OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-15
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-15
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
3.0.1
/
Dialogue
/
1emmQuest1-15
FormID: 01039681 1emmQuest1 Attack 0 Yeeah! __やーっ! FormID: 011349AF 1emmQuest1 Hit 0 I'm on your side! __味方だって! FormID: 011349B0 1emmQuest1 Hit 0 Hey! Be careful! __ちょっと!気をつけてよ! FormID: 010DB330 1emmQuest1 Hit 0 Oh! __やだ! FormID: 010DB32F 1emmQuest1 Hit 0 Hrghh! __がああっ! FormID: 010DB32D 1emmQuest1 Hit 0 Ah! __あーっ! FormID: 010157D4 1emmQuest1 Idle 0 Ouch, I'm so clumsy. __はぁ、なんだかバツが悪いわ。 FormID: 010157D3 1emmQuest1 Idle 0 If I ever see that guy, he is in so much trouble. __もう一度あの男に会う事があったら、ぎったぎたにしてやるんだからっ。 FormID: 010157D2 1emmQuest1 Idle 0 I can't imagine eating one of those things. __あんなものを食べる人がいるなんて、まったく想像出来ないわ。 FormID: 010157D1 1emmQuest1 Idle 0 Now where did I put that? __あれは…どこに置いたかしら? FormID: 010157D0 1emmQuest1 Idle 0 That was the strangest book I've ever read. __あの本って、今まで読んだ中で一番おかしな本だったわ。 FormID: 010157CF 1emmQuest1 Idle 0 I don't know if I like this. __うーん…これはあまり好みじゃないかも。 FormID: 010157CE 1emmQuest1 Idle 0 Strange. __おかしいわねぇ。 FormID: 010157CD 1emmQuest1 Idle 0 So many things to do. So little time. __やる事はたくさんあるのに、ちっとも時間がないわ。 FormID: 010157CC 1emmQuest1 Idle 0 Brandy and comberry wine. Not a good combination. __BrandyとComberry wineの組み合わせは、あまり良くないわね。 FormID: 010157CB 1emmQuest1 Idle 0 I'd kill for a sweetroll right now. __今の私、Sweetrollひとつの為に殺人でも犯しかねない気分よ。 FormID: 010157CA 1emmQuest1 Idle 0 Everyone is talking, but no one has anything to say. __誰もが会話を交わしているけれど、言いたい事のある人は一人もいないわね。 FormID: 010157C9 1emmQuest1 Idle 0 I heard him tell the joke. I understood it. It just wasn't funny. __「あの人は冗談を言ってるんだよ」って言われたけれど、そんなの百も承知だったわ。単につまらなかっただけ。 FormID: 010157C8 1emmQuest1 Idle 0 I think I need something to drink. __何か飲み物が欲しいわ。 FormID: 010157C7 1emmQuest1 Idle 0 Work, work, work. All the time work. __仕事、仕事、仕事。いっつも仕事ばっかり。 FormID: 010157C6 1emmQuest1 Idle 0 Need to practice more. __もっと鍛練が必要ね。 FormID: 010157C5 1emmQuest1 Idle 0 This is so beautiful. __綺麗ね!…とっても。 FormID: 010157C4 1emmQuest1 Idle 0 Finally something interesting. __やっと面白くなってきたかな。 FormID: 010157C3 1emmQuest1 Idle 0 Was that you? What did you eat? __あれ、あなたがやったの?ねぇ、何を食べたの? FormID: 010157C2 1emmQuest1 Idle 0 What makes this smell? __このにおいは何? FormID: 010157C1 1emmQuest1 Idle 0 I haven't seen that before. __あんなの、見たことないわ。 FormID: 010157C0 1emmQuest1 Idle 0 Snow. We need more snow. Can't have enough snow. __雪が恋しいわ。ええ、もっと雪が必要よ。全然足りないもの。 FormID: 010157BF 1emmQuest1 Idle 0 Wonder why Solstheim wasn't on the old maps... not that anyone should care. __どうしてSoltheimは古い地図に載っていないのかしらね…?誰も気にしないみたいだけれど。 FormID: 010157BE 1emmQuest1 Idle 0 There is someone watching me. I can tell. __誰かがこっちを見てるわ。私には分かるの。 FormID: 010157BD 1emmQuest1 Idle 0 Perhaps a trip back to Morrowind would do me some good. __Morrowindに帰郷すれば、私の気分もいくらか良くなるかもね。 FormID: 010157BC 1emmQuest1 Idle 0 Who put that there? __あれをあんな所に置いたのは誰? FormID: 010157BB 1emmQuest1 Idle 0 Dirt, dirt, dirt, dirt, dirt. Everywhere dirt. __埃、埃、埃、埃、埃…。どこを見回しても埃ばかり! FormID: 010157BA 1emmQuest1 Idle 0 What was I thinking? __私、何を考えていたのかしら? FormID: 010157B9 1emmQuest1 Idle 0 That guy asks way too many questions. __あの人、質問ばかりし過ぎよ。 FormID: 010157B8 1emmQuest1 Idle 0 I shouldn't have pushed so hard. __あんなに強情を張るのは良くなかったかな…。 FormID: 010157B7 1emmQuest1 Idle 0 The blue plates are nice, but the brown ones seem to last longer. __青い皿は綺麗だけど、茶色の皿の方が長持ちしそうよ。 FormID: 010157B6 1emmQuest1 Idle 0 The sun and moons transform day to night, but what transforms the mind? __太陽や月は昼と夜で姿を変えるけれど、それじゃあ私達の心を変える源って、一体何なのかしらね? FormID: 010157B5 1emmQuest1 Idle 0 Such useless creatures. __あいつら、化け物にしたって、本当に使い物にならないわね。 FormID: 010157B4 1emmQuest1 Idle 0 Clearly he was wrong. Yet I do think he meant well. __あの人は確かに間違ってたとは思うけれど、良かれと思ってやったんだと思うわよ。 FormID: 010157B3 1emmQuest1 Idle 0 Who does he think he is, acting all high and mighty? __あの人、自分を何様だと思ってるのかしら?いつも偉ぶって自信満々! FormID: 010157B2 1emmQuest1 Idle 0 I don't know. I just don't. __私には分からないわ。分からないの。 FormID: 01117E71 1emmQuest1 SadGeneral 0 What a shame. __恥ずかしいわ。 FormID: 01080DA0 1emmQuest1 SadGeneral 0 That's just terrible! __怖いわね、それ! FormID: 01080D9F 1emmQuest1 SadGeneral 0 What a shame! __恥ずかしいわ! FormID: 01080D9E 1emmQuest1 SadGeneral 0 Oh, no! __ああ、やめて! FormID: 010B0B3A 1emmQuest1 SadGeneral 0 I'm so sorry. __とっても悲しいわ…。 FormID: 010B0B3B 1emmQuest1 SadGeneral 0 Are you sure? That's awful! __本気で言ってるの?ひどいわね。 FormID: 010B0B3C 1emmQuest1 SadGeneral 0 That's so sad. __とても悲しい話ね。 FormID: 01117E60 1emmQuest1 FearGeneral 0 What! __何ですって! FormID: 01080D8E 1emmQuest1 FearGeneral 0 Oh no! __ああ、やめて!
FormID: 01039681 1emmQuest1 Attack 0 Yeeah! __やーっ! FormID: 011349AF 1emmQuest1 Hit 0 I'm on your side! __味方だって! FormID: 011349B0 1emmQuest1 Hit 0 Hey! Be careful! __ちょっと!気をつけてよ! FormID: 010DB330 1emmQuest1 Hit 0 Oh! __やだ! FormID: 010DB32F 1emmQuest1 Hit 0 Hrghh! __がああっ! FormID: 010DB32D 1emmQuest1 Hit 0 Ah! __あーっ! FormID: 010157D4 1emmQuest1 Idle 0 Ouch, I'm so clumsy. __はぁ、なんだかバツが悪いわ。 FormID: 010157D3 1emmQuest1 Idle 0 If I ever see that guy, he is in so much trouble. __もう一度あの男に会う事があったら、ぎったぎたにしてやるんだからっ。 FormID: 010157D2 1emmQuest1 Idle 0 I can't imagine eating one of those things. __あんなものを食べる人がいるなんて、まったく想像出来ないわ。 FormID: 010157D1 1emmQuest1 Idle 0 Now where did I put that? __あれは…どこに置いたかしら? FormID: 010157D0 1emmQuest1 Idle 0 That was the strangest book I've ever read. __あの本って、今まで読んだ中で一番おかしな本だったわ。 FormID: 010157CF 1emmQuest1 Idle 0 I don't know if I like this. __うーん…これはあまり好みじゃないかも。 FormID: 010157CE 1emmQuest1 Idle 0 Strange. __おかしいわねぇ。 FormID: 010157CD 1emmQuest1 Idle 0 So many things to do. So little time. __やる事はたくさんあるのに、ちっとも時間がないわ。 FormID: 010157CC 1emmQuest1 Idle 0 Brandy and comberry wine. Not a good combination. __BrandyとComberry wineの組み合わせは、あまり良くないわね。 FormID: 010157CB 1emmQuest1 Idle 0 I'd kill for a sweetroll right now. __今の私、Sweetrollひとつの為に殺人でも犯しかねない気分よ。 FormID: 010157CA 1emmQuest1 Idle 0 Everyone is talking, but no one has anything to say. __誰もが会話を交わしているけれど、言いたい事のある人は一人もいないわね。 FormID: 010157C9 1emmQuest1 Idle 0 I heard him tell the joke. I understood it. It just wasn't funny. __「あの人は冗談を言ってるんだよ」って言われたけれど、そんなの百も承知だったわ。単につまらなかっただけ。 FormID: 010157C8 1emmQuest1 Idle 0 I think I need something to drink. __何か飲み物が欲しいわ。 FormID: 010157C7 1emmQuest1 Idle 0 Work, work, work. All the time work. __仕事、仕事、仕事。いっつも仕事ばっかり。 FormID: 010157C6 1emmQuest1 Idle 0 Need to practice more. __もっと鍛練が必要ね。 FormID: 010157C5 1emmQuest1 Idle 0 This is so beautiful. __綺麗ね!…とっても。 FormID: 010157C4 1emmQuest1 Idle 0 Finally something interesting. __やっと面白くなってきたかな。 FormID: 010157C3 1emmQuest1 Idle 0 Was that you? What did you eat? __あれ、あなたがやったの?ねぇ、何を食べたの? FormID: 010157C2 1emmQuest1 Idle 0 What makes this smell? __このにおいは何? FormID: 010157C1 1emmQuest1 Idle 0 I haven't seen that before. __あんなの、見たことないわ。 FormID: 010157C0 1emmQuest1 Idle 0 Snow. We need more snow. Can't have enough snow. __雪が恋しいわ。ええ、もっと雪が必要よ。全然足りないもの。 FormID: 010157BF 1emmQuest1 Idle 0 Wonder why Solstheim wasn't on the old maps... not that anyone should care. __どうしてSoltheimは古い地図に載っていないのかしらね…?誰も気にしないみたいだけれど。 FormID: 010157BE 1emmQuest1 Idle 0 There is someone watching me. I can tell. __誰かがこっちを見てるわ。私には分かるの。 FormID: 010157BD 1emmQuest1 Idle 0 Perhaps a trip back to Morrowind would do me some good. __Morrowindに帰郷すれば、私の気分もいくらか良くなるかもね。 FormID: 010157BC 1emmQuest1 Idle 0 Who put that there? __あれをあんな所に置いたのは誰? FormID: 010157BB 1emmQuest1 Idle 0 Dirt, dirt, dirt, dirt, dirt. Everywhere dirt. __埃、埃、埃、埃、埃…。どこを見回しても埃ばかり! FormID: 010157BA 1emmQuest1 Idle 0 What was I thinking? __私、何を考えていたのかしら? FormID: 010157B9 1emmQuest1 Idle 0 That guy asks way too many questions. __あの人、質問ばかりし過ぎよ。 FormID: 010157B8 1emmQuest1 Idle 0 I shouldn't have pushed so hard. __あんなに強情を張るのは良くなかったかな…。 FormID: 010157B7 1emmQuest1 Idle 0 The blue plates are nice, but the brown ones seem to last longer. __青い皿は綺麗だけど、茶色の皿の方が長持ちしそうよ。 FormID: 010157B6 1emmQuest1 Idle 0 The sun and moons transform day to night, but what transforms the mind? __太陽や月は昼と夜で姿を変えるけれど、それじゃあ私達の心を変える源って、一体何なのかしらね? FormID: 010157B5 1emmQuest1 Idle 0 Such useless creatures. __あいつら、化け物にしたって、本当に使い物にならないわね。 FormID: 010157B4 1emmQuest1 Idle 0 Clearly he was wrong. Yet I do think he meant well. __あの人は確かに間違ってたとは思うけれど、良かれと思ってやったんだと思うわよ。 FormID: 010157B3 1emmQuest1 Idle 0 Who does he think he is, acting all high and mighty? __あの人、自分を何様だと思ってるのかしら?いつも偉ぶって自信満々! FormID: 010157B2 1emmQuest1 Idle 0 I don't know. I just don't. __私には分からないわ。分からないの。 FormID: 01117E71 1emmQuest1 SadGeneral 0 What a shame. __恥ずかしいわ。 FormID: 01080DA0 1emmQuest1 SadGeneral 0 That's just terrible! __怖いわね、それ! FormID: 01080D9F 1emmQuest1 SadGeneral 0 What a shame! __恥ずかしいわ! FormID: 01080D9E 1emmQuest1 SadGeneral 0 Oh, no! __ああ、やめて! FormID: 010B0B3A 1emmQuest1 SadGeneral 0 I'm so sorry. __とっても悲しいわ…。 FormID: 010B0B3B 1emmQuest1 SadGeneral 0 Are you sure? That's awful! __本気で言ってるの?ひどいわね。 FormID: 010B0B3C 1emmQuest1 SadGeneral 0 That's so sad. __とても悲しい話ね。 FormID: 01117E60 1emmQuest1 FearGeneral 0 What! __何ですって! FormID: 01080D8E 1emmQuest1 FearGeneral 0 Oh no! __ああ、やめて!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼