OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0018
の編集
Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0018
?
Top
/
L10N
/
Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain
/
1.7
/
Dialogue
/
DMM0018
FormID: 0109009E DMM0018 GREETING 0 Yeh did it! Yeh ruddy well did it! __やったな!お前さん、ついにやったぞ! FormID: 0109009E DMM0018 GREETING 1 Brogg'd be proud... __Broggがいたら、さぞや誇りに思ったことだろう… FormID: 01097B8D DMM0018 GREETING 0 Ahm just glad ah have meh Borgey back... __愛するBorgeyが再び戻ってきてくれて、ただただ嬉しいわ… FormID: 01097B8E DMM0018 GREETING 0 Heh, thanks kid...yeh did alright... __へへ、ありがとな、若いの…お前さんはよくやってくれた… FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 0 Aye, it's pretty nice out 'ere... __ああ、外界の空気ってのは結構いいもんだな… FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 1 Not too many plants though... __あまり植物は多くないけどな… FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 2 Hey, have yeh seen Cinder by chance? __そうだ、Cinderのことは見なかったか? FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 3 She musta wandered off... __彼女は迷子になっているんじゃないか… FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 4 She did always want teh explore the world... __彼女は常日頃、世界を探索したがっていたからな… FormID: 010982E2 DMM0018 GREETING 0 Good work kid! Yeh did it! __よくぞやってくれた、若いの!やったな! FormID: 010982E2 DMM0018 GREETING 1 Ah knew yeh had it in yeh... __お前さんにはその力があると、わかっていたよ… FormID: 01098A36 DMM0018 GREETING 0 Is that the last o' them? __今のが最後の者か? FormID: 01098A3D DMM0018 GREETING 0 Hurry up an' find 'im! __急いで彼を探すんだ! FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 0 Ugh, all tha' hard work makin' tha' home... __うう、家を作るのに費やした労力が無に… FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 1 Nevermind... __気にするな… FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 2 Mah designs'll do well out 'ere innae Bigg'n world, aye? __俺の設計能力は、ここBigg'n達の世界で、きっと役に立つだろう? FormID: 010991A0 DMM0018 GREETING 0 Good teh see yeh out alive... __無事で何よりだ… FormID: 010991A1 DMM0018 GREETING 0 Heh, I heard about all the hubbub an' had teh have a look for mahself... __ヘッ、一連の騒ぎのことを聞いてな、この目で確かめる必要があると思ってな… FormID: 010991A1 DMM0018 GREETING 1 Shame mah garden got destroyed, aye? __俺の庭園が、破壊されちまったのは、残念だ… FormID: 01099998 DMM0018 GREETING 0 Thanks kid; ah thought ah was a goner for a second there... __ありがとうよ、若いの。もう助からないものだと思っていたよ… FormID: 010999FF DMM0018 GREETING 0 Yeh saved meh! Ah won't forget this! __お前さんは俺の命を救ってくれた!この事は忘れないよ! FormID: 01099A03 DMM0018 GREETING 0 Heh, there's mah savior... __ハハ、俺の救世主様のお出ましだ… FormID: 01099A52 DMM0018 GREETING 0 Thank yeh so very much! Ah owe yeh mah life! __本当にありがとう、お前さんは命の恩人だ! FormID: 01099B61 DMM0018 GREETING 0 Yeh came back for us! Thank yeh so much! __あなたは、私達のために戻ってきてくれたのね!本当にありがとう! FormID: 01099B79 DMM0018 GREETING 0 <cough-cough> Kid, yeh came back for meh... __<2回咳き込む> 若いの、俺のために戻ってきてくれたのか… FormID: 0109C01A DMM0018 GREETING 0 Well, it seems everyone got 'ere okay... __ふむ、皆、無事にここまで避難できたようだな… FormID: 0109C01A DMM0018 GREETING 1 It got a bit scary for a minute there... __あそこでは、息を飲んだよ… FormID: 010900A0 DMM0018 DMM00181Topic 0 Why, ah came teh see if ah could help yeh defeat tha' bastard... __なぜかって、お前さんが奴を倒す手助けが出来ないかと来たんだ… FormID: 010900A0 DMM0018 DMM00181Topic 1 Bu' it looks like yeh got it all under control... __しかし、どうやらお前さんが戦いを制したようだな… FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 0 Ahh, don' worry yehself abou' tha'... __ああ、そのことについては心配は無用だ… FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 1 Yeh taught 'im who's boss aroun' 'ere, didn't yeh? __お前さんは、奴に、ここらで一番強い者は誰か、叩き込んでやっただろ? FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 2 Let 'im run... __奴には逃げさせておけばいい… FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 3 By the way; what's with all the shakin'? __ところで、だ。この揺れは一体何だ? FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 0 You wha'?! __なんだって?! FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 1 Well we'd better get outta here then! __そうだな、なら、すぐにここを脱出したほうが良さそうだ! FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 2 Wait, wha' abou' everyone else still innae mines?! __待った、Dwarven Mineにいる皆のことはどうする?! FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 3 We gotta get 'em out, an' fast! __彼らを、脱出させなければ、すぐにだ! FormID: 010900A8 DMM0018 DMM00184Topic 0 Aye, jus' tell meh wha' teh do... __ああ、どうすればいいのか、教えてくれ… FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 0 Aye, aye that'd work... __ああ、いい考えだ… FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 1 Alright, aye'll take care o' tha'... __了解した、それは俺に任せてくれ… FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 2 You check the city for any strays ah mightah missed... __お前さんは、Dwarven Cityに俺が見落とした住人がいないか、チェックしてくれ… FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 3 An' get any o' your possessions outta the Mine... __それから、自分の持ち物をDwarven Mineから持ち出すのを忘れるなよ… FormID: 010900AC DMM0018 DMM00186Topic 0 Until then, then... __その時、その時にまたな… FormID: 010900AC DMM0018 DMM00186Topic 1 An' may the God's have mercy upon us... __神が我々に慈悲を与えんことを… FormID: 010982E4 DMM0018 DMM0018BrumaTopic1 0 Yep; soon as yeh defeated the Geomancer, it fell right outta mah hand... __おっと。お前さんがGeomancerを退けたときを境に、俺の手からそれはするりと落ちたんだ… FormID: 010982E4 DMM0018 DMM0018BrumaTopic1 1 It's good teh feel a bow in mah hands again... __再び弓をこの手に握れるとは思わなかったよ… FormID: 01098A37 DMM0018 DMM00187Topic 0 Good, good... __よし、上出来だ… FormID: 01098A37 DMM0018 DMM00187Topic 1 Hey, where's yeh friend? __そうだ、お前さんの相棒はどうした? FormID: 01098A39 DMM0018 DMM00188Topic 0 Nah, he just ushered a few out then headed back teh look for more... __いや、まだだ。彼は人々を連れだした後に、まだ残っている者がいないか探しに、Dwarven Cityに引き返した… FormID: 01098A3B DMM0018 DMM00189Topic 0 Well, hurry an' find 'im, 'efore it's too late! __うむ、急いで彼を探すんだ!手遅れになる前に! FormID: 010991D2 DMM0018 DMM0018BrumaTopic2 0 Aye, with the Mine gone, there's no more flowers left... __ああ、Dwarven Mineが無くなっちまった今、もうそれらの花は手に入らん… FormID: 010991D2 DMM0018 DMM0018BrumaTopic2 1 Nevermind, aye? __まあ、気にするな。な? FormID: 01099B7B DMM0018 DMM001810Topic 0 Aye, yeh a good kid... <cough-hack> __ああ、お前さんはいい奴だ… <繰り返し咳き込む> FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 0 Ah...ah had teh get something...precious to me... __ああ…ある物を取りに来たんだ…俺にとって大切な物をな… FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 1 It was something...Brogg gave me... __それは…Broggがくれた物なんだ… FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 2 I couldn't leave it behind... __それを残しては、行けなかった… FormID: 01099B7F DMM0018 DMM001812Topic 0 Thanks kid, yeh - <cough-cough> __ありがとうな、若いの。お前さんは… <2回咳き込む> FormID: 01099B81 DMM0018 DMM001813Topic 0 Aye, yeh right; lead on! __ああ、お前さんの言うとおりだ。先導してくれ! FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 0 Heh, I just realized something... __おっと、俺は1つ気付いたことがある… FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 1 Yeh always say [QUOTE]we[QUOTE]... __お前さんは、いつでも[QUOTE]私達[QUOTE]と言ってくれた… FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 2 We weren't yeh responsibility, but yeh helped us out any way yeh could... __俺達に対して、お前さんは何も義務は負っていなかった。しかし、お前さんは、手を尽くして俺達のことを助けてくれた… FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 3 Yeh saved us all, and we all owe yeh our lives... __お前さんは俺達のことを救ってくれた。お前さんは、俺達、一人ひとりの命の恩人だ… FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 0 Our home was destroyed a long time ago, when the Geomancer took control of our King... __俺達の故郷は、もうとっくの昔に失われていたんだ、Geomancerが王の意識の支配に成功した時点で… FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 1 But you...yeh helped us...yeh freed us, all of us... __そこから、お前さんは…俺達のことを救ってくれた…俺達を解放してくれた…皆のことを… FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 2 An' that's all that matters... __それが、一番重要なことなんだ… FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 0 Ah guess we'll hang around for a bit... __少しの間は、ここで過ごすことになると思う… FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 1 After that...who knows? __その後のことは…誰にもわからないな… FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 2 Thanks kid...thanks for everythin'... __ありがとうよ、若いの…本当に感謝している… FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 3 Maybe we'll meet again one day, aye? __いつか、また会うことがあるかもな。だろ? FormID: 0109C022 DMM0018 DMM001817Topic 0 Aye, happy travels kid... __そうだな、いい旅を祈る… FormID: 0109C031 DMM0018 DMM0018BrumaTopic3 0 Heh, no Inn anymore, aye? __ふふ、もう宿屋は存在しないでしょ?
FormID: 0109009E DMM0018 GREETING 0 Yeh did it! Yeh ruddy well did it! __やったな!お前さん、ついにやったぞ! FormID: 0109009E DMM0018 GREETING 1 Brogg'd be proud... __Broggがいたら、さぞや誇りに思ったことだろう… FormID: 01097B8D DMM0018 GREETING 0 Ahm just glad ah have meh Borgey back... __愛するBorgeyが再び戻ってきてくれて、ただただ嬉しいわ… FormID: 01097B8E DMM0018 GREETING 0 Heh, thanks kid...yeh did alright... __へへ、ありがとな、若いの…お前さんはよくやってくれた… FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 0 Aye, it's pretty nice out 'ere... __ああ、外界の空気ってのは結構いいもんだな… FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 1 Not too many plants though... __あまり植物は多くないけどな… FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 2 Hey, have yeh seen Cinder by chance? __そうだ、Cinderのことは見なかったか? FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 3 She musta wandered off... __彼女は迷子になっているんじゃないか… FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 4 She did always want teh explore the world... __彼女は常日頃、世界を探索したがっていたからな… FormID: 010982E2 DMM0018 GREETING 0 Good work kid! Yeh did it! __よくぞやってくれた、若いの!やったな! FormID: 010982E2 DMM0018 GREETING 1 Ah knew yeh had it in yeh... __お前さんにはその力があると、わかっていたよ… FormID: 01098A36 DMM0018 GREETING 0 Is that the last o' them? __今のが最後の者か? FormID: 01098A3D DMM0018 GREETING 0 Hurry up an' find 'im! __急いで彼を探すんだ! FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 0 Ugh, all tha' hard work makin' tha' home... __うう、家を作るのに費やした労力が無に… FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 1 Nevermind... __気にするな… FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 2 Mah designs'll do well out 'ere innae Bigg'n world, aye? __俺の設計能力は、ここBigg'n達の世界で、きっと役に立つだろう? FormID: 010991A0 DMM0018 GREETING 0 Good teh see yeh out alive... __無事で何よりだ… FormID: 010991A1 DMM0018 GREETING 0 Heh, I heard about all the hubbub an' had teh have a look for mahself... __ヘッ、一連の騒ぎのことを聞いてな、この目で確かめる必要があると思ってな… FormID: 010991A1 DMM0018 GREETING 1 Shame mah garden got destroyed, aye? __俺の庭園が、破壊されちまったのは、残念だ… FormID: 01099998 DMM0018 GREETING 0 Thanks kid; ah thought ah was a goner for a second there... __ありがとうよ、若いの。もう助からないものだと思っていたよ… FormID: 010999FF DMM0018 GREETING 0 Yeh saved meh! Ah won't forget this! __お前さんは俺の命を救ってくれた!この事は忘れないよ! FormID: 01099A03 DMM0018 GREETING 0 Heh, there's mah savior... __ハハ、俺の救世主様のお出ましだ… FormID: 01099A52 DMM0018 GREETING 0 Thank yeh so very much! Ah owe yeh mah life! __本当にありがとう、お前さんは命の恩人だ! FormID: 01099B61 DMM0018 GREETING 0 Yeh came back for us! Thank yeh so much! __あなたは、私達のために戻ってきてくれたのね!本当にありがとう! FormID: 01099B79 DMM0018 GREETING 0 <cough-cough> Kid, yeh came back for meh... __<2回咳き込む> 若いの、俺のために戻ってきてくれたのか… FormID: 0109C01A DMM0018 GREETING 0 Well, it seems everyone got 'ere okay... __ふむ、皆、無事にここまで避難できたようだな… FormID: 0109C01A DMM0018 GREETING 1 It got a bit scary for a minute there... __あそこでは、息を飲んだよ… FormID: 010900A0 DMM0018 DMM00181Topic 0 Why, ah came teh see if ah could help yeh defeat tha' bastard... __なぜかって、お前さんが奴を倒す手助けが出来ないかと来たんだ… FormID: 010900A0 DMM0018 DMM00181Topic 1 Bu' it looks like yeh got it all under control... __しかし、どうやらお前さんが戦いを制したようだな… FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 0 Ahh, don' worry yehself abou' tha'... __ああ、そのことについては心配は無用だ… FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 1 Yeh taught 'im who's boss aroun' 'ere, didn't yeh? __お前さんは、奴に、ここらで一番強い者は誰か、叩き込んでやっただろ? FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 2 Let 'im run... __奴には逃げさせておけばいい… FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 3 By the way; what's with all the shakin'? __ところで、だ。この揺れは一体何だ? FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 0 You wha'?! __なんだって?! FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 1 Well we'd better get outta here then! __そうだな、なら、すぐにここを脱出したほうが良さそうだ! FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 2 Wait, wha' abou' everyone else still innae mines?! __待った、Dwarven Mineにいる皆のことはどうする?! FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 3 We gotta get 'em out, an' fast! __彼らを、脱出させなければ、すぐにだ! FormID: 010900A8 DMM0018 DMM00184Topic 0 Aye, jus' tell meh wha' teh do... __ああ、どうすればいいのか、教えてくれ… FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 0 Aye, aye that'd work... __ああ、いい考えだ… FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 1 Alright, aye'll take care o' tha'... __了解した、それは俺に任せてくれ… FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 2 You check the city for any strays ah mightah missed... __お前さんは、Dwarven Cityに俺が見落とした住人がいないか、チェックしてくれ… FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 3 An' get any o' your possessions outta the Mine... __それから、自分の持ち物をDwarven Mineから持ち出すのを忘れるなよ… FormID: 010900AC DMM0018 DMM00186Topic 0 Until then, then... __その時、その時にまたな… FormID: 010900AC DMM0018 DMM00186Topic 1 An' may the God's have mercy upon us... __神が我々に慈悲を与えんことを… FormID: 010982E4 DMM0018 DMM0018BrumaTopic1 0 Yep; soon as yeh defeated the Geomancer, it fell right outta mah hand... __おっと。お前さんがGeomancerを退けたときを境に、俺の手からそれはするりと落ちたんだ… FormID: 010982E4 DMM0018 DMM0018BrumaTopic1 1 It's good teh feel a bow in mah hands again... __再び弓をこの手に握れるとは思わなかったよ… FormID: 01098A37 DMM0018 DMM00187Topic 0 Good, good... __よし、上出来だ… FormID: 01098A37 DMM0018 DMM00187Topic 1 Hey, where's yeh friend? __そうだ、お前さんの相棒はどうした? FormID: 01098A39 DMM0018 DMM00188Topic 0 Nah, he just ushered a few out then headed back teh look for more... __いや、まだだ。彼は人々を連れだした後に、まだ残っている者がいないか探しに、Dwarven Cityに引き返した… FormID: 01098A3B DMM0018 DMM00189Topic 0 Well, hurry an' find 'im, 'efore it's too late! __うむ、急いで彼を探すんだ!手遅れになる前に! FormID: 010991D2 DMM0018 DMM0018BrumaTopic2 0 Aye, with the Mine gone, there's no more flowers left... __ああ、Dwarven Mineが無くなっちまった今、もうそれらの花は手に入らん… FormID: 010991D2 DMM0018 DMM0018BrumaTopic2 1 Nevermind, aye? __まあ、気にするな。な? FormID: 01099B7B DMM0018 DMM001810Topic 0 Aye, yeh a good kid... <cough-hack> __ああ、お前さんはいい奴だ… <繰り返し咳き込む> FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 0 Ah...ah had teh get something...precious to me... __ああ…ある物を取りに来たんだ…俺にとって大切な物をな… FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 1 It was something...Brogg gave me... __それは…Broggがくれた物なんだ… FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 2 I couldn't leave it behind... __それを残しては、行けなかった… FormID: 01099B7F DMM0018 DMM001812Topic 0 Thanks kid, yeh - <cough-cough> __ありがとうな、若いの。お前さんは… <2回咳き込む> FormID: 01099B81 DMM0018 DMM001813Topic 0 Aye, yeh right; lead on! __ああ、お前さんの言うとおりだ。先導してくれ! FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 0 Heh, I just realized something... __おっと、俺は1つ気付いたことがある… FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 1 Yeh always say [QUOTE]we[QUOTE]... __お前さんは、いつでも[QUOTE]私達[QUOTE]と言ってくれた… FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 2 We weren't yeh responsibility, but yeh helped us out any way yeh could... __俺達に対して、お前さんは何も義務は負っていなかった。しかし、お前さんは、手を尽くして俺達のことを助けてくれた… FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 3 Yeh saved us all, and we all owe yeh our lives... __お前さんは俺達のことを救ってくれた。お前さんは、俺達、一人ひとりの命の恩人だ… FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 0 Our home was destroyed a long time ago, when the Geomancer took control of our King... __俺達の故郷は、もうとっくの昔に失われていたんだ、Geomancerが王の意識の支配に成功した時点で… FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 1 But you...yeh helped us...yeh freed us, all of us... __そこから、お前さんは…俺達のことを救ってくれた…俺達を解放してくれた…皆のことを… FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 2 An' that's all that matters... __それが、一番重要なことなんだ… FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 0 Ah guess we'll hang around for a bit... __少しの間は、ここで過ごすことになると思う… FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 1 After that...who knows? __その後のことは…誰にもわからないな… FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 2 Thanks kid...thanks for everythin'... __ありがとうよ、若いの…本当に感謝している… FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 3 Maybe we'll meet again one day, aye? __いつか、また会うことがあるかもな。だろ? FormID: 0109C022 DMM0018 DMM001817Topic 0 Aye, happy travels kid... __そうだな、いい旅を祈る… FormID: 0109C031 DMM0018 DMM0018BrumaTopic3 0 Heh, no Inn anymore, aye? __ふふ、もう宿屋は存在しないでしょ?
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼