にいられたらいいのにね!でも私は姉さんを助けなくっちゃ。 FormID: 01057CEF 1emmQuest1 A07missyou 1 Look... I need to go to The Bloated Float at the Waterfront and pick up a few things I left there. Come with me, please! __WaterfrontのThe Bloated Floatに行って荷物をまとめなくっちゃ。一緒に来て! FormID: 01057CF0 1emmQuest1 A07havefun 0 Yes. Of course I will. Silly me, I'm just being sentimental... __そうね、私もよ。何だか馬鹿みたい!私だけしんみりしちゃって…。
FormID: 01053198 1emmQuest1 A05LoversTears4 2 Uhm... why are you looking at me like that? Are you feeling sick or something? __うん?どうしてそんな目で俺を見るんだ?調子でも悪いのか? FormID: 01053198 1emmQuest1 A05LoversTears4 3 As I said, being a true gentleman, I of course have the ingredient I promised Vilja. Please bring it to her. And tell her... __さっき言った通りだ。俺は本当の紳士なんだよ。Viljaと約束した材料は持っているから、あの子の元に持って行ってやってくれ。そして… FormID: 01053198 1emmQuest1 A05LoversTears4 4 ...tell her that I'll never forget the time I spent with her in Morrowind. __あの子に「Morrowindで君と過ごした日々の思い出は決して忘れない」と伝えてくれないか…。 FormID: 0105387E 1emmQuest1 A05LoversTears4 0 Where? I can't see that you have a letter. Maybe you forgot it at home? __どこに置いておくって?手紙も何も持っていないように見えるんだが。家に忘れて来たのか? FormID: 0105386F 1emmQuest1 A05LoversTears11a 0 Ha-ha! I don't believe you! You see, that poor silly little lass adores me. You know who I am, don't you? Runar, the love of her life! __はっはっは!信じられないな。あの哀れな娘っ子は俺にぞっこんなんだ。ははん、俺が誰だか知らないな?Runarだ。あの子にとっての運命の男とは、俺の事さ! FormID: 01053871 1emmQuest1 A05LoversTears11b 0 No, I wouldn't believe so. I can't imagine her getting over me that fast. You do know who I am, don't you? Runar, the love of her life! __ふん、信じるものか。あの子が俺をそんなに早く忘れられるわけないだろう。ははん、俺が誰だか知らないな?Runarだ。あの子にとっての運命の男とは、俺の事さ! FormID: 01053873 1emmQuest1 A05LoversTears11c 0 I wouldn't put too high hope into that if I were you. You see, that poor silly lass simply adores me. I'm Runar, the love of her life! __俺があんたの立場なら、そんな高望みはしないだろうな。あの哀れな娘っ子は俺にぞっこんなんだよ。俺の名はRunar。あの子の運命の男さ。 FormID: 01053877 1emmQuest1 A05LoversTears12a 0 She'll get over that. I'm married - so what? I'll give her a bunch of flowers, whisper some sweet things in her ear, and I'm sure she'll forgive me. __あの子なら乗り越えるさ。俺が妻帯者だから?それがどうした?俺はあの子に山ほど花束を贈るし、耳元に甘い囁きを届けるつもりだ。そうすればきっと許してくれるはずだ。 FormID: 01053877 1emmQuest1 A05LoversTears12a 1 Before you'll know, she'll be baking my favorite pie and polishing my armor, like any nord lass would do for her man. __あんたも知らないうちに、あの子は俺の為にパイを焼き、鎧を磨いてくれるようになるだろう。Nordの娘っていうのは恋人に対してみんなそうするものなんだよ。 FormID: 01053877 1emmQuest1 A05LoversTears12a 2 Trust me, girls are all the same. In fact, they can get rather boring with all their little whims. __断言するが、女なんてみんな同じさ。みんな気まぐれで、ちょっとした事で不満を言って俺をうんざりさせる。 FormID: 01053877 1emmQuest1 A05LoversTears12a 3 Complaining just because a guy forgets a couple of things, like writing to them for a few months, or telling them about the wife. __たとえば数か月間手紙を出さなかったとか、妻がいる事を話さなかったとか、その程度のささいな事でガミガミ言うんだぜ。 FormID: 01053878 1emmQuest1 A05LoversTears12b 0 She'll get over that. I'm married - so what? I'll give her a bunch of flowers, whisper some sweet things in her ear, and I'm sure she'll forgive me. __あの子なら乗り越えるさ。俺が妻帯者だから?それがどうした?俺はあの子に山ほど花束を贈るし、耳元に甘い囁きを届けるつもりだ。そうすればきっと許してくれるはずだ。 FormID: 01053878 1emmQuest1 A05LoversTears12b 1 Before you'll know, she'll be baking my favorite pie and polishing my armor, like any Nord lass would do for her man. __あんたも知らないうちに、あの子は俺の為にパイを焼き、鎧を磨いてくれるようになるだろう。Nordの娘っていうのは恋人に対してみんなそうするものなんだよ。 FormID: 01053878 1emmQuest1 A05LoversTears12b 2 Trust me, girls are all the same. In fact, they can get rather boring with all their little whims. __断言するが、女なんてみんな同じさ。みんな気まぐれで、ちょっとした事で不満を言って俺をうんざりさせる。 FormID: 01053878 1emmQuest1 A05LoversTears12b 3 Complaining just because a guy forgets a couple of things, like writing to them for a few months, or telling them about the wife. __たとえば数か月間手紙を出さなかったとか、妻がいる事を話さなかったとか、その程度のささいな事でガミガミ言うんだぜ。 FormID: 0105387A 1emmQuest1 A05LoversTears12c 0 A love letter? Let me read it! __ラブレターだって?読ませてくれ! FormID: 0105387D 1emmQuest1 A05LoversTears12c 0 I can't see that you have any letter. Did you forget it at home, maybe? __そうは言っても、あんた手紙なんて持ってないだろう。ひょっとして家に忘れたのか? FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 0 But... what is this? __だが…この手紙は何だ? FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 1 The silly girl says she doesn't love me and doesn't want to see me. __あのアバズレ娘、俺の事を愛していないばかりか会いたくもないだと? FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 2 I bet she doesn't mean it! __嘘だ!そんなワケがあるか! FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 3 But, as I am a gentleman, I will of course keep my promise, even if she didn't show up in person as I would have expected. __…だが、俺は紳士だ。もちろん約束は守ろう。本人が来なくてがっかりこそしたがな。 FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 4 Here... this is the ingredient she wants. By the way... __さあ、これがあの子の欲しがってた材料だ。ところで… FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 5 This ingredient actually works as an aphrodisiacs, too. Put it in her drink and she will adore you... at least for a couple of hours. __実はこの材料は媚薬としても効果があるんだ。あの子の酒に混ぜてみるといい…。少なくとも数時間はあんたにベタ惚れになるはずだぜ。 FormID: 0105387C 1emmQuest1 A05LoversTears13 6 And that's as far as you will ever get with her... As I said, I'm the man in her life, married or not. __ま、それもあんたがあの子と一緒にいる間だけの話だがな…。言っただろう?俺はあの子の運命の男なんだ。結婚していようがいまいが関係ない。 FormID: 01053F56 1emmQuest1 A05LoversTears21a 0 You know, I really cannot understand that I could fall for him! Guess it was because no one has been courting me like he did. __分かるでしょ?どうしてあんな奴に惚れたのか、私自身分からないわ!多分、あんな風に口説かれた経験がなかったからね…。 FormID: 01053F56 1emmQuest1 A05LoversTears21a 1 I pity his poor wife! I wouldn't want to be in her position for anything. __あいつの奥さんが可哀想よ!私だったらあんな風に扱われるのはまっぴら! FormID: 01053F59 1emmQuest1 A05LoversTears21b 0 What? You LIKE him? Are you serious? A guy who pretends to be unmarried, who makes a girl like me believe that he will marry me... __え?あなた、あいつの事を気に入ってるって?本気?結婚していないと嘘をついて、私みたいな女の子に結婚を夢見させるような男よ…。 FormID: 01053F59 1emmQuest1 A05LoversTears21b 1 ...and who then just vanishes into thin air? Is that the kind of person you like? Then I wonder how you would treat a girlfriend! __夢だけ見させて雲隠れしちゃうような男なのよ!そんな男を気に入るだなんて、あなたの女友達への接し方に疑問を持ってしまうわ! FormID: 01053F58 1emmQuest1 A05LoversTears21b 0 What? You LIKE him? Hey, you haven't fallen for his charms, have you? In that case, I'm really concerned for your sake. __え?あなた、あいつの事が好きなの?ちょっと!あいつの誘惑に負けちゃったの?もしそうだとしたら、あなたの事がとっても心配よ! FormID: 01053F58 1emmQuest1 A05LoversTears21b 1 Whatever you do, don't believe a single word of what this guy says! He should have a big warning-sign tatooed on his forehead! __いい?何をするにしてもあいつの言葉は一言でも信じちゃ駄目よ!あいつの額にはでっかく「危険」って刺青が彫ってあるんだからね! FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 0 What?? You must be out of your mind! I only have one sample of that ingredient, I surely won't waste it on tea! __はぁ?とぼけた事を言わないで!あの材料は一個しか持ってないのよ。お茶にするなんて無駄な事出来るわけないじゃない! FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 1 Where on Nirn did you get that idea? I bet it must have been Runar! __いったいどうしてそんな馬鹿げた事を思いついたのかしら?きっとRunarに変な事を吹き込まれたのね! FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 2 He's got this silly idea about Lovers Tears working like some kind of aphrodisiacs. But it doesn't.. Uhm... not that I have tried it, though... __あいつったら、Lovers Tearsが媚薬のたぐいと同じ作用をするなんてロクでもない事を考えて…。でも実際は効かないわよ。べ…別に私は試した事ないけれど… FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 3 Hey, wait..! If he did tell you that story, and you're still suggesting having tea... That would mean that you are... no, that's just crazy! __って!ちょっと待ってよ…!あいつから媚薬の話を聞いてお茶にしようと言いだしたって事は、つまりあなた…。駄目よ!そんなの馬鹿げてるわ! FormID: 0105462E 1emmQuest1 A05LoversTears21c 4 Or... is it? What were you thinking? Hmm... maybe you'd better not tell me. After all, we are supposed to be buddies, right... __いや…本当にそうなの?ねぇ、あなたはどう思ってるの?……いえ、言わないで。結局の所、私達はただの相棒同士なんだもの…。 FormID: 01056F32 1emmQuest1 A06Fblood1 0 The last ingredient is ten drops of blood. But not any blood will do. __最後の材料は「ten drops of blood(10滴の血)」よ。でも、どんな血でも構わないというわけじゃない。 FormID: 01056F32 1emmQuest1 A06Fblood1 1 The blood has to be given freely... and it has to come from a friend who truly treasures your friendship. __その血は望んで提供されたものじゃなければならないの。そして、本当に大切な友達からもらった血でなければならない。 FormID: 01056F32 1emmQuest1 A06Fblood1 2 Someone who loves you dearly and who would do anything for you. These kind of friendships are rare... __本当に愛してくれて、何でもしてくれる人からもらった血じゃなければならないの。でも、そんな友情ってとても稀少なものよ…。 FormID: 01056F36 1emmQuest1 A06Fblood2a 0 Do you really mean that? Do I mean that much to you? Oh... I didn't even dare to hope that you felt that way for me. __本気なの?あなたにとって私がそんなに大切な存在なんだって信じていいの?ああ…。今までそんな風に思ってくれていたなんて、全く期待していなかったわ。 FormID: 01056F36 1emmQuest1 A06Fblood2a 1 You see. you mean the world to me... When I met you, my whole life changed. I don't think I have ever been so happy as during this time with you. __分かってくれるかしら?私にとって、あなたは「世界」そのもの…。あなたと出会ってから、私の人生は全てが変わったわ。あなたと過ごした時間以上に幸せな時なんて、これまでなかった。 FormID: 01056F36 1emmQuest1 A06Fblood2a 2 I'm so happy... Now... give me your arm, please. This won't hurt much... __ええ。とても幸せよ。…それじゃ、いいかな?腕をこっちに出して。そんなに深い傷は残さないから…。 FormID: 01056F37 1emmQuest1 A06Fblood2b 0 Excuse me? What did you say? __ちょっと?今なんて言った? FormID: 01056F37 1emmQuest1 A06Fblood2b 1 It is probably less painful than getting hit by a sword or by poisoned arrows. It's probably even less painful than a bite from a Cave Rat. __こんな傷、剣で斬られたり毒矢を受けた時の痛みに比べたら大したものじゃないわ。Cave Ratにかじられた時の痛みにすら及ばないでしょうね。 FormID: 01056F37 1emmQuest1 A06Fblood2b 2 It's not so painful that I wouldn't do it for someone I cared for. I just need to find a true friend that would do the same for me. __この程度の痛みじゃ、大切な人に与えるのを躊躇うほどのものじゃないの。私が本当に必要としているのは、そういう痛みを分かち合ってくれる本当の友達なのよ。 FormID: 01056F38 1emmQuest1 A06Fblood2c 0 Yes... that's what I thought too... So I better leave you now, and go back to Solstheim. I guess it's the only place where I can find a true friend. __そうね…。私も同じ事を考えてた…。そうしたら、私はあなたと別れてSolstheimに行かなきゃならないわ。本当の友達と呼べる人は、故郷にしかいないと思うから…。 FormID: 01056F3A 1emmQuest1 A06Fblood2bye 0 Goodbye... and thank you. __さようなら…。そしてありがとう。 FormID: 01056F3A 1emmQuest1 A06Fblood2bye 1 At least we had a good run... __少なくとも、あなたと一緒にいられて私は楽しかったわ…。 FormID: 01057CEF 1emmQuest1 A07missyou 0 You will? Oh, I so much wish I could stay longer! But I have to save my sister. __あなたもそう思うの?もっとずっと一緒にいられたらいいのにね!でも私は姉さんを助けなくっちゃ。 FormID: 01057CEF 1emmQuest1 A07missyou 1 Look... I need to go to The Bloated Float at the Waterfront and pick up a few things I left there. Come with me, please! __WaterfrontのThe Bloated Floatに行って荷物をまとめなくっちゃ。一緒に来て! FormID: 01057CF0 1emmQuest1 A07havefun 0 Yes. Of course I will. Silly me, I'm just being sentimental... __そうね、私もよ。何だか馬鹿みたい!私だけしんみりしちゃって…。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼