OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-03
の編集
Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-03
?
Top
/
L10N
/
Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach
/
1.0
/
Dialogue
/
aaaSOTAQuest04-03
FormID: 01036808 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07b 2 Look, I don't have time to deal with the likes of you... __わかるかい、君のような類を相手にしている時間はないんだ… FormID: 01036808 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07b 3 Now, either buy something or get out... __さあ、何かご入用でなければ、出てっておくれ… FormID: 01036809 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07c 0 You're not welcome... __出てった出てった… FormID: 0103682B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08a 0 A lovely city, isn't it? So full of life, so many colors... __素晴らしい街よ、でしょ?生命に溢れ、多くの色に彩られて… FormID: 0103682B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08a 1 I remember growing up here with my family, and it has barely changed a bit... __家族のもと、ここで育ったのを覚えています。この街はわずかたりとも変わっていません… FormID: 0103682B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08a 2 It's almost sad that I'm the last of my family remaining... __一族の中で残ったのが私のみだという事は、いささか悲しいことです… FormID: 0103682B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08a 3 Still, I'm doing my family proud by doing what I love... __しかし、私は自分の愛する仕事を行っています、私の家族もそのことを誇りに思ってくれてるでしょう… FormID: 0103682C aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08b 0 Of course I do; I even have paintings of my family dating back hundreds of years... __勿論、持ってますわ。私の一族が描いた、さかのぼること何百年も前の絵を所持しているくらいです… FormID: 0103682C aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08b 1 Spectrum has been my families home, my home... __Spectrumの街は、一族の、そして私の故郷で在り続けたのです… FormID: 0103682C aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08b 2 So, was there anything else you'd like to ask me? __さて、他に何か私にお尋ねになりたいことはありますか? FormID: 0103682D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08c 0 You're most welcome... __どういたしまして… FormID: 0104148D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic09 0 Oh ho, I sure am... __オーホゥ、いかにも私がSpectrumの皇帝だ… FormID: 0104148D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic09 1 How can I be of service to you adventurer? __何かお役にたてるかな?冒険者よ… FormID: 0104148F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic10 0 Ahh, you're interested in this fair city of mine, hmm? __おっと、君は私のこの美しい街に興味を持ったのかい? FormID: 0104148F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic10 1 Ooh, you wouldn't happen to be a new traveling book writer, would you?! __ああ、もしかして君は新しい旅のガイドブックの作者さんだったりしないかな? FormID: 0104148F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic10 2 Excellent! It will really put us on the map this... __何てこった!我々の存在が地図に記されるなんて、これは… FormID: 01041491 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic11 0 Great! Fantastic! Ehh...you wouldn't be interested in my life story, would you? __素晴らしい!夢のようだ!そうだな…私の半生記について興味があったりしないかな? FormID: 01041491 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic11 1 It's amazing, really! I swear it! __この半生記は驚きに満ち溢れたものだよ、本当だって!誓うよ! FormID: 01041493 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic12 0 It's great, believe me! __本当にすごいんだから、私を信じておくれ! FormID: 01041493 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic12 1 My father was the Emperor before me, odd fellow... __私の父は、先代の皇帝だった、変わったヤツでね… FormID: 01041493 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic12 2 Ohh, and HIS father was Emperor before HIM...had a strange fondness for butterflies... __おっと、そして「彼の」父親もまた、彼の前の代の皇帝だった…蝶に対して奇妙な愛好心を持っていた… FormID: 01041493 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic12 3 And HIS father - __そして「彼の」父親… FormID: 01041495 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic13 0 Hmm? __んん? FormID: 01041495 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic13 1 Oh ho, sorry about that, I do ramble on some times... __オーホゥ、すまない、ときどき私は話が止まらなくなってしまうんだ… FormID: 01041495 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic13 2 Is there something you wanted? __しかるにご用件とは? FormID: 01041497 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic14 0 Oh ho, yes, yes, what is it that you wish to know about our fair city? __オーホゥ、よし、よし。我々の美しい街について何を知りたいのかね? FormID: 01041499 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic15 0 Oh...ho? __オー…ホゥ? FormID: 01041499 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic15 1 I mean, oh ho ho! Don't you worry about that! Oh ho ho...ho... __そうだな、オーホゥホゥ!別に君が気に懸ける必要はない!オーホゥホゥ…ホゥ… FormID: 01041499 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic15 2 What...exactly, do you mean...something [QUOTE]strange[QUOTE]? __正確には、君の言わんとする…[QUOTE]奇妙な[QUOTE]こととは何かね? FormID: 0104149B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic16 0 - remembers this city being here? __-この街がここに存在したことを記憶に持たない? FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 0 - know? __-わかったのですか? FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 1 AHAHAHA! Oh ho, don't you worry your little head about all that... __アハハハ!オーホゥ、その小さな頭で、あらゆることを気に懸けようとするでない… FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 2 Don't waste your time in our fair city worrying about that; enjoy yourself! __そんなことを気に懸けることで、我らのこの美しい街でのせっかくの時を無駄にしちゃいかんよ、楽しみなさい! FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 3 I suggest getting rested up, and then see our wonderful city with fresh eyes... __一晩、休息を取ってはどうかね、そしてその上で、我らの素晴らしい街を、リフレッシュした目を通して見てみてはどうだ? FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 4 I hear Shraana at the town's inn would be happy to accommodate you... __聞くところによると、街の宿屋のShraanaは君の宿泊を心待ちにしているそうだよ… FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 5 It seems we don't get many visitors, and she's finding it hard to get rooms booked... __どうやらこの街には多くの訪問者がないようでね、彼女は空き部屋に苦慮してるんだ… FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 6 Anyway! __どちらにせよ、だ! FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 7 Sleep well, and come back to me when you're well rested... __よく寝て、十分に休息が取れたら、その時にまた私の元へ戻ってきなさい… FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 8 We can talk more then... __その時、もっと話そうじゃないか… FormID: 010414A5 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic18 0 There's no time to explain; you have to help us! __説明している暇はありません、私たちのことを助けてください! FormID: 010414A5 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic18 1 Foul beasts are attacking the main plaza again! __汚らわしい獣たちが、中央広場をふたたび襲撃しているのです! FormID: 010414A7 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic19 0 There is no time for questions! __質問を聞いている暇はないのです! FormID: 010414A7 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic19 1 Please, the Emperor has asked for you personally for assistance! __お願いです、陛下があなたに、内々にご助力を請われてるのです! FormID: 010414A7 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic19 2 Spectrum needs your help! __Spectrumはあなたの力を必要としています! FormID: 010414A9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic20 0 Thank you so very much adventurer... __大変感謝します、冒険者の方…
FormID: 01036808 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07b 2 Look, I don't have time to deal with the likes of you... __わかるかい、君のような類を相手にしている時間はないんだ… FormID: 01036808 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07b 3 Now, either buy something or get out... __さあ、何かご入用でなければ、出てっておくれ… FormID: 01036809 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07c 0 You're not welcome... __出てった出てった… FormID: 0103682B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08a 0 A lovely city, isn't it? So full of life, so many colors... __素晴らしい街よ、でしょ?生命に溢れ、多くの色に彩られて… FormID: 0103682B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08a 1 I remember growing up here with my family, and it has barely changed a bit... __家族のもと、ここで育ったのを覚えています。この街はわずかたりとも変わっていません… FormID: 0103682B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08a 2 It's almost sad that I'm the last of my family remaining... __一族の中で残ったのが私のみだという事は、いささか悲しいことです… FormID: 0103682B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08a 3 Still, I'm doing my family proud by doing what I love... __しかし、私は自分の愛する仕事を行っています、私の家族もそのことを誇りに思ってくれてるでしょう… FormID: 0103682C aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08b 0 Of course I do; I even have paintings of my family dating back hundreds of years... __勿論、持ってますわ。私の一族が描いた、さかのぼること何百年も前の絵を所持しているくらいです… FormID: 0103682C aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08b 1 Spectrum has been my families home, my home... __Spectrumの街は、一族の、そして私の故郷で在り続けたのです… FormID: 0103682C aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08b 2 So, was there anything else you'd like to ask me? __さて、他に何か私にお尋ねになりたいことはありますか? FormID: 0103682D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic08c 0 You're most welcome... __どういたしまして… FormID: 0104148D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic09 0 Oh ho, I sure am... __オーホゥ、いかにも私がSpectrumの皇帝だ… FormID: 0104148D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic09 1 How can I be of service to you adventurer? __何かお役にたてるかな?冒険者よ… FormID: 0104148F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic10 0 Ahh, you're interested in this fair city of mine, hmm? __おっと、君は私のこの美しい街に興味を持ったのかい? FormID: 0104148F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic10 1 Ooh, you wouldn't happen to be a new traveling book writer, would you?! __ああ、もしかして君は新しい旅のガイドブックの作者さんだったりしないかな? FormID: 0104148F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic10 2 Excellent! It will really put us on the map this... __何てこった!我々の存在が地図に記されるなんて、これは… FormID: 01041491 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic11 0 Great! Fantastic! Ehh...you wouldn't be interested in my life story, would you? __素晴らしい!夢のようだ!そうだな…私の半生記について興味があったりしないかな? FormID: 01041491 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic11 1 It's amazing, really! I swear it! __この半生記は驚きに満ち溢れたものだよ、本当だって!誓うよ! FormID: 01041493 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic12 0 It's great, believe me! __本当にすごいんだから、私を信じておくれ! FormID: 01041493 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic12 1 My father was the Emperor before me, odd fellow... __私の父は、先代の皇帝だった、変わったヤツでね… FormID: 01041493 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic12 2 Ohh, and HIS father was Emperor before HIM...had a strange fondness for butterflies... __おっと、そして「彼の」父親もまた、彼の前の代の皇帝だった…蝶に対して奇妙な愛好心を持っていた… FormID: 01041493 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic12 3 And HIS father - __そして「彼の」父親… FormID: 01041495 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic13 0 Hmm? __んん? FormID: 01041495 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic13 1 Oh ho, sorry about that, I do ramble on some times... __オーホゥ、すまない、ときどき私は話が止まらなくなってしまうんだ… FormID: 01041495 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic13 2 Is there something you wanted? __しかるにご用件とは? FormID: 01041497 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic14 0 Oh ho, yes, yes, what is it that you wish to know about our fair city? __オーホゥ、よし、よし。我々の美しい街について何を知りたいのかね? FormID: 01041499 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic15 0 Oh...ho? __オー…ホゥ? FormID: 01041499 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic15 1 I mean, oh ho ho! Don't you worry about that! Oh ho ho...ho... __そうだな、オーホゥホゥ!別に君が気に懸ける必要はない!オーホゥホゥ…ホゥ… FormID: 01041499 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic15 2 What...exactly, do you mean...something [QUOTE]strange[QUOTE]? __正確には、君の言わんとする…[QUOTE]奇妙な[QUOTE]こととは何かね? FormID: 0104149B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic16 0 - remembers this city being here? __-この街がここに存在したことを記憶に持たない? FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 0 - know? __-わかったのですか? FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 1 AHAHAHA! Oh ho, don't you worry your little head about all that... __アハハハ!オーホゥ、その小さな頭で、あらゆることを気に懸けようとするでない… FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 2 Don't waste your time in our fair city worrying about that; enjoy yourself! __そんなことを気に懸けることで、我らのこの美しい街でのせっかくの時を無駄にしちゃいかんよ、楽しみなさい! FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 3 I suggest getting rested up, and then see our wonderful city with fresh eyes... __一晩、休息を取ってはどうかね、そしてその上で、我らの素晴らしい街を、リフレッシュした目を通して見てみてはどうだ? FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 4 I hear Shraana at the town's inn would be happy to accommodate you... __聞くところによると、街の宿屋のShraanaは君の宿泊を心待ちにしているそうだよ… FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 5 It seems we don't get many visitors, and she's finding it hard to get rooms booked... __どうやらこの街には多くの訪問者がないようでね、彼女は空き部屋に苦慮してるんだ… FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 6 Anyway! __どちらにせよ、だ! FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 7 Sleep well, and come back to me when you're well rested... __よく寝て、十分に休息が取れたら、その時にまた私の元へ戻ってきなさい… FormID: 0104149D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic17 8 We can talk more then... __その時、もっと話そうじゃないか… FormID: 010414A5 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic18 0 There's no time to explain; you have to help us! __説明している暇はありません、私たちのことを助けてください! FormID: 010414A5 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic18 1 Foul beasts are attacking the main plaza again! __汚らわしい獣たちが、中央広場をふたたび襲撃しているのです! FormID: 010414A7 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic19 0 There is no time for questions! __質問を聞いている暇はないのです! FormID: 010414A7 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic19 1 Please, the Emperor has asked for you personally for assistance! __お願いです、陛下があなたに、内々にご助力を請われてるのです! FormID: 010414A7 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic19 2 Spectrum needs your help! __Spectrumはあなたの力を必要としています! FormID: 010414A9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic20 0 Thank you so very much adventurer... __大変感謝します、冒険者の方…
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼