OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-07
の編集
Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-07
?
Top
/
L10N
/
Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach
/
1.0
/
Dialogue
/
aaaSOTAQuest04-07
FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 1 This is my city, and I deal with whatever problems may arise... __これは私の街だ、そしてこの街で起こったいかなる問題に対しても私が対処する… FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 2 I may not be real, and the city may not be real... __私は現実には存在しないのかもしれない、そしてこの街もまた現実には存在しないのかもしれない… FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 3 But right now I don't give a damn... __だが、今、私はそんなことは気にしない… FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 4 So, let's get going! We don't have a moment to lose... __よし、行くぞ!ぼやぼやしている暇はないぞ… FormID: 0107D81D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic59 0 Yes? What was it you wanted to know? __はい?あなた方の知りたい事とは? FormID: 0107D81F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic60 0 Um, haven't we already spoken about this? __えっと、私たちは、この事について既に話しませんでしたっけ? FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 0 Oh, um, okay, sure... __あ、ああ、わかったよ、了解した… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 1 Well, I originally come from Anvil... __そうだな、私はもともとAnvilの生まれだ… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 2 My parents passed away when I was young... __両親は、私が幼い時に、亡くなった… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 3 I had to look after myself for a long time... __私は、長いこと自分のことは自分で面倒を見る必要があった… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 4 Sometimes friends of my parents would help me... __時には、両親の友人が、私を援助してくれることもあった… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 5 But, eventually, I became old enough to fend for myself... __しかし、そうこうしている内に、私は自活すべき年齢に達した… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 6 Unfortunately, I couldn't find any work in Anvil, not even at the docks... __あいにく、Anvilでは職を見つけることができなかった、港湾地区でさえも… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 7 I heard they were looking for young workers up north... __はるか北方で、若い働き手が募集されていると聞いたんだ… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 8 So, I decided to travel up there... __だから、私は北方へと向かうことにした FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 9 I didn't have enough money for a horse, so I had to walk... __馬を買うに足る金はなかった、だから私は歩いていくことにした… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 10 After a few days, I passed by the Imperial City, but I continued to the north-west... __それから数日後、Imperial Cityのそばを通った、しかし歩みを進め、北西へと向かった… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 11 Eventually I came across Chorrol, and I stayed there for a few days... __その後、Chorrolにたどり着いた、そして私はそこに数日の間滞在した… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 12 Then, I walked the Orange Road to Bruma, then started trekking west towards the border... __そして、私はBrumaへと向かってOrange Roadをたどった、しかる後に、西へと進路を採り、国境地域へと山道を進んだ… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 13 And then I came across Spectrum, a city I'd never heard of before... __そのような道のりを経て、Spectrumの街に遭遇したんだ、今まで一度もその名を聞いたことのなかったその街に… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 14 And I know ever city in Cyrodiil off by heart... __私はCyrodiilにおける全ての街のことを空で暗記していたというのに… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 15 Um, I hope that's what you're looking for... __えっと、こんなところでいいかな… FormID: 0107D823 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic62 0 You're welcome... __どういたしまして… FormID: 0107D823 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic62 1 ...Adventurer... __…冒険者よ… FormID: 0107EDA2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic63 0 Oh, hello again; can I be of some assistance to you? __やあ、また会ったね。何か君の助けになれるかな? FormID: 0107EDA4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic64 0 I thought I already told you... __君には既に話したと思うのだが… FormID: 0107EDA4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic64 1 After we met, I followed you, and you found this city... __我々が出会った後、私は君のあとをついていったんだ、そして君はこの街を見つけた… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 0 Well...before we met... __ふむ…我々が出会う前か… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 1 I'm pretty sure I've already told you that, too, but... __それについても、既に君に話したのは明らかなのだけど、まあいい… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 2 I was busy selling my wares in Bruma... __私は、Brumaにおいて、商品の衣服を売ることに精を出していた… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 3 Then, while trying to take a shortcut west of Bruma, I came across Cinder... __それから、Brumaから西へと向かう際に近道を採ろうとして、Cinderを見つけたんだ… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 4 After a while, I decided we were lost, so I headed back to Bruma... __しばらく経った後に、迷ってしまったと私は判断した、だからBrumaへと道を引き返した… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 5 We then took the Orange Road to Chorrol, where we stayed a few nights... __私とCinderはそれから、Chorrolへと向かうためにOrange Roadをたどった、Chorrolでは幾晩か過ごした… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 6 Then we trekked to the Imperial City, and that's where we met... __その後、私とCinderは、Imperial Cityへと山道を進んだ、そしてImperial Cityで私と君は出会ったんだ… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 7 Is that what you wanted to know? __こんなところでいいかな? FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 0 That's quite alright... __ああ、礼には及ばないよ… FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 1 I hope you find whatever it is you're looking for... __君が探していることが何であろうと、君がそれを見つけられることを願っているよ… FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 2 ...Adventurer... __…冒険者よ… FormID: 0107EDAA aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic67 0 Yes, what do you want of me this time? __なんだ、今回は何を私から聞きたいのだね? FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 0 What kind of a foolish question is that? __一体その愚か質問はなんなんだ? FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 1 It's simple; I...well, you see, I... __至ってシンプルだ。私は…ん、ほら、私は… FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 2 ...I have no idea how I got here... __ここにどうやってたどり着いたか皆目見当もつかない… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 0 I've never really given it any thought... __実際その事について考えてみたことすらなかった… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 1 All I can remember...is reading my books one day... __私が思い出せるのは…ある日、本を読んでいて… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 2 ...and then, almost like [QUOTE]waking up[QUOTE] here the next... __…しかる後に、次の場面では、ここで[QUOTE]目を覚ました[QUOTE]といった感じに近い…
FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 1 This is my city, and I deal with whatever problems may arise... __これは私の街だ、そしてこの街で起こったいかなる問題に対しても私が対処する… FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 2 I may not be real, and the city may not be real... __私は現実には存在しないのかもしれない、そしてこの街もまた現実には存在しないのかもしれない… FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 3 But right now I don't give a damn... __だが、今、私はそんなことは気にしない… FormID: 0107D11A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic58 4 So, let's get going! We don't have a moment to lose... __よし、行くぞ!ぼやぼやしている暇はないぞ… FormID: 0107D81D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic59 0 Yes? What was it you wanted to know? __はい?あなた方の知りたい事とは? FormID: 0107D81F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic60 0 Um, haven't we already spoken about this? __えっと、私たちは、この事について既に話しませんでしたっけ? FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 0 Oh, um, okay, sure... __あ、ああ、わかったよ、了解した… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 1 Well, I originally come from Anvil... __そうだな、私はもともとAnvilの生まれだ… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 2 My parents passed away when I was young... __両親は、私が幼い時に、亡くなった… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 3 I had to look after myself for a long time... __私は、長いこと自分のことは自分で面倒を見る必要があった… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 4 Sometimes friends of my parents would help me... __時には、両親の友人が、私を援助してくれることもあった… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 5 But, eventually, I became old enough to fend for myself... __しかし、そうこうしている内に、私は自活すべき年齢に達した… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 6 Unfortunately, I couldn't find any work in Anvil, not even at the docks... __あいにく、Anvilでは職を見つけることができなかった、港湾地区でさえも… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 7 I heard they were looking for young workers up north... __はるか北方で、若い働き手が募集されていると聞いたんだ… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 8 So, I decided to travel up there... __だから、私は北方へと向かうことにした FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 9 I didn't have enough money for a horse, so I had to walk... __馬を買うに足る金はなかった、だから私は歩いていくことにした… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 10 After a few days, I passed by the Imperial City, but I continued to the north-west... __それから数日後、Imperial Cityのそばを通った、しかし歩みを進め、北西へと向かった… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 11 Eventually I came across Chorrol, and I stayed there for a few days... __その後、Chorrolにたどり着いた、そして私はそこに数日の間滞在した… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 12 Then, I walked the Orange Road to Bruma, then started trekking west towards the border... __そして、私はBrumaへと向かってOrange Roadをたどった、しかる後に、西へと進路を採り、国境地域へと山道を進んだ… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 13 And then I came across Spectrum, a city I'd never heard of before... __そのような道のりを経て、Spectrumの街に遭遇したんだ、今まで一度もその名を聞いたことのなかったその街に… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 14 And I know ever city in Cyrodiil off by heart... __私はCyrodiilにおける全ての街のことを空で暗記していたというのに… FormID: 0107D821 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic61 15 Um, I hope that's what you're looking for... __えっと、こんなところでいいかな… FormID: 0107D823 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic62 0 You're welcome... __どういたしまして… FormID: 0107D823 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic62 1 ...Adventurer... __…冒険者よ… FormID: 0107EDA2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic63 0 Oh, hello again; can I be of some assistance to you? __やあ、また会ったね。何か君の助けになれるかな? FormID: 0107EDA4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic64 0 I thought I already told you... __君には既に話したと思うのだが… FormID: 0107EDA4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic64 1 After we met, I followed you, and you found this city... __我々が出会った後、私は君のあとをついていったんだ、そして君はこの街を見つけた… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 0 Well...before we met... __ふむ…我々が出会う前か… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 1 I'm pretty sure I've already told you that, too, but... __それについても、既に君に話したのは明らかなのだけど、まあいい… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 2 I was busy selling my wares in Bruma... __私は、Brumaにおいて、商品の衣服を売ることに精を出していた… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 3 Then, while trying to take a shortcut west of Bruma, I came across Cinder... __それから、Brumaから西へと向かう際に近道を採ろうとして、Cinderを見つけたんだ… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 4 After a while, I decided we were lost, so I headed back to Bruma... __しばらく経った後に、迷ってしまったと私は判断した、だからBrumaへと道を引き返した… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 5 We then took the Orange Road to Chorrol, where we stayed a few nights... __私とCinderはそれから、Chorrolへと向かうためにOrange Roadをたどった、Chorrolでは幾晩か過ごした… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 6 Then we trekked to the Imperial City, and that's where we met... __その後、私とCinderは、Imperial Cityへと山道を進んだ、そしてImperial Cityで私と君は出会ったんだ… FormID: 0107EDA6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic65 7 Is that what you wanted to know? __こんなところでいいかな? FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 0 That's quite alright... __ああ、礼には及ばないよ… FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 1 I hope you find whatever it is you're looking for... __君が探していることが何であろうと、君がそれを見つけられることを願っているよ… FormID: 0107EDA8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic66 2 ...Adventurer... __…冒険者よ… FormID: 0107EDAA aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic67 0 Yes, what do you want of me this time? __なんだ、今回は何を私から聞きたいのだね? FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 0 What kind of a foolish question is that? __一体その愚か質問はなんなんだ? FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 1 It's simple; I...well, you see, I... __至ってシンプルだ。私は…ん、ほら、私は… FormID: 0107EDAC aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic68 2 ...I have no idea how I got here... __ここにどうやってたどり着いたか皆目見当もつかない… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 0 I've never really given it any thought... __実際その事について考えてみたことすらなかった… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 1 All I can remember...is reading my books one day... __私が思い出せるのは…ある日、本を読んでいて… FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 2 ...and then, almost like [QUOTE]waking up[QUOTE] here the next... __…しかる後に、次の場面では、ここで[QUOTE]目を覚ました[QUOTE]といった感じに近い…
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼