OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest03-01
の編集
Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest03-01
?
Top
/
L10N
/
Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach
/
1.0
/
Dialogue
/
aaaSOTAQuest03-01
FormID: 0100C43D aaaSOTAQuest03 GREETING 0 <sigh> What do you want? Can't you see I'm busy... __<ため息をつく> 何か用かね?私は今忙しいんだ、見てわからないかね? FormID: 0100E045 aaaSOTAQuest03 GOODBYE 0 Don't you have someone else to bother? __厄介事なら他を当たってくれんかね? FormID: 01005D84 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic01 0 Oh, what now? You already have her, what more do you want? __ん、今度は何かね?君は既に彼女を自分のものにしているじゃないか、その上何を望むのかね? FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 0 Well, it was up north, near Bruma...but much more to the west... __そうだな、北方、Brumaの近くだった…しかしBrumaからはかなり西方に当たる… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 1 She was just wandering about, almost trance-like... __彼女はその時、ふらふらと一人で歩いていたんだ、ほとんど茫然自失の状態で… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 2 From where she was heading, it looked like she was heading for that Daedra Shrine... __彼女が向かっていた方角から察するに、彼女はあのDeadra Shrineの辺りへと向かっていたようだ… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 3 ...er...Hermaeus Mora, I think it was... __…えっと…Hermaeus Moraだ、確かそのDeadra Shrineの名は… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 4 I remember passing through there some time ago, and I marked it down on my map... __少し前に、そのDeadra Shrineの前を通りかかったのを覚えている。そうだ、君の地図に印を付けておいてやろう… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 5 Here, I'll show you... __ほら、ここだ… FormID: 01005D88 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic03 0 No problems; guess this means I can get on my way again... __気にするな。さて、私はまた行商の途に戻ることができそうだ… FormID: 01005D88 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic03 1 We might cross paths again somewhere...until then, goodbye adventurer! __君とはまた、どこかで出くわすことがあるかもしれないな…その時までしばしの別れだ、冒険者よ! FormID: 01005D90 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic04 0 Yes? What would you like to know about the Shrine? __何だ?このShrineの何について知りたいんだ? FormID: 01005D92 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic05 0 Here? Well...no, not really... __ここで?うーん…いや、特にないな… FormID: 01005D92 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic05 1 There is the city down the valley though... __奇妙と言ってはなんなのだが、谷のふもとに街ならある… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 0 I mean the city, you know, Spectrum? It's been there for hundreds of years... __ああ、街だ。ほら、Spectrum?Spectrumという街が数百年にわたってそこにはある… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 1 The city is down the hill, in a small valley west of here... __Spectrumは丘を降りた先、ここから西方に位置する、小さな谷間にある… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 2 If you are going to visit, it's a steep hill... __もしSpectrumを訪れようと思うのなら、ここからは急な坂となっているから… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 3 An old mine used to be down there, so to safely get down, follow the signs... __古い鉱山が丘を降りた先にあるんだ。安全に坂を下るには、道の先々にある、その鉱山を指し示す道しるべに従え… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 4 Just follow the path leading south... __ここから南の方角へのびる道なりに行けばいい… FormID: 01005D96 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic07 0 No problem... __どういたしまして… FormID: 01005D96 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic07 1 I still can't believe you don't know about Spectrum... __私はいまだに、君がSpectrumの街について知らないことを、信じられないな… FormID: 0100EE1B aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic08 0 What sort of silly question is that? __それはどんな意図から発せられた愚かな質問なんだ? FormID: 0100EE1B aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic08 1 Very well, I'll enlighten your apparently dull mind... __よろしい、私が、君の淀みきった思考をクリアにしてあげよう… FormID: 0100EE1B aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic08 2 [QUOTE]Welcome to Spectrum, the City of a Thousand Colors[QUOTE]... __[QUOTE]Spectrumの街へようこそ、この何千もの色にあふれる街へ[QUOTE]… FormID: 0100EE1B aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic08 3 Answer your question? __君の質問の答えになってるかね? FormID: 0100F546 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic09 0 Well well, your mind is capable of asking an intelligent question... __ふうん。君の思考は、鋭い問いを発することができるのだね… FormID: 0100F546 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic09 1 The answer to that question is a matter of individuality... __その問いに答えるとだね、それは個人の性質に因るんだ… FormID: 0100F548 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic10 0 No, I didn't think you would... __ああ、君が理解できるとは思っていないよ… FormID: 0100F548 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic10 1 You see, myself, and you apparently, don't ever remember this city being here... __ほら、私自身、そして君は明らかに、この街がここに存在したことについて記憶を持たない… FormID: 0100F548 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic10 2 But we are of a rare anomaly... __しかし、我々はめったにいない、例外なんだ… FormID: 0100F548 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic10 3 Everyone else in this world, save some, remembers this city being here for hundreds of years... __この世界にいる人は皆、いくらかの例外を除いて、この街が何百年もここに存在した記憶を持つんだ… FormID: 0100F54A aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic11 0 Ahh, if I had the answer to that, would I be sitting here right now? __ああ、もし私がその問いに対する答えを持ち合わせているのなら、今ここに座っているだろうか? FormID: 0100F54A aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic11 1 No, I just sit here, day after day, keeping riff-raff from entering the city... __その問いに対する答えは持ち合わせていない。私は日々、ここに座っている、そして下等な連中が街に寄りつくのを防いでるんだ… FormID: 0100F54A aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic11 2 The Emperor says I [QUOTE]shouldn't be so picky[QUOTE]... __Spectrumの皇帝は、[QUOTE]そうも選り好みをするな[QUOTE]と言うんだがね… __陛下は、[QUOTE]そうも選り好みをするな[QUOTE]と言うんだがね… FormID: 0100F54A aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic11 3 In my opinion he's as big a fool as you are... __私の考えでは、皇帝は、君と同じくらい大ばか者だよ… __私の考えでは、陛下は、君と同じくらい大ばか者だよ… FormID: 0100F54C aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic12 0 No offence, but if you'd dealt with the people I have, you'd have a short fuse too... __批難がましくなるつもりはないんだ。しかし、もし君が、私が相手にしてきた連中と接したら、きっと君も私のようにかんしゃくを起こすだろう… FormID: 0100F54C aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic12 1 Now, why are you here and what do you want? __さて、なぜ君はここに来たんだ、そして何がお望みかね? FormID: 0100F54E aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic13 0 Well now, there is a question I can answer... __おっと、その質問には答えることができる… FormID: 0100F54E aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic13 1 No... __答えはノーだ… FormID: 0100F550 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic14 0 Because that would require me to stop reading... __なぜなら、それを許可するには、私は読書を中断しなければならないからだ… FormID: 0100F550 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic14 1 ...put the book down... __…本を置く… FormID: 0100F550 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic14 2 ...stand up... __…立ち上がる… FormID: 0100F550 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic14 3 ...take out the key - __…鍵を鍵穴から引き抜く - FormID: 0100F552 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic15 0 Well, at least you get it faster than others... __ふうん、少なくとも君は他の連中よりは飲み込みが早い…
FormID: 0100C43D aaaSOTAQuest03 GREETING 0 <sigh> What do you want? Can't you see I'm busy... __<ため息をつく> 何か用かね?私は今忙しいんだ、見てわからないかね? FormID: 0100E045 aaaSOTAQuest03 GOODBYE 0 Don't you have someone else to bother? __厄介事なら他を当たってくれんかね? FormID: 01005D84 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic01 0 Oh, what now? You already have her, what more do you want? __ん、今度は何かね?君は既に彼女を自分のものにしているじゃないか、その上何を望むのかね? FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 0 Well, it was up north, near Bruma...but much more to the west... __そうだな、北方、Brumaの近くだった…しかしBrumaからはかなり西方に当たる… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 1 She was just wandering about, almost trance-like... __彼女はその時、ふらふらと一人で歩いていたんだ、ほとんど茫然自失の状態で… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 2 From where she was heading, it looked like she was heading for that Daedra Shrine... __彼女が向かっていた方角から察するに、彼女はあのDeadra Shrineの辺りへと向かっていたようだ… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 3 ...er...Hermaeus Mora, I think it was... __…えっと…Hermaeus Moraだ、確かそのDeadra Shrineの名は… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 4 I remember passing through there some time ago, and I marked it down on my map... __少し前に、そのDeadra Shrineの前を通りかかったのを覚えている。そうだ、君の地図に印を付けておいてやろう… FormID: 01005D86 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic02 5 Here, I'll show you... __ほら、ここだ… FormID: 01005D88 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic03 0 No problems; guess this means I can get on my way again... __気にするな。さて、私はまた行商の途に戻ることができそうだ… FormID: 01005D88 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic03 1 We might cross paths again somewhere...until then, goodbye adventurer! __君とはまた、どこかで出くわすことがあるかもしれないな…その時までしばしの別れだ、冒険者よ! FormID: 01005D90 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic04 0 Yes? What would you like to know about the Shrine? __何だ?このShrineの何について知りたいんだ? FormID: 01005D92 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic05 0 Here? Well...no, not really... __ここで?うーん…いや、特にないな… FormID: 01005D92 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic05 1 There is the city down the valley though... __奇妙と言ってはなんなのだが、谷のふもとに街ならある… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 0 I mean the city, you know, Spectrum? It's been there for hundreds of years... __ああ、街だ。ほら、Spectrum?Spectrumという街が数百年にわたってそこにはある… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 1 The city is down the hill, in a small valley west of here... __Spectrumは丘を降りた先、ここから西方に位置する、小さな谷間にある… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 2 If you are going to visit, it's a steep hill... __もしSpectrumを訪れようと思うのなら、ここからは急な坂となっているから… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 3 An old mine used to be down there, so to safely get down, follow the signs... __古い鉱山が丘を降りた先にあるんだ。安全に坂を下るには、道の先々にある、その鉱山を指し示す道しるべに従え… FormID: 01005D94 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic06 4 Just follow the path leading south... __ここから南の方角へのびる道なりに行けばいい… FormID: 01005D96 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic07 0 No problem... __どういたしまして… FormID: 01005D96 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic07 1 I still can't believe you don't know about Spectrum... __私はいまだに、君がSpectrumの街について知らないことを、信じられないな… FormID: 0100EE1B aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic08 0 What sort of silly question is that? __それはどんな意図から発せられた愚かな質問なんだ? FormID: 0100EE1B aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic08 1 Very well, I'll enlighten your apparently dull mind... __よろしい、私が、君の淀みきった思考をクリアにしてあげよう… FormID: 0100EE1B aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic08 2 [QUOTE]Welcome to Spectrum, the City of a Thousand Colors[QUOTE]... __[QUOTE]Spectrumの街へようこそ、この何千もの色にあふれる街へ[QUOTE]… FormID: 0100EE1B aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic08 3 Answer your question? __君の質問の答えになってるかね? FormID: 0100F546 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic09 0 Well well, your mind is capable of asking an intelligent question... __ふうん。君の思考は、鋭い問いを発することができるのだね… FormID: 0100F546 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic09 1 The answer to that question is a matter of individuality... __その問いに答えるとだね、それは個人の性質に因るんだ… FormID: 0100F548 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic10 0 No, I didn't think you would... __ああ、君が理解できるとは思っていないよ… FormID: 0100F548 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic10 1 You see, myself, and you apparently, don't ever remember this city being here... __ほら、私自身、そして君は明らかに、この街がここに存在したことについて記憶を持たない… FormID: 0100F548 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic10 2 But we are of a rare anomaly... __しかし、我々はめったにいない、例外なんだ… FormID: 0100F548 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic10 3 Everyone else in this world, save some, remembers this city being here for hundreds of years... __この世界にいる人は皆、いくらかの例外を除いて、この街が何百年もここに存在した記憶を持つんだ… FormID: 0100F54A aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic11 0 Ahh, if I had the answer to that, would I be sitting here right now? __ああ、もし私がその問いに対する答えを持ち合わせているのなら、今ここに座っているだろうか? FormID: 0100F54A aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic11 1 No, I just sit here, day after day, keeping riff-raff from entering the city... __その問いに対する答えは持ち合わせていない。私は日々、ここに座っている、そして下等な連中が街に寄りつくのを防いでるんだ… FormID: 0100F54A aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic11 2 The Emperor says I [QUOTE]shouldn't be so picky[QUOTE]... __Spectrumの皇帝は、[QUOTE]そうも選り好みをするな[QUOTE]と言うんだがね… __陛下は、[QUOTE]そうも選り好みをするな[QUOTE]と言うんだがね… FormID: 0100F54A aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic11 3 In my opinion he's as big a fool as you are... __私の考えでは、皇帝は、君と同じくらい大ばか者だよ… __私の考えでは、陛下は、君と同じくらい大ばか者だよ… FormID: 0100F54C aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic12 0 No offence, but if you'd dealt with the people I have, you'd have a short fuse too... __批難がましくなるつもりはないんだ。しかし、もし君が、私が相手にしてきた連中と接したら、きっと君も私のようにかんしゃくを起こすだろう… FormID: 0100F54C aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic12 1 Now, why are you here and what do you want? __さて、なぜ君はここに来たんだ、そして何がお望みかね? FormID: 0100F54E aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic13 0 Well now, there is a question I can answer... __おっと、その質問には答えることができる… FormID: 0100F54E aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic13 1 No... __答えはノーだ… FormID: 0100F550 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic14 0 Because that would require me to stop reading... __なぜなら、それを許可するには、私は読書を中断しなければならないからだ… FormID: 0100F550 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic14 1 ...put the book down... __…本を置く… FormID: 0100F550 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic14 2 ...stand up... __…立ち上がる… FormID: 0100F550 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic14 3 ...take out the key - __…鍵を鍵穴から引き抜く - FormID: 0100F552 aaaSOTAQuest03 aaaSOTAQuest03Topic15 0 Well, at least you get it faster than others... __ふうん、少なくとも君は他の連中よりは飲み込みが早い…
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼