OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-02
の編集
Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-02
?
Top
/
L10N
/
Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach
/
1.0
/
Dialogue
/
aaaSOTAQuest04-02
FormID: 01035A14 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic02a 2 We were all trained weaponsmiths, and I took on the family business here... __私の一族は皆、訓練を受けた武器鍛冶でした、そして私はここで家業を継ぎました… FormID: 01035A16 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic02b 0 Of course I remember this city; I've lived here all my life... __無論、この街の記憶は持っています。私は生まれてこの方ずっとここで生きてきました… FormID: 01035A16 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic02b 1 Along with the stories that were passed down through my family... __一族に代々伝承された話とともに、です… FormID: 01035A19 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic02c 0 No problems...you sure ask some strange questions though... __お気になさらずに…あなたがなされた質問は、確かにおかしなものでしたが… FormID: 01035A1B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03a 0 I don't really remember much about this city apart from what I've learned during my life here... __ここに移り住んでから知ったことを除いては、この街についてあまり多くのことは、実は知っているわけではないんです… FormID: 01035A1B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03a 1 Ickben and I, our mother died when we were young, and we don't remember our father... __Ickbenと私の母親は、我々が若い時に亡くなりました、そして我々は父親のことは知りません… FormID: 01035A1B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03a 2 So, we don't really have much history on this place... __だから、Ickbenと私は、この街で多くの出来事を経験したわけではないんです… FormID: 01035A1D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03b 0 Of course; where else would it be? __勿論です。ここ以外のどこにSpectrumの街が在ったというんです? FormID: 01035A1D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03b 1 This city has been here my whole life, and even longer, according to others... __この街は、私の人生を通じて、ずっとここに在りました。ここに住む、私以外の人々に言わせれば、もっともっと長い間ここに在ったのです… FormID: 01035A1F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03c 0 That's quite alright... __お気になさらずに… FormID: 01036114 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05a 0 Oh, er, I came to Spectrum a few months ago... __えっと、ああ、私はSpectrumへと数か月前にやってきたんだ… FormID: 01036114 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05a 1 I was heading north to look for work, and I came across the city accidentally... __私は仕事を求めて北方を目指していた、そこで図らずこの街へと辿りついたんだ… FormID: 01036114 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05a 2 Just secretly...I don't ever remember this city being here... __くれぐれも内密にしてほしいのだが…私はこの街がここに在ったことについて、全く記憶が無いんだ… FormID: 01036114 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05a 3 But, Armond took me in as his apprentice, so I don't ask too many questions... __しかしながら、Armondは私のことを弟子として雇い入れてくれた、だから多くのことは尋ねないようにしている… FormID: 01036116 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05b 0 Please, keep your voice down... __お願いだから、声を落としてくれ… FormID: 01036116 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05b 1 I told you, I came looking for work, and I discovered this place by accident... __話したとおり、私は仕事を求めてやってきた、そしてひょんなことで、この街を発見した… FormID: 01036116 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05b 2 No, I never knew this city was here, and I know my way around this area... __ああ、この街がここに存在したことは識らなかった、この地方の勝手は知っていたというのに… FormID: 01036116 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05b 3 At least...I thought I did... __少なくとも…勝手を知っていると思っていたのだが… FormID: 01036118 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05c 0 You're welcome...just...don't tell anyone I said anything... __どういたしまして…ゆめゆめ…私が話した内容について誰にも伝えないでくれよ… FormID: 01036118 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05c 1 I don't want to be seen as rocking the boat, and I owe these people so much... __私は、波風を立てているように見られたくないんだ…、それに私はこの街の人々に大きな借りがある… FormID: 010367F9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04a 0 Spectrum? Great place; been here all my life... __Spectrumの街について?素晴らしい場所さ。生まれてからずっとここに住んでるのさ… FormID: 010367F9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04a 1 My parents brought me up and taught me the trade... __両親は私の事を育ててくれ、私に商売について教えてくれたんだ… FormID: 010367F9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04a 2 Now look at me; I'm one of the best in my field! __ご覧のとおり、今では、この分野ではいっぱしの商人ですよ! FormID: 010367F9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04a 3 You won't find better armor or cloth anywhere else... __他所では、うちより優れた鎧や衣服は見つけられないでしょう… FormID: 010367FB aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04b 0 Of course I do; this city has been here for eras... __もちろん、覚えてますよ。この街は時代を超えて、ここに在り続けました… FormID: 010367FB aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04b 1 Don't you read your books kid? __君は本を読んだりしないのかい? FormID: 010367FD aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04c 0 Sure; hey, maybe next time you'll talk less and buy more... __いいってことさ。そうだ、次に来店するときには、トークは抑えて、もっと買い物をしていっておくれよ… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 0 Oh yes, this city has been very good to me... __ああ、そうだな。この街には随分よくしてもらってるよ… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 1 Of course, this whole [QUOTE]no leave[QUOTE] policy has hindered my research quite drastically... __とはいっても、[QUOTE]退去禁止[QUOTE]法とそれを取り巻く状況は、私の研究にとって、かなり強烈な足手まといになっているよ… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 2 But, still, the Emperor has graciously granted me leave only a few days ago... __とはいえ、だ。ほんの数日前に、陛下は寛大にも、私の街を離れて研究に出向きたいという願いを聞き入れてくださったんだ… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 3 He has yet to tell me WHEN I can leave, but...well, it cannot be too long... __陛下の口から「いつ」研究に向かってよいかについては、まだお言葉を頂いてないのだが…きっと間もなくそれを聞けるだろう… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 4 I wonder what made him change his mind... __一体何が陛下のお心を変えたんだろうな… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 5 I am sorry, what were you asking me about? Oh right, Spectrum... __すまない、君の聞いていたことは何だったかな?オーケー、Spectrumの街について、だな… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 6 Well, from my personal experience, and what I have gathered from various textbooks... __そうだな、私の個人的な体験、そして様々なものの本から学んだことから言うとだね… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 7 This city has been here for some time now... __この街は、これまでかなり長い間、存在していた… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 0 Of course I do...it is not very easy to forget where you live and grew up... __勿論、持っている…生まれ、そして今なお住む地のことを忘れるのはそう容易いことではない… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 1 Ohh, I cannot wait to go on this field expedition... __ああっ、実地調査に行くのが待ち遠しい… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 2 But I must first go to the Mage's Guild in the Imperial City... __いや、まずはImperial CityのMage's Guildに行かなければならないな… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 3 I must extend my knowledge of this Ayleid site... __Ayleid遺跡についての知識を深めなければ… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 4 Oh, I am sorry, are you still here? __おっと失礼。まだいらっしゃったんですか。 FormID: 01036803 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06c 0 You are more than welcome; be sure to drop by again sometime... __どういたしまして。いつかまた、必ず立ち寄ってくださいね… FormID: 01036807 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07a 0 What about this city? Nevermind, you want answers, ask my brother Calheim... __この街の何だって?まあいい、もし何か聞きたいのなら、私の弟のCalheimをあたってくれ… FormID: 01036807 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07a 1 All I do here is do my job...hopefully without too much bother... __ここでは仕事しかしたくないんだ…願わくば、あまり邪魔立てが入ることなく… FormID: 01036808 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07b 0 What kind of a stupid question is that? __一体その馬鹿げた質問はなんなんだ? FormID: 01036808 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07b 1 This city has been here forever...it's not like it went anywhere... __この街はずっとここにあったさ…街がどこか飛んで行ったなんてことはない…
FormID: 01035A14 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic02a 2 We were all trained weaponsmiths, and I took on the family business here... __私の一族は皆、訓練を受けた武器鍛冶でした、そして私はここで家業を継ぎました… FormID: 01035A16 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic02b 0 Of course I remember this city; I've lived here all my life... __無論、この街の記憶は持っています。私は生まれてこの方ずっとここで生きてきました… FormID: 01035A16 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic02b 1 Along with the stories that were passed down through my family... __一族に代々伝承された話とともに、です… FormID: 01035A19 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic02c 0 No problems...you sure ask some strange questions though... __お気になさらずに…あなたがなされた質問は、確かにおかしなものでしたが… FormID: 01035A1B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03a 0 I don't really remember much about this city apart from what I've learned during my life here... __ここに移り住んでから知ったことを除いては、この街についてあまり多くのことは、実は知っているわけではないんです… FormID: 01035A1B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03a 1 Ickben and I, our mother died when we were young, and we don't remember our father... __Ickbenと私の母親は、我々が若い時に亡くなりました、そして我々は父親のことは知りません… FormID: 01035A1B aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03a 2 So, we don't really have much history on this place... __だから、Ickbenと私は、この街で多くの出来事を経験したわけではないんです… FormID: 01035A1D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03b 0 Of course; where else would it be? __勿論です。ここ以外のどこにSpectrumの街が在ったというんです? FormID: 01035A1D aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03b 1 This city has been here my whole life, and even longer, according to others... __この街は、私の人生を通じて、ずっとここに在りました。ここに住む、私以外の人々に言わせれば、もっともっと長い間ここに在ったのです… FormID: 01035A1F aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic03c 0 That's quite alright... __お気になさらずに… FormID: 01036114 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05a 0 Oh, er, I came to Spectrum a few months ago... __えっと、ああ、私はSpectrumへと数か月前にやってきたんだ… FormID: 01036114 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05a 1 I was heading north to look for work, and I came across the city accidentally... __私は仕事を求めて北方を目指していた、そこで図らずこの街へと辿りついたんだ… FormID: 01036114 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05a 2 Just secretly...I don't ever remember this city being here... __くれぐれも内密にしてほしいのだが…私はこの街がここに在ったことについて、全く記憶が無いんだ… FormID: 01036114 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05a 3 But, Armond took me in as his apprentice, so I don't ask too many questions... __しかしながら、Armondは私のことを弟子として雇い入れてくれた、だから多くのことは尋ねないようにしている… FormID: 01036116 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05b 0 Please, keep your voice down... __お願いだから、声を落としてくれ… FormID: 01036116 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05b 1 I told you, I came looking for work, and I discovered this place by accident... __話したとおり、私は仕事を求めてやってきた、そしてひょんなことで、この街を発見した… FormID: 01036116 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05b 2 No, I never knew this city was here, and I know my way around this area... __ああ、この街がここに存在したことは識らなかった、この地方の勝手は知っていたというのに… FormID: 01036116 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05b 3 At least...I thought I did... __少なくとも…勝手を知っていると思っていたのだが… FormID: 01036118 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05c 0 You're welcome...just...don't tell anyone I said anything... __どういたしまして…ゆめゆめ…私が話した内容について誰にも伝えないでくれよ… FormID: 01036118 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic05c 1 I don't want to be seen as rocking the boat, and I owe these people so much... __私は、波風を立てているように見られたくないんだ…、それに私はこの街の人々に大きな借りがある… FormID: 010367F9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04a 0 Spectrum? Great place; been here all my life... __Spectrumの街について?素晴らしい場所さ。生まれてからずっとここに住んでるのさ… FormID: 010367F9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04a 1 My parents brought me up and taught me the trade... __両親は私の事を育ててくれ、私に商売について教えてくれたんだ… FormID: 010367F9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04a 2 Now look at me; I'm one of the best in my field! __ご覧のとおり、今では、この分野ではいっぱしの商人ですよ! FormID: 010367F9 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04a 3 You won't find better armor or cloth anywhere else... __他所では、うちより優れた鎧や衣服は見つけられないでしょう… FormID: 010367FB aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04b 0 Of course I do; this city has been here for eras... __もちろん、覚えてますよ。この街は時代を超えて、ここに在り続けました… FormID: 010367FB aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04b 1 Don't you read your books kid? __君は本を読んだりしないのかい? FormID: 010367FD aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic04c 0 Sure; hey, maybe next time you'll talk less and buy more... __いいってことさ。そうだ、次に来店するときには、トークは抑えて、もっと買い物をしていっておくれよ… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 0 Oh yes, this city has been very good to me... __ああ、そうだな。この街には随分よくしてもらってるよ… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 1 Of course, this whole [QUOTE]no leave[QUOTE] policy has hindered my research quite drastically... __とはいっても、[QUOTE]退去禁止[QUOTE]法とそれを取り巻く状況は、私の研究にとって、かなり強烈な足手まといになっているよ… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 2 But, still, the Emperor has graciously granted me leave only a few days ago... __とはいえ、だ。ほんの数日前に、陛下は寛大にも、私の街を離れて研究に出向きたいという願いを聞き入れてくださったんだ… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 3 He has yet to tell me WHEN I can leave, but...well, it cannot be too long... __陛下の口から「いつ」研究に向かってよいかについては、まだお言葉を頂いてないのだが…きっと間もなくそれを聞けるだろう… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 4 I wonder what made him change his mind... __一体何が陛下のお心を変えたんだろうな… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 5 I am sorry, what were you asking me about? Oh right, Spectrum... __すまない、君の聞いていたことは何だったかな?オーケー、Spectrumの街について、だな… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 6 Well, from my personal experience, and what I have gathered from various textbooks... __そうだな、私の個人的な体験、そして様々なものの本から学んだことから言うとだね… FormID: 01036801 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06a 7 This city has been here for some time now... __この街は、これまでかなり長い間、存在していた… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 0 Of course I do...it is not very easy to forget where you live and grew up... __勿論、持っている…生まれ、そして今なお住む地のことを忘れるのはそう容易いことではない… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 1 Ohh, I cannot wait to go on this field expedition... __ああっ、実地調査に行くのが待ち遠しい… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 2 But I must first go to the Mage's Guild in the Imperial City... __いや、まずはImperial CityのMage's Guildに行かなければならないな… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 3 I must extend my knowledge of this Ayleid site... __Ayleid遺跡についての知識を深めなければ… FormID: 01036802 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06b 4 Oh, I am sorry, are you still here? __おっと失礼。まだいらっしゃったんですか。 FormID: 01036803 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic06c 0 You are more than welcome; be sure to drop by again sometime... __どういたしまして。いつかまた、必ず立ち寄ってくださいね… FormID: 01036807 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07a 0 What about this city? Nevermind, you want answers, ask my brother Calheim... __この街の何だって?まあいい、もし何か聞きたいのなら、私の弟のCalheimをあたってくれ… FormID: 01036807 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07a 1 All I do here is do my job...hopefully without too much bother... __ここでは仕事しかしたくないんだ…願わくば、あまり邪魔立てが入ることなく… FormID: 01036808 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07b 0 What kind of a stupid question is that? __一体その馬鹿げた質問はなんなんだ? FormID: 01036808 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic07b 1 This city has been here forever...it's not like it went anywhere... __この街はずっとここにあったさ…街がどこか飛んで行ったなんてことはない…
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼