OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-08
の編集
Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-08
?
Top
/
L10N
/
Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach
/
1.0
/
Dialogue
/
aaaSOTAQuest04-08
FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 3 I had this overwhelming feeling of compulsion...to stay... __その時、ここに留まらなければという…強迫観念に近い抗しがたい気持ちを感じた… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 4 I got a job from the Emperor...and I've been here ever since... __私は陛下から、職をたまわった…そして私はその時からここにずっといる… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 5 ...why can I not remember how I got here? __…なぜ私は、ここにどうやってたどり着いたかを思い出せないんだ… FormID: 0107EDB0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic70 0 ...why can't I remember... __…なぜ私は、思い出せないんだ… FormID: 0107EDB0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic70 1 ...Adventurer... __…冒険者よ… FormID: 0107EDB2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic71 0 What...why do you want to know about my house? __何だね…なぜ、私の自宅について知りたいんだ? FormID: 0107EDB4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic72 0 Remember about it? What do you mean? It's just a house... __思い出せること?どういう意味だね?単なる家屋に過ぎない… FormID: 0107EDB6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic73 0 I told you, I can't remember anything about that... __先ほど話した通り、その事について何も思い出せないんだ… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 0 Okay, alright... __ああ、わかった… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 1 I was...reading books...by my fireplace... __私は…本を読んでいた…自宅の暖炉のそばで… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 2 It was...cold...outside...it was night...very late at night... __外は…しんしんと冷え込み…それは夜のことだった…夜も更けたときのことだった… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 3 Then I can't remember anything more... __その先のことを、これ以上思い出すことができない… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 4 ...no...wait... __…いや…待てよ… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 5 ...the door...there was someone at the door... __…戸口だ…誰かが戸口にいた… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 6 I can hear him knocking...yes, it was a male... __彼が扉をノックする音が聞こえた…ああ、来訪者は男性だった… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 7 ...I opened the door... __…私は扉を開けた… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 8 ...his eyes...why are his eyes...so bright... __…彼の瞳…なぜ彼の瞳は…こうも明るいのだ… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 9 No...no! __やめろ…やめろ! FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 10 No, I don't want to die here! __いやだ、私はここで死にたくない! FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 11 The cellar...it's so dark...I don't want to die in the dark... __地下室…とても暗い…こんな暗闇の中で死にたくない… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 12 Please don't let me die in the dark! __お願いだ、私をこんな暗闇の中、殺さないでくれ! FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 0 Calihan? Yes, I saw him not long ago... __Calihan?はい、彼ならついさっき見かけました… FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 1 He was heading for the Castle...but he wasn't alone... __彼は城の方へと向かっていました…ですが彼は一人ではありませんでした… FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 2 Christopher and that merchant were following him... __Christopherと例の商人が、彼の後をついていっていました… FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 3 I wonder what's going on... __どうしたんでしょう… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 0 I just did, didn't I? __僕は実際に殺したよ、だよね? FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 1 As far as I'm concerned, I can do whatever I like... __少なくとも僕に関して言えば、何をすることだって許されているんだ… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 2 And the fact is, there is no one that can stop me... __そして実際のところ、それを止めることは誰にもできない… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 3 But, enough of this! It's time to make a decision! __ああ、おしゃべりはもう十分だ!今こそ決断の時だよ! FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 4 Which one of these three fine men am I pretending to be? __善良なるこの三名のうち、僕が成りすましているのは、いったい誰でしょう? FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 5 Which one, which one... __どれかな、どれかな… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 6 No clues to direct you to the correct one...that just makes it that much more fun... __正解へと君を導くヒントは、なしだ…その方がずっとこのゲームを面白くするからね… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 7 You're almost out of time...you'd best get chopping... __持ち時間はもうすぐ切れてしまうよ…はやくぶった切ってしまうんだ… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 8 And I mean that literally... __冗談でも何でもなく、文字通りね… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 0 Now who said that? Who says they're not real? __さて、誰がそう言ったのかな?誰が、彼らは現実の存在ではないと言ったのかな? FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 1 Perhaps it was the bodies in the cellar that were the fakes... __もしかしたら、地下室に転がっていた死体の方が、フェイクだったかもしれないよ… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 2 And you've just slaughtered an innocent man! __そして、君は無実の人間を殺戮(さつりく)してしまったのかもしれないよ! FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 3 Ahh Adventurer...you never seem to disappoint... __嗚呼、冒険者よ…落胆するそぶりを見せることはない… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 4 But, alas, all good things must come to an end...speaking of ends... __しかし、悲しい哉(かな)、全ての幸せな物事は、必ず終わりが待っている…そうだ、終わりと言えば… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 5 The Infinity Orb is nearing my desired level... __Infinity Orbは私の求めるパワーレベルに近づかんとしているよ… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 6 A shame...and I was just getting used to the screams of the Spirits... __残念だよ…僕は精霊たちの悲痛な叫びにやっと馴染んできたところなのに… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 7 Well, anyway, I must run, I have a universe to burn... __えっと、さて、行かなくっちゃ。全人類が、僕に燃やし尽くされるのを待っているからね… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 8 Chao! __チャオ! FormID: 01085E94 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic78 0 Eh? __ん?
FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 3 I had this overwhelming feeling of compulsion...to stay... __その時、ここに留まらなければという…強迫観念に近い抗しがたい気持ちを感じた… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 4 I got a job from the Emperor...and I've been here ever since... __私は陛下から、職をたまわった…そして私はその時からここにずっといる… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 5 ...why can I not remember how I got here? __…なぜ私は、ここにどうやってたどり着いたかを思い出せないんだ… FormID: 0107EDB0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic70 0 ...why can't I remember... __…なぜ私は、思い出せないんだ… FormID: 0107EDB0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic70 1 ...Adventurer... __…冒険者よ… FormID: 0107EDB2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic71 0 What...why do you want to know about my house? __何だね…なぜ、私の自宅について知りたいんだ? FormID: 0107EDB4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic72 0 Remember about it? What do you mean? It's just a house... __思い出せること?どういう意味だね?単なる家屋に過ぎない… FormID: 0107EDB6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic73 0 I told you, I can't remember anything about that... __先ほど話した通り、その事について何も思い出せないんだ… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 0 Okay, alright... __ああ、わかった… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 1 I was...reading books...by my fireplace... __私は…本を読んでいた…自宅の暖炉のそばで… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 2 It was...cold...outside...it was night...very late at night... __外は…しんしんと冷え込み…それは夜のことだった…夜も更けたときのことだった… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 3 Then I can't remember anything more... __その先のことを、これ以上思い出すことができない… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 4 ...no...wait... __…いや…待てよ… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 5 ...the door...there was someone at the door... __…戸口だ…誰かが戸口にいた… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 6 I can hear him knocking...yes, it was a male... __彼が扉をノックする音が聞こえた…ああ、来訪者は男性だった… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 7 ...I opened the door... __…私は扉を開けた… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 8 ...his eyes...why are his eyes...so bright... __…彼の瞳…なぜ彼の瞳は…こうも明るいのだ… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 9 No...no! __やめろ…やめろ! FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 10 No, I don't want to die here! __いやだ、私はここで死にたくない! FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 11 The cellar...it's so dark...I don't want to die in the dark... __地下室…とても暗い…こんな暗闇の中で死にたくない… FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 12 Please don't let me die in the dark! __お願いだ、私をこんな暗闇の中、殺さないでくれ! FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 0 Calihan? Yes, I saw him not long ago... __Calihan?はい、彼ならついさっき見かけました… FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 1 He was heading for the Castle...but he wasn't alone... __彼は城の方へと向かっていました…ですが彼は一人ではありませんでした… FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 2 Christopher and that merchant were following him... __Christopherと例の商人が、彼の後をついていっていました… FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 3 I wonder what's going on... __どうしたんでしょう… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 0 I just did, didn't I? __僕は実際に殺したよ、だよね? FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 1 As far as I'm concerned, I can do whatever I like... __少なくとも僕に関して言えば、何をすることだって許されているんだ… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 2 And the fact is, there is no one that can stop me... __そして実際のところ、それを止めることは誰にもできない… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 3 But, enough of this! It's time to make a decision! __ああ、おしゃべりはもう十分だ!今こそ決断の時だよ! FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 4 Which one of these three fine men am I pretending to be? __善良なるこの三名のうち、僕が成りすましているのは、いったい誰でしょう? FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 5 Which one, which one... __どれかな、どれかな… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 6 No clues to direct you to the correct one...that just makes it that much more fun... __正解へと君を導くヒントは、なしだ…その方がずっとこのゲームを面白くするからね… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 7 You're almost out of time...you'd best get chopping... __持ち時間はもうすぐ切れてしまうよ…はやくぶった切ってしまうんだ… FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 8 And I mean that literally... __冗談でも何でもなく、文字通りね… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 0 Now who said that? Who says they're not real? __さて、誰がそう言ったのかな?誰が、彼らは現実の存在ではないと言ったのかな? FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 1 Perhaps it was the bodies in the cellar that were the fakes... __もしかしたら、地下室に転がっていた死体の方が、フェイクだったかもしれないよ… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 2 And you've just slaughtered an innocent man! __そして、君は無実の人間を殺戮(さつりく)してしまったのかもしれないよ! FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 3 Ahh Adventurer...you never seem to disappoint... __嗚呼、冒険者よ…落胆するそぶりを見せることはない… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 4 But, alas, all good things must come to an end...speaking of ends... __しかし、悲しい哉(かな)、全ての幸せな物事は、必ず終わりが待っている…そうだ、終わりと言えば… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 5 The Infinity Orb is nearing my desired level... __Infinity Orbは私の求めるパワーレベルに近づかんとしているよ… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 6 A shame...and I was just getting used to the screams of the Spirits... __残念だよ…僕は精霊たちの悲痛な叫びにやっと馴染んできたところなのに… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 7 Well, anyway, I must run, I have a universe to burn... __えっと、さて、行かなくっちゃ。全人類が、僕に燃やし尽くされるのを待っているからね… FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 8 Chao! __チャオ! FormID: 01085E94 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic78 0 Eh? __ん?
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼