OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Names/DIAL-02
の編集
Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Names/DIAL-02
?
Top
/
L10N
/
Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain
/
1.7
/
Names
/
DIAL-02
FormID: 0104A517 DMM00124Topic DIAL No, I mean I [QUOTE]literally[QUOTE] fell... __いいえ、というか、[QUOTE]文字通り[QUOTE]王の目の前に落ちたんです… FormID: 0104A51B DMM00125Topic DIAL The Geomancer __Geomancer FormID: 0104A51D DMM00126Topic DIAL You know him? __彼のことを知っているんですか? FormID: 0104A51F DMM00127Topic DIAL I think he may be real... __彼は実在の人物だと思うんです… FormID: 0104A521 DMM00128Topic DIAL On top of Blizzard Peak... __Blizzard Peakの峰に… FormID: 0104A523 DMM00129Topic DIAL I'm going up there to find out... __そこへ行って、彼を見つけに… FormID: 0104A525 DMM001210Topic DIAL It may be our only choice... __それが我々に残された唯一のチャンスかもしれないんです… FormID: 0104A527 DMM001211Topic DIAL You?! Aren't you a little - __あなたが?!一緒に行くには少し… FormID: 0104A529 DMM001212Topic DIAL Nevermind... __あ、気にしないで… FormID: 01051AEC DMM001213Topic DIAL What are you doing out here? __ここで、何を? FormID: 01051AEF DMM001214Topic DIAL The Geomancer... __Geomancerに… FormID: 01051AF1 DMM001215Topic DIAL I have to; it's our last chance... __信じるしかないのです。それが我々の最後の望みですから… FormID: 01051AF3 DMM001216Topic DIAL We really need to get going... __我々は、行く必要があるんです… FormID: 01051AF5 DMM001217Topic DIAL Oh, gee, I don't know... __ええ!うーん、知りませんよ… FormID: 01052246 DMM0012BroggAstounded DIAL DMM0012BroggAstounded FormID: 0105224D DMM001218Topic DIAL Who...are you? __あなたは…何者ですか? FormID: 010529A1 DMM001219Topic DIAL Who are the Dwemer? __Dwemerとは? FormID: 010529AA DMM001220Topic DIAL Why did such a thing happen? __なぜ、今回の事件は起こったんですか? FormID: 010529AC DMM001221Topic DIAL That's when all the problems began? __それが全ての問題の発端なんですか? FormID: 010529AE DMM001222Topic DIAL Then what happened? __では、一体何が起こったんですか? FormID: 010529B0 DMM001223Topic DIAL What caused the avalanche? __何が例の雪崩を引き起こしたんですか? FormID: 010529B2 DMM001224Topic DIAL We need your help... __我々はあなたの力が必要です… FormID: 010529B4 DMM001225Topic DIAL Wait...what?! But you must help us! __待って…何ですって?!しかし我々はあなたの力が必要なんです! FormID: 010529B6 DMM001226Topic DIAL Well...what can we do then? __ああ…なら我々はどうすれば? FormID: 010529B8 DMM001227Topic DIAL M-me? I'm the hero? __わ、私が?私が英雄だというのですか? FormID: 010529BA DMM001228Topic DIAL But...what can I do? __しかし…私にできることとは何なんですか? FormID: 010529C7 DMM001229Topic DIAL What does that have to do with me? __そのことが、私と何の関係があるんですか? FormID: 010529D4 DMM001230Topic DIAL It's a very snug fit... __この装備は身体にぴったりだ… FormID: 01053139 DMM001231Topic DIAL Give me away? When? __露見する?いつ? FormID: 01053FDA DMM001232Topic DIAL What has happened to me?! __私の身体に一体何が起こったんですか? FormID: 01053FDC DMM001233Topic DIAL So, what am I looking for? __さて、私はこれから何を探ればいいのですか? FormID: 010555CC DMM00131Topic DIAL Yes, yes I...er, ah am... __はい、いかにも私は…私は新しく加わったGuardです… FormID: 010555CE DMM00132Topic DIAL Aye, sir... __かしこまりました… FormID: 010555D0 DMM00133Topic DIAL Aye, sir... __はい、できてます、陛下… FormID: 010555D2 DMM00134Topic DIAL No' right now, sir... __まだ、できてません、陛下… FormID: 010555D4 DMM00135Topic DIAL Aye, sir...bastard Bigg'ns, aye? __おっしゃるとおりです…忌々しいBigg'nどものせいで… FormID: 010555D6 DMM00136Topic DIAL Why you lying piece of - __嘘をつくんじゃない、この糞野… FormID: 010555D9 DMM00137Topic DIAL Aye, sir... __かしこまりました… FormID: 01055ECA DMM00138Topic DIAL Don't make this difficult... __話をややこしくしないでくれ… FormID: 01055ECF DMM00139Topic DIAL You don't look so good... __顔色がすぐれないようですが… FormID: 01058466 DMM001310Topic DIAL You need to come with me... __私と一緒に来てください… FormID: 01058468 DMM001311Topic DIAL Back to the Mines... __Dwarven Mineへと… FormID: 0105CFD0 DMM001312Topic DIAL All captured an' accounted for sir... __全員、見つけ出し、捕らえました、陛下… FormID: 0105CFD2 DMM001313Topic DIAL Thank yeh, sir... __ありがとうございます、陛下… FormID: 0105CFD4 DMM001314Topic DIAL Not at the moment, sir... __今のところは遠慮しておきます、陛下… FormID: 0105CFD6 DMM001315Topic DIAL Aye, it'd be mah pleasure, sir... __はい、喜んでお伴します、陛下… FormID: 0105E618 DMM001316Topic DIAL Aye, sir... __その通りだと思います、陛下… FormID: 010624B4 DMM001317aTopic DIAL Here's your drink, sir... __こちらが陛下のお飲み物となります… FormID: 010624B6 DMM001317bTopic DIAL No, sir... __その通りだと思います、陛下… FormID: 010624B8 DMM001317cTopic DIAL Is everythin' all right sir? __お体の具合は大丈夫ですか? FormID: 010624BA DMM001318aTopic DIAL Here's your drink, sir... __こちらが陛下のお飲み物となります… FormID: 010624BC DMM001318bTopic DIAL No, sir... __その通りだと思います、陛下… FormID: 010624BE DMM001318cTopic DIAL Is everythin' all right sir? __お体の具合は大丈夫ですか? FormID: 01062C0B DMM001319aTopic DIAL Here's your drink, sir... __こちらが陛下のお飲み物となります… FormID: 01062C0D DMM001319bTopic DIAL No, sir... __その通りだと思います、陛下… FormID: 01062C0F DMM001319cTopic DIAL Is everythin' all right sir? __お体の具合は大丈夫ですか? FormID: 0106536B DMM001320Topic DIAL Dungeon __地下牢 FormID: 0106536D DMM001321Topic DIAL This place appears barbaric... __ここは未開人のそれのように見えますが… FormID: 0106536F DMM001322Topic DIAL Nevermind, forget it... __気にしないで、今の言葉は忘れてください… FormID: 01065371 DMM001323Topic DIAL Is there anyone down here now? __ここには誰か囚人はいるんですか? FormID: 01065373 DMM001324Topic DIAL Can you tell me their names? __囚人達の名前を教えてもらえませんか? FormID: 01065378 DMM001325Topic DIAL Prisoners __囚人 FormID: 0106537A DMM001326Topic DIAL When do they get released? __彼らはいつ釈放されるんですか? FormID: 0106537C DMM001327Topic DIAL What?! They're here forever?! __何ですって?!彼らは一生ここで過ごすことになるんですか?! FormID: 0106537E DMM001328Topic DIAL If you won't release them - __もし、あなたが彼らを解放しないのならば… FormID: 01065380 DMM001329Topic DIAL If that's the way it has to be... __どうやらそのようですね… FormID: 01066231 DMM001330Topic DIAL What are you doing in here? __どうしてこんな所に? FormID: 01066234 DMM001331Topic DIAL Prisoners __囚人 FormID: 01066239 DMM001332Topic DIAL He can't hold his wine? __今の彼にはワインのグラスを支える力がないことくらいかな? FormID: 0106698D DMM001333Topic DIAL Equipment __鎧 FormID: 0106698F DMM001334Topic DIAL What do we do now? __私達はこれから何を? FormID: 01066991 DMM001340Topic DIAL DMM001340Topic FormID: 01066992 DMM001335Topic DIAL So what do we do? __つまり、これから私達は何をすれば? FormID: 01066994 DMM001336Topic DIAL Are the Mines dangerous? __Great Minesは危険な場所ですか? FormID: 01066996 DMM001337Topic DIAL Are you coming with me? __あなたは、私と一緒にGreat Minesへ? FormID: 01068077 DMM001338Topic DIAL Fungal Journal __キノコの調査記録 FormID: 010729C8 DMM00141Topic DIAL The Great Mines __Great Mines FormID: 01073117 DMM00142Topic DIAL Ah need teh get in there... __中に入る必要があるんです… FormID: 01073119 DMM00143Topic DIAL Er...papers? __えっと…許可証ですか? FormID: 01073189 DMM00144Topic DIAL Miners __鉱山労働者 FormID: 0107477A DMM00145Topic DIAL Access To The Mines __Great Minesへの入山許可 FormID: 0107477C DMM00146Topic DIAL But ah really need - __しかし、私は、どうしても入山する必要が… FormID: 01074EC9 DMM00147Topic DIAL Papers __許可証 FormID: 01084E65 DMM00148Topic DIAL Orichalcum __Orichalcum FormID: 01084E73 DMM00151Topic DIAL Orichalcum __Orichalcum FormID: 010855C3 DMM00152Topic DIAL I found some deep in the Mines... __Great Minesの奥深くで見つけました… FormID: 010855C7 DMM00153Topic DIAL In an ancient Ruin... __古代の遺跡で… FormID: 01085D15 DMM00154Topic DIAL What is it? __それが何か? FormID: 01085D17 DMM00155Topic DIAL Wait, I'm confused... __ちょっと待ってください、頭が混乱してきました… FormID: 01085D19 DMM00156Topic DIAL Aren't you Dwemer? __あなた方は、Dwemerではないのですか? FormID: 01085D1B DMM00157Topic DIAL Technology? __技術? FormID: 01085D1D DMM00158Topic DIAL So...what happened to them? __それで…彼らには何が起こったのですか? FormID: 01085D1F DMM00159Topic DIAL They're still down there... __彼らは、今もなお、そこにいました… FormID: 01085D21 DMM001510Topic DIAL That's where I got the Orichalcum... __そこで、私はOrichalcumを手に入れました… FormID: 01085D23 DMM001511Topic DIAL This is what the King was after... __これが王の探していたものなのですね… FormID: 01085D25 DMM001512Topic DIAL I'm sorry... __残念に思います… FormID: 01085D27 DMM001513Topic DIAL What can we do with this metal? __この金属を使い、私達に出来ることは? FormID: 01087A6D DMM00161Topic DIAL Arrows __Arrows FormID: 0108907A DMM001514Topic DIAL What can you make? __この金属から何が作れるんですか? FormID: 0108907C DMM001515Topic DIAL But, I can't wield a bow... __しかし、今の私には弓をひくことができません… FormID: 0108907E DMM001516Topic DIAL I can't let go of my weapon... __手にしている武器を、装備から外すことが出来ないのです… FormID: 01089080 DMM001517Topic DIAL How? __どうすれば? FormID: 01089082 DMM001518Topic DIAL But you'll never hold a bow again! __しかし、あなたは2度と弓を手に取ることが出来なくなる! FormID: 01089084 DMM001519Topic DIAL Here you are... __わかりました… FormID: 0108A6AE DMM00162Topic DIAL Okay, what's the plan? __了解、これからのプランは? FormID: 0108ADFB DMM00163Topic DIAL So, I shoot the orbs? __つまり、私はOrbを打ち抜けばいいのですか? FormID: 0108ADFD DMM00164Topic DIAL What about the King? __王に対してはどうすれば? FormID: 0108ADFF DMM00165Topic DIAL Won't he attack me? __彼は、私に襲い掛かってきませんか? FormID: 0108AE02 DMM00166Topic DIAL Easier said than done... __言うは易し、行うは難し、ですね… FormID: 0108AE04 DMM00167Topic DIAL Well...is that all I should know? __そうですね…今私が知っておくべきことはこれで全てですか? FormID: 0108AE06 DMM00168Topic DIAL Thanks... __ありがとう… FormID: 0108B554 DMM00169Topic DIAL Erm...are you okay? __えっと…気分はどうですか? FormID: 0108B556 DMM001610Topic DIAL I came here to fight you... __あなたに戦いを挑みに来た者です… FormID: 0108B558 DMM001611Topic DIAL Um...don't you remember anything? __うーん…あなたは何も覚えていないのですか? FormID: 0108B55A DMM001612Topic DIAL <explains> __<説明をする> FormID: 0108B55C DMM001613Topic DIAL I was hoping you could tell me... __あなたが、それを知っていると思っていたのですが… FormID: 0108B55E DMM001614Topic DIAL Well, what do you remember? __では、あなたが覚えていることを教えていただけますか? FormID: 0108B560 DMM001615Topic DIAL Do you remember anything else? __他に何か覚えていることは? FormID: 0108B562 DMM001616Topic DIAL His robe sparkled?! __彼のローブは輝きを?! FormID: 0108B564 DMM001617Topic DIAL I'm afraid I do... __知っています… FormID: 0108B566 DMM001618Topic DIAL His name is The Geomancer... __その名をGeomancerと… FormID: 0108B568 DMM001619Topic DIAL He's real alright... __彼は確かに実在するのです… FormID: 0108B56A DMM001620Topic DIAL The chamber! It's collapsing! __King's Chamberが!King's Chamberが崩壊を! FormID: 0108B56C DMM001621Topic DIAL Let's get out of here then! __では、ここから一緒に脱出しましょう! FormID: 0108B56E DMM001622Topic DIAL But - __しかし… FormID: 0108B572 DMM001623Topic DIAL The King...didn't make it... __王は…助かりませんでした… FormID: 0108B574 DMM001624Topic DIAL The Geomancer was controlling him... __彼はGeomancerによって意識をコントロールされていたんです… FormID: 0108B576 DMM001625Topic DIAL So did I... __私も思っていました… FormID: 0108B578 DMM001626Topic DIAL I'm going to the Peak to kill him... __私はBlizzard Peakへと向かいます、Geomancerを殺しに… FormID: 0108B57A DMM001627Topic DIAL What? Sickle, what's the matter? __悪い報せ?Sickle、一体何が? FormID: 0108B57E DMM001628Topic DIAL No...Brogg...is he... __嗚呼…Brogg…彼は… FormID: 0108B580 DMM001629Topic DIAL ...what happened? __彼の身に何が? FormID: 0108B582 DMM001630Topic DIAL I'm...so sorry... __本当に…申し訳なく思います… FormID: 0108B584 DMM001631Topic DIAL I will... __必ず… FormID: 0108CCF8 DMM00171Topic DIAL Shut up! __だまれ! FormID: 0108CCFA DMM00172Topic DIAL Why did you do all of this?! __数々の所業、一体何のためにお前は?! FormID: 0108CCFC DMM00173Topic DIAL What does that have to do with you? __それがお前に何の関係がある? FormID: 0108CCFE DMM00174Topic DIAL Why do you need workers? __なぜお前は、彼らを必要としたんだ? FormID: 0108CD00 DMM00175Topic DIAL What do you care about the Mines? __Great Minesの何がお前の歓心を買ったんだ? FormID: 0108CD02 DMM00176Topic DIAL ...the Dwemer? __Dwemerか? FormID: 0108CD04 DMM00178Topic DIAL Why do you want the Dwemer? __なぜDwemerの民に興味を持つんだ? FormID: 0108CD07 DMM00179Topic DIAL You! You're a Dwemer! __お前!お前はDwemerだったのか! FormID: 0108CD09 DMM001710Topic DIAL I still don't understand... __しかし、いまだに腑に落ちない… FormID: 0108CD0B DMM001711Topic DIAL Orichalcum... __Orichalcumか… FormID: 0108CD0D DMM001712Topic DIAL So...why are you here? __なのに…なぜお前は、今こうしてここに? FormID: 0108CD0F DMM001713Topic DIAL You fiend... __この悪魔め… FormID: 0108CD11 DMM001714Topic DIAL It didn't work... __しかし、それは上手くいかなかった。だろ… FormID: 0108CD13 DMM001715Topic DIAL You brainwashed them too... __お前は、彼らのことも洗脳した… FormID: 0108CD15 DMM001716Topic DIAL You made them kill Brogg! __お前は、彼らのことを操ってBroggを殺した! FormID: 0108CD17 DMM001717Topic DIAL The avalanche! __雪崩のことか! FormID: 0108CD19 DMM001718Topic DIAL I won't let you! __お前の好きなようにさせるか! FormID: 0108CD1B DMM001719Topic DIAL I don't think, I know! __そうだな、それはわからない! FormID: 0109009F DMM00181Topic DIAL What are you doing here? __ここで一体何を? FormID: 010900A2 DMM00182Topic DIAL But he got away! __しかし、奴は逃亡した! FormID: 010900A4 DMM00183Topic DIAL The whole mountain is collapsing! __山全体が、崩れようとしている! FormID: 010900A7 DMM00184Topic DIAL Will you help me? __一緒に彼らを脱出させましょう… FormID: 010900A9 DMM00185Topic DIAL Take everyone to Bruma... __彼らを、Brumaへと避難させてください… FormID: 010900AB DMM00186Topic DIAL I'll see you in Bruma then... __では、Brumaで再び会わんことを… FormID: 010982E3 DMM0018BrumaTopic1 DIAL The enchanted weapon, it's gone! __エンチャントの施された武器を外すことが出来たのですか! FormID: 01098A35 DMM00187Topic DIAL Yeah, I think so... __はい、そう思います… FormID: 01098A38 DMM00188Topic DIAL Sickle? Didn't he already leave?! __Sickleのことですか?彼はまだ脱出してなかったのですか?! FormID: 01098A3A DMM00189Topic DIAL He must still be in there! __彼はまだDwarven Cityに! FormID: 010991D1 DMM0018BrumaTopic2 DIAL Petals __頼まれていた花弁 FormID: 01099B7A DMM001810Topic DIAL I was hardly going to leave you... __とても、あなたを置いていくことはできない… FormID: 01099B7C DMM001811Topic DIAL Why did you come back? __なぜ、再びここに戻ったのですか? FormID: 01099B7E DMM001812Topic DIAL I understand... __そういうことだったんですか… FormID: 01099B80 DMM001813Topic DIAL We need to get out of here now! __すぐにここから脱出しないと! FormID: 0109C01B DMM001814Topic DIAL Well...what do we do now? __ええ…私達はこれからどうしましょう? FormID: 0109C01D DMM001815Topic DIAL Helped? Your home is destroyed... __救った?あなた方の故郷は失くなってしまったというのに… FormID: 0109C01F DMM001816Topic DIAL Well...where do you go from here? __えっと…あなた方は、ここで過ごした後に、どこへ向かう予定ですか? FormID: 0109C021 DMM001817Topic DIAL You can count on it Sickle... __ああ、きっと会えるよ、Sickle… FormID: 0109C02F DMM0018BrumaTopic3 DIAL Innkeeper __Innkeeper
FormID: 0104A517 DMM00124Topic DIAL No, I mean I [QUOTE]literally[QUOTE] fell... __いいえ、というか、[QUOTE]文字通り[QUOTE]王の目の前に落ちたんです… FormID: 0104A51B DMM00125Topic DIAL The Geomancer __Geomancer FormID: 0104A51D DMM00126Topic DIAL You know him? __彼のことを知っているんですか? FormID: 0104A51F DMM00127Topic DIAL I think he may be real... __彼は実在の人物だと思うんです… FormID: 0104A521 DMM00128Topic DIAL On top of Blizzard Peak... __Blizzard Peakの峰に… FormID: 0104A523 DMM00129Topic DIAL I'm going up there to find out... __そこへ行って、彼を見つけに… FormID: 0104A525 DMM001210Topic DIAL It may be our only choice... __それが我々に残された唯一のチャンスかもしれないんです… FormID: 0104A527 DMM001211Topic DIAL You?! Aren't you a little - __あなたが?!一緒に行くには少し… FormID: 0104A529 DMM001212Topic DIAL Nevermind... __あ、気にしないで… FormID: 01051AEC DMM001213Topic DIAL What are you doing out here? __ここで、何を? FormID: 01051AEF DMM001214Topic DIAL The Geomancer... __Geomancerに… FormID: 01051AF1 DMM001215Topic DIAL I have to; it's our last chance... __信じるしかないのです。それが我々の最後の望みですから… FormID: 01051AF3 DMM001216Topic DIAL We really need to get going... __我々は、行く必要があるんです… FormID: 01051AF5 DMM001217Topic DIAL Oh, gee, I don't know... __ええ!うーん、知りませんよ… FormID: 01052246 DMM0012BroggAstounded DIAL DMM0012BroggAstounded FormID: 0105224D DMM001218Topic DIAL Who...are you? __あなたは…何者ですか? FormID: 010529A1 DMM001219Topic DIAL Who are the Dwemer? __Dwemerとは? FormID: 010529AA DMM001220Topic DIAL Why did such a thing happen? __なぜ、今回の事件は起こったんですか? FormID: 010529AC DMM001221Topic DIAL That's when all the problems began? __それが全ての問題の発端なんですか? FormID: 010529AE DMM001222Topic DIAL Then what happened? __では、一体何が起こったんですか? FormID: 010529B0 DMM001223Topic DIAL What caused the avalanche? __何が例の雪崩を引き起こしたんですか? FormID: 010529B2 DMM001224Topic DIAL We need your help... __我々はあなたの力が必要です… FormID: 010529B4 DMM001225Topic DIAL Wait...what?! But you must help us! __待って…何ですって?!しかし我々はあなたの力が必要なんです! FormID: 010529B6 DMM001226Topic DIAL Well...what can we do then? __ああ…なら我々はどうすれば? FormID: 010529B8 DMM001227Topic DIAL M-me? I'm the hero? __わ、私が?私が英雄だというのですか? FormID: 010529BA DMM001228Topic DIAL But...what can I do? __しかし…私にできることとは何なんですか? FormID: 010529C7 DMM001229Topic DIAL What does that have to do with me? __そのことが、私と何の関係があるんですか? FormID: 010529D4 DMM001230Topic DIAL It's a very snug fit... __この装備は身体にぴったりだ… FormID: 01053139 DMM001231Topic DIAL Give me away? When? __露見する?いつ? FormID: 01053FDA DMM001232Topic DIAL What has happened to me?! __私の身体に一体何が起こったんですか? FormID: 01053FDC DMM001233Topic DIAL So, what am I looking for? __さて、私はこれから何を探ればいいのですか? FormID: 010555CC DMM00131Topic DIAL Yes, yes I...er, ah am... __はい、いかにも私は…私は新しく加わったGuardです… FormID: 010555CE DMM00132Topic DIAL Aye, sir... __かしこまりました… FormID: 010555D0 DMM00133Topic DIAL Aye, sir... __はい、できてます、陛下… FormID: 010555D2 DMM00134Topic DIAL No' right now, sir... __まだ、できてません、陛下… FormID: 010555D4 DMM00135Topic DIAL Aye, sir...bastard Bigg'ns, aye? __おっしゃるとおりです…忌々しいBigg'nどものせいで… FormID: 010555D6 DMM00136Topic DIAL Why you lying piece of - __嘘をつくんじゃない、この糞野… FormID: 010555D9 DMM00137Topic DIAL Aye, sir... __かしこまりました… FormID: 01055ECA DMM00138Topic DIAL Don't make this difficult... __話をややこしくしないでくれ… FormID: 01055ECF DMM00139Topic DIAL You don't look so good... __顔色がすぐれないようですが… FormID: 01058466 DMM001310Topic DIAL You need to come with me... __私と一緒に来てください… FormID: 01058468 DMM001311Topic DIAL Back to the Mines... __Dwarven Mineへと… FormID: 0105CFD0 DMM001312Topic DIAL All captured an' accounted for sir... __全員、見つけ出し、捕らえました、陛下… FormID: 0105CFD2 DMM001313Topic DIAL Thank yeh, sir... __ありがとうございます、陛下… FormID: 0105CFD4 DMM001314Topic DIAL Not at the moment, sir... __今のところは遠慮しておきます、陛下… FormID: 0105CFD6 DMM001315Topic DIAL Aye, it'd be mah pleasure, sir... __はい、喜んでお伴します、陛下… FormID: 0105E618 DMM001316Topic DIAL Aye, sir... __その通りだと思います、陛下… FormID: 010624B4 DMM001317aTopic DIAL Here's your drink, sir... __こちらが陛下のお飲み物となります… FormID: 010624B6 DMM001317bTopic DIAL No, sir... __その通りだと思います、陛下… FormID: 010624B8 DMM001317cTopic DIAL Is everythin' all right sir? __お体の具合は大丈夫ですか? FormID: 010624BA DMM001318aTopic DIAL Here's your drink, sir... __こちらが陛下のお飲み物となります… FormID: 010624BC DMM001318bTopic DIAL No, sir... __その通りだと思います、陛下… FormID: 010624BE DMM001318cTopic DIAL Is everythin' all right sir? __お体の具合は大丈夫ですか? FormID: 01062C0B DMM001319aTopic DIAL Here's your drink, sir... __こちらが陛下のお飲み物となります… FormID: 01062C0D DMM001319bTopic DIAL No, sir... __その通りだと思います、陛下… FormID: 01062C0F DMM001319cTopic DIAL Is everythin' all right sir? __お体の具合は大丈夫ですか? FormID: 0106536B DMM001320Topic DIAL Dungeon __地下牢 FormID: 0106536D DMM001321Topic DIAL This place appears barbaric... __ここは未開人のそれのように見えますが… FormID: 0106536F DMM001322Topic DIAL Nevermind, forget it... __気にしないで、今の言葉は忘れてください… FormID: 01065371 DMM001323Topic DIAL Is there anyone down here now? __ここには誰か囚人はいるんですか? FormID: 01065373 DMM001324Topic DIAL Can you tell me their names? __囚人達の名前を教えてもらえませんか? FormID: 01065378 DMM001325Topic DIAL Prisoners __囚人 FormID: 0106537A DMM001326Topic DIAL When do they get released? __彼らはいつ釈放されるんですか? FormID: 0106537C DMM001327Topic DIAL What?! They're here forever?! __何ですって?!彼らは一生ここで過ごすことになるんですか?! FormID: 0106537E DMM001328Topic DIAL If you won't release them - __もし、あなたが彼らを解放しないのならば… FormID: 01065380 DMM001329Topic DIAL If that's the way it has to be... __どうやらそのようですね… FormID: 01066231 DMM001330Topic DIAL What are you doing in here? __どうしてこんな所に? FormID: 01066234 DMM001331Topic DIAL Prisoners __囚人 FormID: 01066239 DMM001332Topic DIAL He can't hold his wine? __今の彼にはワインのグラスを支える力がないことくらいかな? FormID: 0106698D DMM001333Topic DIAL Equipment __鎧 FormID: 0106698F DMM001334Topic DIAL What do we do now? __私達はこれから何を? FormID: 01066991 DMM001340Topic DIAL DMM001340Topic FormID: 01066992 DMM001335Topic DIAL So what do we do? __つまり、これから私達は何をすれば? FormID: 01066994 DMM001336Topic DIAL Are the Mines dangerous? __Great Minesは危険な場所ですか? FormID: 01066996 DMM001337Topic DIAL Are you coming with me? __あなたは、私と一緒にGreat Minesへ? FormID: 01068077 DMM001338Topic DIAL Fungal Journal __キノコの調査記録 FormID: 010729C8 DMM00141Topic DIAL The Great Mines __Great Mines FormID: 01073117 DMM00142Topic DIAL Ah need teh get in there... __中に入る必要があるんです… FormID: 01073119 DMM00143Topic DIAL Er...papers? __えっと…許可証ですか? FormID: 01073189 DMM00144Topic DIAL Miners __鉱山労働者 FormID: 0107477A DMM00145Topic DIAL Access To The Mines __Great Minesへの入山許可 FormID: 0107477C DMM00146Topic DIAL But ah really need - __しかし、私は、どうしても入山する必要が… FormID: 01074EC9 DMM00147Topic DIAL Papers __許可証 FormID: 01084E65 DMM00148Topic DIAL Orichalcum __Orichalcum FormID: 01084E73 DMM00151Topic DIAL Orichalcum __Orichalcum FormID: 010855C3 DMM00152Topic DIAL I found some deep in the Mines... __Great Minesの奥深くで見つけました… FormID: 010855C7 DMM00153Topic DIAL In an ancient Ruin... __古代の遺跡で… FormID: 01085D15 DMM00154Topic DIAL What is it? __それが何か? FormID: 01085D17 DMM00155Topic DIAL Wait, I'm confused... __ちょっと待ってください、頭が混乱してきました… FormID: 01085D19 DMM00156Topic DIAL Aren't you Dwemer? __あなた方は、Dwemerではないのですか? FormID: 01085D1B DMM00157Topic DIAL Technology? __技術? FormID: 01085D1D DMM00158Topic DIAL So...what happened to them? __それで…彼らには何が起こったのですか? FormID: 01085D1F DMM00159Topic DIAL They're still down there... __彼らは、今もなお、そこにいました… FormID: 01085D21 DMM001510Topic DIAL That's where I got the Orichalcum... __そこで、私はOrichalcumを手に入れました… FormID: 01085D23 DMM001511Topic DIAL This is what the King was after... __これが王の探していたものなのですね… FormID: 01085D25 DMM001512Topic DIAL I'm sorry... __残念に思います… FormID: 01085D27 DMM001513Topic DIAL What can we do with this metal? __この金属を使い、私達に出来ることは? FormID: 01087A6D DMM00161Topic DIAL Arrows __Arrows FormID: 0108907A DMM001514Topic DIAL What can you make? __この金属から何が作れるんですか? FormID: 0108907C DMM001515Topic DIAL But, I can't wield a bow... __しかし、今の私には弓をひくことができません… FormID: 0108907E DMM001516Topic DIAL I can't let go of my weapon... __手にしている武器を、装備から外すことが出来ないのです… FormID: 01089080 DMM001517Topic DIAL How? __どうすれば? FormID: 01089082 DMM001518Topic DIAL But you'll never hold a bow again! __しかし、あなたは2度と弓を手に取ることが出来なくなる! FormID: 01089084 DMM001519Topic DIAL Here you are... __わかりました… FormID: 0108A6AE DMM00162Topic DIAL Okay, what's the plan? __了解、これからのプランは? FormID: 0108ADFB DMM00163Topic DIAL So, I shoot the orbs? __つまり、私はOrbを打ち抜けばいいのですか? FormID: 0108ADFD DMM00164Topic DIAL What about the King? __王に対してはどうすれば? FormID: 0108ADFF DMM00165Topic DIAL Won't he attack me? __彼は、私に襲い掛かってきませんか? FormID: 0108AE02 DMM00166Topic DIAL Easier said than done... __言うは易し、行うは難し、ですね… FormID: 0108AE04 DMM00167Topic DIAL Well...is that all I should know? __そうですね…今私が知っておくべきことはこれで全てですか? FormID: 0108AE06 DMM00168Topic DIAL Thanks... __ありがとう… FormID: 0108B554 DMM00169Topic DIAL Erm...are you okay? __えっと…気分はどうですか? FormID: 0108B556 DMM001610Topic DIAL I came here to fight you... __あなたに戦いを挑みに来た者です… FormID: 0108B558 DMM001611Topic DIAL Um...don't you remember anything? __うーん…あなたは何も覚えていないのですか? FormID: 0108B55A DMM001612Topic DIAL <explains> __<説明をする> FormID: 0108B55C DMM001613Topic DIAL I was hoping you could tell me... __あなたが、それを知っていると思っていたのですが… FormID: 0108B55E DMM001614Topic DIAL Well, what do you remember? __では、あなたが覚えていることを教えていただけますか? FormID: 0108B560 DMM001615Topic DIAL Do you remember anything else? __他に何か覚えていることは? FormID: 0108B562 DMM001616Topic DIAL His robe sparkled?! __彼のローブは輝きを?! FormID: 0108B564 DMM001617Topic DIAL I'm afraid I do... __知っています… FormID: 0108B566 DMM001618Topic DIAL His name is The Geomancer... __その名をGeomancerと… FormID: 0108B568 DMM001619Topic DIAL He's real alright... __彼は確かに実在するのです… FormID: 0108B56A DMM001620Topic DIAL The chamber! It's collapsing! __King's Chamberが!King's Chamberが崩壊を! FormID: 0108B56C DMM001621Topic DIAL Let's get out of here then! __では、ここから一緒に脱出しましょう! FormID: 0108B56E DMM001622Topic DIAL But - __しかし… FormID: 0108B572 DMM001623Topic DIAL The King...didn't make it... __王は…助かりませんでした… FormID: 0108B574 DMM001624Topic DIAL The Geomancer was controlling him... __彼はGeomancerによって意識をコントロールされていたんです… FormID: 0108B576 DMM001625Topic DIAL So did I... __私も思っていました… FormID: 0108B578 DMM001626Topic DIAL I'm going to the Peak to kill him... __私はBlizzard Peakへと向かいます、Geomancerを殺しに… FormID: 0108B57A DMM001627Topic DIAL What? Sickle, what's the matter? __悪い報せ?Sickle、一体何が? FormID: 0108B57E DMM001628Topic DIAL No...Brogg...is he... __嗚呼…Brogg…彼は… FormID: 0108B580 DMM001629Topic DIAL ...what happened? __彼の身に何が? FormID: 0108B582 DMM001630Topic DIAL I'm...so sorry... __本当に…申し訳なく思います… FormID: 0108B584 DMM001631Topic DIAL I will... __必ず… FormID: 0108CCF8 DMM00171Topic DIAL Shut up! __だまれ! FormID: 0108CCFA DMM00172Topic DIAL Why did you do all of this?! __数々の所業、一体何のためにお前は?! FormID: 0108CCFC DMM00173Topic DIAL What does that have to do with you? __それがお前に何の関係がある? FormID: 0108CCFE DMM00174Topic DIAL Why do you need workers? __なぜお前は、彼らを必要としたんだ? FormID: 0108CD00 DMM00175Topic DIAL What do you care about the Mines? __Great Minesの何がお前の歓心を買ったんだ? FormID: 0108CD02 DMM00176Topic DIAL ...the Dwemer? __Dwemerか? FormID: 0108CD04 DMM00178Topic DIAL Why do you want the Dwemer? __なぜDwemerの民に興味を持つんだ? FormID: 0108CD07 DMM00179Topic DIAL You! You're a Dwemer! __お前!お前はDwemerだったのか! FormID: 0108CD09 DMM001710Topic DIAL I still don't understand... __しかし、いまだに腑に落ちない… FormID: 0108CD0B DMM001711Topic DIAL Orichalcum... __Orichalcumか… FormID: 0108CD0D DMM001712Topic DIAL So...why are you here? __なのに…なぜお前は、今こうしてここに? FormID: 0108CD0F DMM001713Topic DIAL You fiend... __この悪魔め… FormID: 0108CD11 DMM001714Topic DIAL It didn't work... __しかし、それは上手くいかなかった。だろ… FormID: 0108CD13 DMM001715Topic DIAL You brainwashed them too... __お前は、彼らのことも洗脳した… FormID: 0108CD15 DMM001716Topic DIAL You made them kill Brogg! __お前は、彼らのことを操ってBroggを殺した! FormID: 0108CD17 DMM001717Topic DIAL The avalanche! __雪崩のことか! FormID: 0108CD19 DMM001718Topic DIAL I won't let you! __お前の好きなようにさせるか! FormID: 0108CD1B DMM001719Topic DIAL I don't think, I know! __そうだな、それはわからない! FormID: 0109009F DMM00181Topic DIAL What are you doing here? __ここで一体何を? FormID: 010900A2 DMM00182Topic DIAL But he got away! __しかし、奴は逃亡した! FormID: 010900A4 DMM00183Topic DIAL The whole mountain is collapsing! __山全体が、崩れようとしている! FormID: 010900A7 DMM00184Topic DIAL Will you help me? __一緒に彼らを脱出させましょう… FormID: 010900A9 DMM00185Topic DIAL Take everyone to Bruma... __彼らを、Brumaへと避難させてください… FormID: 010900AB DMM00186Topic DIAL I'll see you in Bruma then... __では、Brumaで再び会わんことを… FormID: 010982E3 DMM0018BrumaTopic1 DIAL The enchanted weapon, it's gone! __エンチャントの施された武器を外すことが出来たのですか! FormID: 01098A35 DMM00187Topic DIAL Yeah, I think so... __はい、そう思います… FormID: 01098A38 DMM00188Topic DIAL Sickle? Didn't he already leave?! __Sickleのことですか?彼はまだ脱出してなかったのですか?! FormID: 01098A3A DMM00189Topic DIAL He must still be in there! __彼はまだDwarven Cityに! FormID: 010991D1 DMM0018BrumaTopic2 DIAL Petals __頼まれていた花弁 FormID: 01099B7A DMM001810Topic DIAL I was hardly going to leave you... __とても、あなたを置いていくことはできない… FormID: 01099B7C DMM001811Topic DIAL Why did you come back? __なぜ、再びここに戻ったのですか? FormID: 01099B7E DMM001812Topic DIAL I understand... __そういうことだったんですか… FormID: 01099B80 DMM001813Topic DIAL We need to get out of here now! __すぐにここから脱出しないと! FormID: 0109C01B DMM001814Topic DIAL Well...what do we do now? __ええ…私達はこれからどうしましょう? FormID: 0109C01D DMM001815Topic DIAL Helped? Your home is destroyed... __救った?あなた方の故郷は失くなってしまったというのに… FormID: 0109C01F DMM001816Topic DIAL Well...where do you go from here? __えっと…あなた方は、ここで過ごした後に、どこへ向かう予定ですか? FormID: 0109C021 DMM001817Topic DIAL You can count on it Sickle... __ああ、きっと会えるよ、Sickle… FormID: 0109C02F DMM0018BrumaTopic3 DIAL Innkeeper __Innkeeper
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼