OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Books/1emmHeneribook1
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Books/1emmHeneribook1
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
3.0.1
/
Books
/
1emmHeneribook1
//=================================== // Format_ver:TYPE02:0.0.3 (2010-10-25) // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。 // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) // //=================================== *1emmHeneribook1 [#o3b1b771] **原文 [#taad2055] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <div align="center"><font face=1>Tamriel Flora Illustrated<br> by Ernesto Ratatoille<br> <div align="left"><IMG src="Book/fancy_font/o_69x62.dds" width=69 height=62>ften overlooked by aspiring chefs, poisonous ingredients can provide an extra flavour to various dishes, without necessarily causing any deaths.I hope my suggestions will stimulate you in your work as is has been stimulating me. If this book is a success, I will continue on part two as soon as I have served my time in prison<br> Sincerely, Ernesto Ratatoille <br> <br> The following pages contains various recipes as well as suggestions for antidotes <br> }}} **訳文 [#l7658547] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <div align="center"><font face=1>Tamriel Flora Illustrated<br> Ernesto Ratatoille著<br> <div align="left"><IMG src="Book/fancy_font/a_70x61.dds" width=70 height=61>sipring(野心的)な料理人達からはしばしば見過ごされがちですが、毒性を持った素材とは必ずしも死亡の危険を伴うものではなく、様々な料理において隠し味となり得るものです。これから記すアイデアが私の料理に対する意欲同様、あなたの意欲も刺激してくれるよう願っています。もしもこの本が成功を収めたら、牢屋暮らしが終わり次第、すぐにでも第二巻に取り掛かろうと思っています。<br> 真心をこめて<br> Ernesto Ratatoille<br> <br> -以降のページには様々な料理のレシピとそれらの解毒法についての解説が掲載されている- <br> }}}}
//=================================== // Format_ver:TYPE02:0.0.3 (2010-10-25) // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。 // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) // //=================================== *1emmHeneribook1 [#o3b1b771] **原文 [#taad2055] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <div align="center"><font face=1>Tamriel Flora Illustrated<br> by Ernesto Ratatoille<br> <div align="left"><IMG src="Book/fancy_font/o_69x62.dds" width=69 height=62>ften overlooked by aspiring chefs, poisonous ingredients can provide an extra flavour to various dishes, without necessarily causing any deaths.I hope my suggestions will stimulate you in your work as is has been stimulating me. If this book is a success, I will continue on part two as soon as I have served my time in prison<br> Sincerely, Ernesto Ratatoille <br> <br> The following pages contains various recipes as well as suggestions for antidotes <br> }}} **訳文 [#l7658547] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <div align="center"><font face=1>Tamriel Flora Illustrated<br> Ernesto Ratatoille著<br> <div align="left"><IMG src="Book/fancy_font/a_70x61.dds" width=70 height=61>sipring(野心的)な料理人達からはしばしば見過ごされがちですが、毒性を持った素材とは必ずしも死亡の危険を伴うものではなく、様々な料理において隠し味となり得るものです。これから記すアイデアが私の料理に対する意欲同様、あなたの意欲も刺激してくれるよう願っています。もしもこの本が成功を収めたら、牢屋暮らしが終わり次第、すぐにでも第二巻に取り掛かろうと思っています。<br> 真心をこめて<br> Ernesto Ratatoille<br> <br> -以降のページには様々な料理のレシピとそれらの解毒法についての解説が掲載されている- <br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼