OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/MS23_OW
の編集
Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/MS23_OW
?
Top
/
L10N
/
Choices_and_Consequences
/
1.31
/
Dialogue
/
MS23_OW
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 0 Welcome. You're now in the sanctuary of the Order of the Virtuous Blood. Few outside our circle have ever set foot in our hallowed hall. __ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Blood「高潔なる血の騎士団」の聖域です。我々の仲間以外で、この神聖なる殿堂に足を踏み入れたことのある者はほとんど居りません。 __ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Blood「高潔なる血の騎士団」の本拠地です。我々の仲間以外で、ここに足を踏み入れた事のある者はほとんど居ません。 __ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Bloodの本拠地です。我々の仲間以外で、ここに足を踏み入れた事のある者はほとんど居ません。 __ようこそ。ここは Order of the Virtuous Blood の本拠地です。部外者がこの聖域に足を踏み入れることはありません。 FormID: 0001D23F MS23 GREETING 1 We are, for lack of a better word, defenders. We guard this city from an infestation that plagues it. We are vampire hunters. __我々は、より適切な表現が難しいのですが、いわゆる守護者です。この都市をある疫病から守るのが仕事です。つまり我々は吸血鬼ハンターなのです。 __我々は、上手く言えませんが、いわゆる守護者です。この都市をある疫病から守るのが仕事です。我々はヴァンパイアハンターなのです。 __上手く言えませんが、我々はある疫病から帝都を守る防波堤なのです。そう、私たちはヴァンパイア・ハンターなのです。 FormID: 0001D23F MS23 GREETING 2 I'm sure you are familiar with those despicable beings. Feeding on the innocent as if they were cattle. Well, this group was formed to combat them. __あなたなら、あの卑劣な存在にも詳しいでしょう。奴らはまるで家畜のように無実の人々を食べます。この騎士団は、奴らと戦うために結成されたのです。 __あなたならよくご存知でしょう。ヴァンパイアは罪もない人々を家畜のように貪り食う。奴らに立ち向かうべく、この組織が結成されました。 FormID: 0001D23F MS23 GREETING 3 Alas, we are but three old men, not able to match the fighting prowess of a vampire. We lack the strength to defeat them in battle. __けれども、我々は吸血鬼の戦いで勇気を示すには物足りない、三人の年寄りでしかありません。我々には闘ってやつらを破るだけの力に欠けているのです。 __ですが、我々はヴァンパイアとの戦いで勇気を示すには物足りない、年寄り三人でしかありません。我々には戦って奴らを退治できるだけの力は無いのです。 __悲しいかな、メンバーは我ら年寄り3人だけ。ヴァンパイアと戦うには心許ない。私たちに彼らを倒すだけの力はないのです。 FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 0 Yes. It's outside of the Imperial City. I heard it's a place where many of the heroes from past wars are buried. Sort of a subterranean graveyard. __そうだ。それはImperial_Cityの外にある。聞いた話だと、その場所は過去の戦での多くの英雄が埋葬されている場所だそうだ。 __ええ。Imperial_City の外にあります。聞くところによると、過去の戦での多くの英雄が埋葬されている場所だそうです。 FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 1 I just assumed Seridur had a relative that died and is buried there. Not many people go out there anymore, as the route is dangerous. REC __ただの想像だが、Seridurはそこで死んだか、埋葬されたかした者に親類かなんかじゃないだろうか。大抵の人は、もうそこへは出かけない、道のりが危険だからだ。 __ただの想像だが、Seridurの親類に、そこで死んで埋葬された人でもいるんじゃないだろうか。大抵の人は、もうそこへは出かけない、道のりが危険だからだ。 __ただの想像ですが、Seridur の親族がそこに埋葬されているんじゃないでしょうか。道のりが危険なので、今では、そにへ行く人も居なくなりました。 FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 2 But Seridur is a stubborn one. Hehe. Takes integrity for a man to risk his own life to honor the fallen. I admire him for that. __だがSeridurは強情なやつだ。ハハ。自らの名誉の失墜の危険を冒して、人としての誠実さを取ったんだ。そのことには感心するね。 __だがSeridurは頑固なやつだ。ハハ。死者に敬意を表するために自らの命まで危険にさらすという、人としての誠実さを取ったんだ。そのことには感心するね。 __ですが、Seridur は頑固者です。ハハ。律儀にも、戦死者を追悼するために、自らの命を危険に晒すとは。感心ですな。 FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 3 I looked it up once in an old atlas I had in stock. Here, let me mark it on your map. __手持ちの古い地図帳で確認したよ。ここだ、君の地図に印させてもらうよ。 __店にあった古地図で場所を確認したことがあるんです。ほら、君の地図に印を付けておきましょう。
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 0 Welcome. You're now in the sanctuary of the Order of the Virtuous Blood. Few outside our circle have ever set foot in our hallowed hall. __ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Blood「高潔なる血の騎士団」の聖域です。我々の仲間以外で、この神聖なる殿堂に足を踏み入れたことのある者はほとんど居りません。 __ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Blood「高潔なる血の騎士団」の本拠地です。我々の仲間以外で、ここに足を踏み入れた事のある者はほとんど居ません。 __ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Bloodの本拠地です。我々の仲間以外で、ここに足を踏み入れた事のある者はほとんど居ません。 __ようこそ。ここは Order of the Virtuous Blood の本拠地です。部外者がこの聖域に足を踏み入れることはありません。 FormID: 0001D23F MS23 GREETING 1 We are, for lack of a better word, defenders. We guard this city from an infestation that plagues it. We are vampire hunters. __我々は、より適切な表現が難しいのですが、いわゆる守護者です。この都市をある疫病から守るのが仕事です。つまり我々は吸血鬼ハンターなのです。 __我々は、上手く言えませんが、いわゆる守護者です。この都市をある疫病から守るのが仕事です。我々はヴァンパイアハンターなのです。 __上手く言えませんが、我々はある疫病から帝都を守る防波堤なのです。そう、私たちはヴァンパイア・ハンターなのです。 FormID: 0001D23F MS23 GREETING 2 I'm sure you are familiar with those despicable beings. Feeding on the innocent as if they were cattle. Well, this group was formed to combat them. __あなたなら、あの卑劣な存在にも詳しいでしょう。奴らはまるで家畜のように無実の人々を食べます。この騎士団は、奴らと戦うために結成されたのです。 __あなたならよくご存知でしょう。ヴァンパイアは罪もない人々を家畜のように貪り食う。奴らに立ち向かうべく、この組織が結成されました。 FormID: 0001D23F MS23 GREETING 3 Alas, we are but three old men, not able to match the fighting prowess of a vampire. We lack the strength to defeat them in battle. __けれども、我々は吸血鬼の戦いで勇気を示すには物足りない、三人の年寄りでしかありません。我々には闘ってやつらを破るだけの力に欠けているのです。 __ですが、我々はヴァンパイアとの戦いで勇気を示すには物足りない、年寄り三人でしかありません。我々には戦って奴らを退治できるだけの力は無いのです。 __悲しいかな、メンバーは我ら年寄り3人だけ。ヴァンパイアと戦うには心許ない。私たちに彼らを倒すだけの力はないのです。 FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 0 Yes. It's outside of the Imperial City. I heard it's a place where many of the heroes from past wars are buried. Sort of a subterranean graveyard. __そうだ。それはImperial_Cityの外にある。聞いた話だと、その場所は過去の戦での多くの英雄が埋葬されている場所だそうだ。 __ええ。Imperial_City の外にあります。聞くところによると、過去の戦での多くの英雄が埋葬されている場所だそうです。 FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 1 I just assumed Seridur had a relative that died and is buried there. Not many people go out there anymore, as the route is dangerous. REC __ただの想像だが、Seridurはそこで死んだか、埋葬されたかした者に親類かなんかじゃないだろうか。大抵の人は、もうそこへは出かけない、道のりが危険だからだ。 __ただの想像だが、Seridurの親類に、そこで死んで埋葬された人でもいるんじゃないだろうか。大抵の人は、もうそこへは出かけない、道のりが危険だからだ。 __ただの想像ですが、Seridur の親族がそこに埋葬されているんじゃないでしょうか。道のりが危険なので、今では、そにへ行く人も居なくなりました。 FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 2 But Seridur is a stubborn one. Hehe. Takes integrity for a man to risk his own life to honor the fallen. I admire him for that. __だがSeridurは強情なやつだ。ハハ。自らの名誉の失墜の危険を冒して、人としての誠実さを取ったんだ。そのことには感心するね。 __だがSeridurは頑固なやつだ。ハハ。死者に敬意を表するために自らの命まで危険にさらすという、人としての誠実さを取ったんだ。そのことには感心するね。 __ですが、Seridur は頑固者です。ハハ。律儀にも、戦死者を追悼するために、自らの命を危険に晒すとは。感心ですな。 FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 3 I looked it up once in an old atlas I had in stock. Here, let me mark it on your map. __手持ちの古い地図帳で確認したよ。ここだ、君の地図に印させてもらうよ。 __店にあった古地図で場所を確認したことがあるんです。ほら、君の地図に印を付けておきましょう。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼